Из исслднеовиай агнлйксиих унёычх селудет, что сошвнерено вёс-рнаво в ккаом пкоярде сотят бвкуы в совле, смаое гавлоне, что перавя и псоленядя бквуы длжоны соттяь на свиох мсеатх.
Оталсьное мжеот бтыь ернуодй и ты смжоешь эот порчтиать.
Птомоу-что мы чтаием солво цлекиом, а не бквуа за бквуой.
В белорусском варианте герой английского писателя Алана Милна получил имя Вiня-Пых. Соответственно изменились и другие имена: Пятачка в книге зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин назван Крыштусь Родзька.
Воронов отметил, что читал эту книгу в переводе на польский, чешский и украинский, а также изучил варианты имен главных героев в большинстве иностранных изданий. "Например, в Польше, - рассказывает издатель, - медвежонка зовут Кубусь Пухатек, в Латвии - Виннийс-Пукс, в Венгрии - Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии - Оле Брум".
Он также признался, что с русскоязычным переводом Бориса Заходера ("Винни-Пух и все-все-все") ознакомился уже тогда, когда его собственный вариант находился в печати. В связи с этим влияние русскоязычной интерпретации на белорусский текст, по словам Воронова, исключено.
Издатель сообщил, что книга о Вiня-Пыхе уже собрала положительные отзывы читателей. Перевод второй части приключений - Пыхау закуток (в оригинале The House at Pooh Corner) - почти закончен, сообщает "Интерфакс-Запад". Взято с Ленты.ру
Каждая история - анекдот =) если улыбнуло, копируйте
ситуация: выхожу курить на площадку. сверху спускается соседка. стоим минуты две втупляем друг на друга.
она: почему я стою в 8 утра с сигаретой и в трусах в подьезде.
я: какого хрена она делает в школьной форме и портфелем воскресным утром в 25 лет.
***
Romeo : Настоящий студент - енто не тот человек, который задается вопросом, какой седня экзамен, а тот, который интересуется у народа, че за экзамен он седня сдал?
Письмо из Германии.
Вернее, отрывок.
Пунктуация, орфография и
остальные нехитрые обороты автора сохранены без изменения.
Далее от лица
автора.
Иду, значит, шоппингую, смотрю: на обочине ёжик лежит. Не клубочком, а
навзничь, лапками кверху. И мордочка вся в кровище: машиной, наверное,
сбило. Тут в пригородах кого только не давят! Ежи, лисы, змеи... иногда
даже косули попадаются. Мне чего-то жалко его стало: завернула в газету,
принесла домой. Звоню Гельмуту, спрашиваю, что делать? Он мне: отнеси в
больницу, там ветеринарное отделение есть. Ладно, несу.
Зашла в кабинет. Встречает какой-то Айболит перекачанный: за два метра
ростом, из халата две простыни сшить можно. Вас ист лось? - спрашивает.
Вот уж, думаю, точно: лось. И прикинь: забыла, как по-немецки. Потом
уже в словаре посмотрела. Ну, сую ему бедолагу: мол, такое шайсе
приключилось, кранкен животина, лечи, давай. Назвался лосем - люби
ёжиков...
Жил был один менеджер по продажам.
Пошел устраиваться на работу. Долго ли коротко ли резюме рассылал,
а как-то пришел в одну контору на собеседование с генеральным директором.
И шло у них собеседование шесть часов. Уже и директор взмок, и менеджер три
раза воды просил.
А все никак не могут договориться.
Начинали с двухсот баксов в месяц - а уже за два с половиной килобакса
спорят, и проценты,
и бонусы, и какие-то еще там спортзалы, мобильные
связи, обеды, подъемные, страховки, отпуск, командировочные, машину
служебную, ноутбук,
кучу всякого менеджер себе выбил. Сдался в итоге генеральный директор, все
условия выполнил. Все, что менеджер просил - дал.
Приступил менеджер к работе, и за первый месяц увеличил продажи втрое, потом
вдесятеро,
потом в сто раз, потом вообще все в конторе продал, включая мебель,
канцтовары,
секретаршу - мужикам в баню, базу данных клиентов - конкурентам,
а самого шефа - налоговой.
Потому что это был, сцуко, очень хороший менеджер по продажам