Слова и выражения, которые часто путают или неверно употребляют.
sure (наречие) #151; конечно, непременно
of course (наречие) #151; конечно, непременно
Разница здесь состоит не в значении, а в употреблении. Sure употребляется по большей
части американцами (хотя и в других странах его можно частенько услышать), причем
только при согласии говорящего с предыдущим утверждением.
"We're going to the cinema. Are you coming along?" #151; "Sure, I'm coming."
"Мы собираемся пойти в кино. Пойдешь с нами?" #151; "Конечно, пойду."
Будет правильным и вариант "Of course I'm coming". Однако нельзя сказать "Sure, I'm
not coming" #151; здесь говорящий отрицательно отвечает на вопрос; в таких случаях
следует употреблять of course: "Of course I'm not coming".
С усилениями подобного рода нужно обращаться осторожно. Например, of course в
отрицательном контексте часто может звучать нелогично или даже грубо.
"Do you like coffee?" #151; "Of course I don't!"
"Ты любишь кофе?" #151; "Конечно, нет!"
А почему, собственно, "конечно"? Миллионы людей любят кофе, так что факт неприятия
данного напитка далеко не относится к категории "само собой разумеющееся". Или вот еще
пример:
"Are you coming with us?" #151; "Of course I don't!"
"Ты идешь с нами?" #151; "Конечно, нет!"
Если вас куда-нибудь пригласили, вы тактично объяснили, почему не можете пойти, а
приглашающий все продолжает спрашивать, тогда этот ответ еще может "сойти": "Ну я же
тебе уже сто раз сказал!". В противном случае ваш ответ можно интерпретировать и как
"ну, делать мне больше нечего, ходить тут буду со всякими"...