Понедельник, 19 Января 2009 г. 22:24
+ в цитатник
Писатель Виктор Боков вспоминал, какое внимание уделял Пастернак каждому слову переводимого им произведения: “В одну из встреч на даче в Переделкине он заметил: «Неправильно переводили: женщина, ничтожество твоё имя. У Шекспира этого нет, вот глядите <…> Здесь глагол фраэлти — ломать. Женщина — вероломство, вот что сказал Шекспир. Ничтожество и вероломство не одно и то же».
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-