-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Flasher_T

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.11.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 949


Верчу мозгой.

Воскресенье, 25 Апреля 2004 г. 12:52 + в цитатник
Пишу работу по структуре английского. Пытаюсь доказать, что в некоторых случаях деепричастие в русском есть аналог герундия в английском. То есть, вот предложение:

He gets his kicks skydiving.

Skydiving - герундий или нет? Если предложение без изменения смысла можно переделать как He gets his kicks FROM skydiving - то да. Если переделать можно только как He gets his kicks WHILE skydiving - то на герундий уже не очень похоже, но и на present participle не очень. Тогда я уже вообще не знаю, что это такое.

OlegVar   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2004 г. 16:29 (ссылка)
Интересный вопрос. Чисто интуитивно - это не герундий. Но я точно помню, что у нас на курсе грамматики такие примеры приводились и как-то классифицировались. А у вас разве нет? Достать бы свои тетрадочки с высокой пыльной полочки.. :)
Ответить С цитатой В цитатник
zuza_в_активе   обратиться по имени Вторник, 11 Мая 2004 г. 23:56 (ссылка)
а где учишься то?
Ответить С цитатой В цитатник