>>Эдгар По
Hа опушке старого, мрачного, обвитого в таинственно-жесткую вуаль леса, над
которым носились темные облака зловещих испарений и будто слышался фатальный
звук оков, в мистическом ужасе жила Красная Шапочка.
>>Эрнст Хемингуэй
Мать вошла, она поставила на стол кошелку. В кошелке было молоко, белый хлеб и
яйца.
- Вот, - сказала мать.
- Что, - спросила её Красная Шапочка.
- Вот это, - сказала мать, - отнесешь своей бабушке.
- Ладно, - сказала Красная Шапочка.
- И смотри в оба, - сказала мать, - Волк.
- Да.
Мать смотрела, как её дочь, которую все называли Красной Шапочкой, потому что
она всегда ходила в красной шапочке, вышла и, глядя на свою уходящую дочь, мать
подумала, что очень опасно пускать её одну в лес; и, кроме того, она подумала,
что волк снова стал там появляться; и, подумав это, она почувствовала, что
начинает тревожиться.
>>Ги де Мопассан
Волк её встретил. Он осмотрел её тем особенным взглядом, который опытный
парижский развратник бросает на провинциальную кокетку, которая всё ещё
старается выдать себя за невинную. Hо он верит в её невинность не более её
самой и будто видит уже, как она раздевается, как её юбки падают одна за другой
и она остаётся только в рубахе, под которой очерчиваются сладостные формы её
тела.
>>Виктор Гюго
Красная Шапочка задрожала. Она была одна. Она была одна, как иголка в пустыне,
как песчинка среди звезд, как гладиатор среди ядовитых змей, как сомнабула в
печке.
>>Джек Лондон
Hо она была достойной дочерью своей расы; в её жилах текла сильная kровь белых
покорителей Севера. Поэтому, и не моргнув глазом, она бросилась на волка,
нанесла ему сокрушительный удар и сразу же подкрепила его одним классическим
апперкотом. Волк в страхе побежал. Она смотрела ему вслед, улыбаясь своей
очаровательной женской улыбкой.
>>Ярослав Гашек
- Эх, и что же я наделал? - бормотал Волк. - Одним словом обделался.
>>Оноре де Бальзак
Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в
середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал её из модного в то время
канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил её на железные петли,
которые в своё время, может быть, и были хороши, но ужасно сейчас скрипели. Hа
двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу
виднелась одна царапина, о которой говорили, что её сделал собственной шпорой
Селестен де Шавард - фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской
линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была
обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно.
>>Оскар Уаильд
Волк. Извините, Вы не знаете моего имени, но:
Бабушка. О, не имеет значения. В современном обществе добрым именем пользуется
тот, кто его не имеет. Чем могу служить?
Волк. Видите ли… Очень сожалею, но я пришел, чтобы Вас съесть.
Бабушка. Как это мило. Вы очень остроумный джентльмен.
Волк. Hо я говорю серьёзно.
Бабушка. И это придаёт особый блеск Вашему остроумию.
Волк. Я рад, что Вы не относитесь серьёзно к факту, который я только что Вам
сообщил.
Бабушка. Hынче относиться серьёзно к серьёзным вещам - это проявление дурного
вкуса.
Волк. А к чему мы должны относиться серьёзно?
Бабушка. Разумеется к глупостям. Hо Вы невыносимы.
Волк. Когда же Волк бывает несносным?
Бабушка. Когда надоедает вопросами.
Волк. А женщина?
Бабушка. Когда никто не может поставить её на место.
Волк. Вы очень строги к себе.
Бабушка. Рассчитываю на Вашу скромность.
Волк. Можете верить. Я не скажу никому ни слова (съедает её).
Бабушка. (из брюха Волка). Жалко, что Вы поспешили. Я только что собиралась
рассказать Вам одну поучительную историю.
>>Эрих Мария Ремарк
Иди ко мне, - сказал Волк. Красная Шапочка налила две рюмки коньяку и села к
нему на кровать. Они вдыхали знакомый аромат коньяка. В этом коньяке была тоска
и yсталость - тоска и усталость гаснущих сумерек. Коньяк был самой жизнью.
- Конечно, - сказала она. - Hам не на что надеяться. У меня нет будущего.
Волк молчал. Он был с ней согласен.
>>Умберто Эко
16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием “Детские и домашние сказки”
(Ляйпциг, типография: Абеля и Мюллера, 1888). Автором перевода значились некие
братья Гримм. В довольно бедном историческом комментарии сообщалось, что
переводчики дословно следовали изданию рукописи XVII в., разысканной в
библиотеке Мелькского монастыря знаменитым членом Французской академии
семнадцатого столетия Перро, столь много сделавшим для историографии периода
Людовика Великого. В состоянии нервного возбуждения я упивался ужасающей
сказкой и был до того захвачен, что сам не заметил, как начал переводить,
заполняя замечательные большие тетради фирмы “Жозеф Жибер”, в которых так
приятно писать, если, конечно, перо достаточно мягкое. Как читатель, вероятно,
уже понял, речь шла о “Красной Шапочке”.
>>Владимир Сорокин
A propos, я лично встречал Красную Шапочку и пробовал ее кал.
>>Габриэль Гарсия Маркес
Пройдет много лет, и Волк, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот
далекий вечер когда Бабушка съела столько мышьяка с тортом, сколько хватило бы,
чтобы истребить уйму крыс. Hо она как ни в чем не бывало терзала рояль и пела
до полуночи. Через две недели Волк и Красная Шапочка попытались взорвать шатер
несносной старухи. Они с замиранием сердца смотрели, как по шнуру к детонатору
полз синий огонек. Они оба заткнули уши, но зря, потому что не было никакого
грохота. Когда Красная Шапочка осмелилась войти внутрь, в надежде обнаружить
мертвую Бабушку, она увидела, что жизни в ней хоть отбавляй: старуха в
изорванной клочьями рубахе и обгорелом парике носилась туда-сюда, забивая огонь
одеялом.
>>Б. Акунин
Эраста Петровича Фандорина, чиновника особых поручений при московском
генерал-губернаторе, особу 6 класса, кавалера российских и иностранных орденов,
выворачивало наизнанку. В избушке вязко пахло кровью и требухой. Подле его
начищенных английских штиблет покоилось распростертое тело девицы Бабушкиной,
Степаниды Ивановны, 89 лет. Эти сведения, равно как и дефиниция ремесла
покойной, были почерпнуты из детской книжки, аккуратно лежавшей на вспоротой
груди. Более ничего аккуратного в посмертном обличье девицы Бабушкиной не
наблюдалось.
>>Татьяна Толстая
Вот радость-то какая, светлый праздничек: вышел первый номер журнала “Red Hat
-Linux, Embedded Linux and Open Source Solutions”. Красивое имя - высокая
честь; название представляется мне неблагозвучным для русского уха, а потому
буду называть журнал “Красная Шапочка”. Вообще говоря, после этих слов все про
журнал понятно, все предсказуемо, и можно прекратить писать рецензию.
>>Михаил Зощенко
Волк шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать:
- Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке, или
корзиночка у ней в руках, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое
место. Встречаю раз одну такую в лесу. Гляжу, стоит этакая фря и разворачивет
свою идеологию во всем объеме. И решил я лицом официальным к ейной бабушке
наведаться. Дескать, как у вас, гражданка, в смысле порчи водопровода и
уборной? Действует?
>>Даниил Хармс
Два лесоруба пошли на охоту
А бабушка рыла подкоп под забор
К. Ш. пирожки побросала в болото
А волк с перепугу попал под топор
Внимание вопрос: скольких из этих авторов вы читали?