Всем, кто знает немеццкий - перевести этот текст, не обязательно очень литературно, но чтоб хоть понятно было. Если я ничего не путаю, тут еще латынь - если кто переведет хоть одно предложение, это все прояснит. Это лишь 1 часть моей задумки, остальное - позже =)))
O cara mater, me vir trahit ater,
Debeo saltare, qui numquam scivi meare.
[Kreuch her, du must hie tanzen lern.
Wein oder lach, ich hor dich gern
Hettest du den dutten in dem mund,
Es hulf dich nit an diser stund.]
O we, liebe muter mein,
Ein schwarzer man zeucht mich dahin.
Wie wiltu mich also verlan?
Muss ich tanzen und kan nit gan?
O fili care, quae te volui liberare,
Morte praeventa saliendo sumque retenta.
[Nun schweigt und lat euer kriegen.
Lauft dem kind nach mit der wiegen.
Ir müst alle beide an disen tanz.
Frau, lacht, so wird der schimpf ganz.]
O kind, ich wolt dich haben erlost
So ist empfallen mir der trost.
Der tod hat das für komen
Und mich mit dir genommen.