-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Flasher_T

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.11.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 949


Он не Ян.

Среда, 28 Сентября 2005 г. 21:19 + в цитатник
Читаю Авторевю. Рассказывают о новом спортивном Ягуаре (на этом месте Флэшер испытывает примерно те же ощущения, что и Йелла, когда она кричит "Бог! Бооооог!"). Рисовал его Ian Callum, который делал все последние Астон Мартины. Хорошо человек рисует, хотя получается одна и та же машина, плюс-минус десять процентов длины и ширины. Ну и ладно.

Так вот, Максим Кадаков его ничтоже сумнящеся называет Яном Каллэмом. Так и пишет - Ян Каллэм.

Ё.

Во-первых он ни в коем разе не Каллэм. Он Кэллум, в самом крайнем случае - Кэллам.

Во-вторых: Я еще в школе с этим столкнулся, при том что учительница английского у меня была очень хорошая. Какой-то советский переводчик в приступе тупости перевел Флеминга (который Джеймс Бонд) как Яна, и с тех пошло. На самом деле, ни фига подобного. Исключительно Иэн, и никак иначе.

Svartur   обратиться по имени Четверг, 29 Сентября 2005 г. 04:23 (ссылка)
Именно "Иэн"? А не "Айэн"? А почему? ;)
Туплю.
Ответить С цитатой В цитатник
Flasher_T   обратиться по имени Четверг, 29 Сентября 2005 г. 20:51 (ссылка)
А потому что. :) По фонетической логике не получается Айэн. Но это неважно, потому что правила правилами, а носителями языка имя произносится Иэн, без вариантов.
Ответить С цитатой В цитатник
Семерка_Бубён   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 10:42 (ссылка)
Мало ли чего носители произносят. Они, например, Тэксис говорят или Ньу-Йарк.
Ответить С цитатой В цитатник
Flasher_T   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 18:43 (ссылка)
Есть разница между слэнгом и небрежностью, если не сказать неграмотностью.
Ответить С цитатой В цитатник
Семерка_Бубён   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 18:45 (ссылка)
Какой такой слэнг? большая часть топонимов русскому уху непонятна. Кстати, в слове ТЭксис ударение на первый слог. А по русски он называется ТехАс.
Ответить С цитатой В цитатник
Flasher_T   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 18:56 (ссылка)
Скажем так: Чтобы заниматься такими извращениями, надо сначала быть носителем. ;) А не серьезным печатным изданием. Особенно когда речь о не последнем человеке в отрасли, на которой это издание специализируется. (Ну не верю я, что в АР нет людей, хорошо знающих английский язык. Хотя может я зря на Кадакова грешу, не исключено что это корректор, зачастую по нынешним временам существо низшего порядка.)
Ответить С цитатой В цитатник
Семерка_Бубён   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 20:07 (ссылка)
Flasher_T, Ян - общепринятое русское написание имени Иэн. Как, например, Илья - общепринятое русское написание имени Элайя. И это нормально, что некоторые имена пишутся по русски не так как на языке оригинала. Такое есть на всех языках - это норма, а не ошибка корректора.
Ответить С цитатой В цитатник
Flasher_T   обратиться по имени Среда, 16 Ноября 2005 г. 22:02 (ссылка)
Да, общепринятое силами того переводчика, который перевел Флеминга как Яна. Илья - это русская адаптация библейского имени, которое в английском адаптировалось в Элайджа (а не Элайя, кстати). Так как английский Иэн - это старое имя, судя по всему кельтское, а не адаптация библейского Иоганна/Джона/Ивана, то Ян здесь и рядом не валялся.
Ответить С цитатой В цитатник
К дневнику Страницы: [1] [Новые]