-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в felicitate_me

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.03.2007
Записей: 586
Комментариев: 1642
Написано: 13827


надмозг оверпаверинг

Среда, 02 Июня 2010 г. 01:50 + в цитатник
зае уже... ТАК редко слышу правильный перевод фразы what a shame что бесит
так влом влезть в словарь и посмотреть что фраза what a shame это никакой не стыд а кое-что другое.
даже в смысл предложения вникать ваще не хотят.
Я по пальцам могу пересчитать разы, когда фраза была переведена верно. но я их не помню, потому ПОСТОЯННО "какой стыд", "позор", "стыдно"
ВЕЗДЕ ВЕЗДЕ ВЕЗДЕ

Метки:  

Opti-mistic   обратиться по имени Четверг, 03 Июня 2010 г. 10:16 (ссылка)
Ну, а как правильно? У лингвы несколько вариантов (в примерах) и среди них есть указанные в посте.
Ответить С цитатой В цитатник
felicitate_me   обратиться по имени Четверг, 03 Июня 2010 г. 12:07 (ссылка)
e5150, лингва даёт тебе буквальный перевод
ибо шейм это действительно позор, но фраза означает совсем другое

например предложение типа "они все мертвы.. какой ПОЗОР"
каким раком тут позор

вообще, правильный перевод это "какая жалость"
не веришь - набери фразу здесь http://www.translate.ru/
Ответить С цитатой В цитатник
Opti-mistic   обратиться по имени Пятница, 04 Июня 2010 г. 11:45 (ссылка)
tomkaa, с чего бы мне не верить)) спасибо за ссылку, хотя странно, что промт может нормально переводить, я всегда к гуглю обращалась.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку