-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Chopper_and_Co

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

английский французский испанский немецкий языки иностранная литература - оригинальная и переводная музыка общение хоровое пение в капелле "musica linguae"

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.06.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 11




Foreign Languages Amateurs Community (FLAC) Сообщество Любителей Иностранных Языков (СЛИЯ)

tuyrtu

Пятница, 19 Января 2007 г. 13:12 + в цитатник
ruruu


Понравилось: 14 пользователям

No pasaran

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:37 + в цитатник
 (252x353, 37Kb)
¡No pasarán!
Материал из Википедии — свободной энциклопедии


Они не пройдут (фр. "Ils ne passeront pas", исп. "¡No pasarán!") — лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.

Наиболее известен факт употребления этой фразы во время битвы при Вердене в 1916 французским генералом Р. Нивелем[Источник?] (хотя иногда она приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова, в форме On ne passe pas!, появлялись также на пропагандистских плакатах[Источник?] после Второй битвы на Марне, и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино[Источник?].

Во время Гражданской войны в Испании этот лозунг был использован Долорес Ибаррури, став одним из символов антифашистского движения. Ответом послужили слова Франсиско Франко «Han pasado» («Они прошли»), сказанные им после падения Мадрида.

Любопытно

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:28 + в цитатник
 (450x600, 22Kb)
Впервые термин «смог» был введён доктором Генри Антуаном Де Во (англ. Henry Antoine Des Voeux) в 1905 году в статье «Туман и дым» (англ. Fog and Smoke), написанной для Публичного Конгресса о здоровье. 26 июля 1905 года лондонская газета Daily Graphic процитировала Де Во: «Он сказал, что нет нужды в науке, чтобы понять, что этот дымовой туман — смог — порождение города, которое не встречается в сельской местности» (англ. «[He] said it required no science to see that there was something produced in great cities which was not found in the country, and that was smoky fog, or what was known as 'smog'»).

На следующий день газета написала, что Де Во оказал большую услугу общественности, введя новый термин для описания лондонского тумана.

Немецкий язык

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:12 + в цитатник
Немецкий язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Немецкий язык (Deutsche Sprache)
Распространён: Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Бельгия, Италия, Люксембург, и другие 37 стран
Регионы: Европа, Поволжье, Сибирь, Америка
Общее число носителей: Родной язык: 110 миллионов
Второй язык: 120 миллионов
Рейтинг: 11
Классификация
Семья:
Подсемья:
Группа:
Подгруппа: Индоевропейская

-
Германская
Западногерманская
Алфавит: на основе латиницы
Официальный статус
Официальный язык: Германия, Австрия, Лихтенштейн, Швейцария, Люксембург, Бельгия, Европейский Союз

Региональный или локальный официальный язык: Дания, Италия, Польша, (официальный язык Намибии до 1990 г.)
Регулируется: --
Языковой код
цифровой код: 481
ГОСТ 7.75–97: нем
ISO 639-1: de
ISO 639-2: ger(b) deu(t)
ISO/DIS 639-3: DEU

Неме́цкий язы́к (Deutsch, Deutsche Sprache) — язык немцев, австрийцев и части швейцарцев, официальный язык Германии, Австрии, Лихтенштейна, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Относится к индоевропейской семье языков (германская группа). Письменность на основе латинского алфавита.
Содержание
[убрать]

* 1 Алфавит
* 2 Грамматический строй
* 3 История
o 3.1 Развитие
o 3.2 Периоды истории немецкого языка
o 3.3 Первые словари
o 3.4 Правописание
o 3.5 Современная реформа правописания
* 4 Страны, в которых используют немецкий язык
o 4.1 в качестве официального главного языка
o 4.2 в качестве служебного языка (наряду с другими)
o 4.3 в качестве языка национальных меньшинств
* 5 Ссылки

[править]

Алфавит

В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные).
Латинская буква Немецкое название буквы Латинская буква Немецкое название буквы
A a а N n эн
B b бе O o о
C c це P p пе
D d де Q q ку
E e э R r эр
F f эф S s эс
G g ге T t те
H h ха U u у
I i и V v фау
J j йот W w ве
K k ка X x икс
L l эль Y y ипсилон
M m эм Z z цет

Примечание: умляутированные буквы ä, ö, ü и лигатура ß (эсцет) не входят в состав алфавита. При сортировке Ää, Öö, Üü не различаются с соответственно Aa, Oo, Uu, за исключением слов, отличающихся только умляутом — в этом случае слово с умляутом идёт позже; ß приравнивается к ss.

До начала XX в. официально использовался готический шрифт (в частности, существовал особый готический рукописный шрифт). Буквы в общепринятом европейском начертании используются сначала неофициально с XIX в., а после победы Ноябрьской революции 1918 г. вводятся официально. Попытки нацистов вернуть готический шрифт в качестве официального успеха не имели, и в настоящее время он используется лишь в декоративных целях.
[править]

Грамматический строй
[править]

История
[править]

Развитие

Литературный немецкий язык (Hochdeutsche Sprache или Hochdeutsch) развился на основе верхне(южно)немецких и средненемецких диалектов (подробнее см. Немецкие диалекты), в которых в течение средних веков произошло так называемое второе передвижение согласных. Постепенно он также оказывал влияние на диалекты, не подвергшиеся второму передвижению согласных — нижне(северо)немецкий язык (Niederdeutsch).

Слово «teutsch» (Deutsch) является латинским новообразованием на основе германского слова «народ» (thioda, thiodisk) — оно обозначало язык народа, который не разговаривал на латыни.

Первая попытка к объединению наречий была предпринята примерно около 1200 года в средненемецкой поэзии. Успехи этой попытки заметны, так как поэты, желая быть понятыми и за пределами своих регионов, старались избегать региональных слов и выражений. Но не стоит придавать этой попытке особо большого значения, т. к. большинство населения было неграмотным. Поэтому учёные считают, что развитие нового письменного и устного Hochdeutsch произошло в период позднего Средневековья и в раннем Новом времени (Frühe Neuzeit).

В большинстве европейских стран стандартный литературный язык опирается на диалект столицы этой страны. Немецкий стандартный язык (Hochdeutsch), в отличие от практики большинства европейских стран, представляет собой нечто «среднее» между средненемецкими и верхненемецкими диалектами. Литературный немецкий является исконным только в г. Ганновере. Берлинский же диалект, наоборот, понимается жителями других регионов с трудом.

В северной части Германии стандартный немецкий язык (Hochdeutsch) распространился как язык государственного управления и школьного образования во время реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически заменил местные диалекты. А так как нижненемецкий диалект очень отличается от литературного, образование какого-либо компромиссного говора было невозможно и большинство современных жителей северной Германии говорят только на литературном немецком и даже зачастую уже не владеют диалектом предков. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты.

Мартин Лютер перевёл в 1521 году Новый завет и в 1534 Ветхий завет на тогда ещё не устоявшийся стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch). Язык, использованный им в переводе, имел «восточносредненемецкий» оттенок и повлиял на язык целых поколений. Некоторые учёные считают, что значение языка Библии Лютера в формировании новонемецкого языка сильно завышено по сравнению с действительностью. Уже с XIV века постепенно развивался общерегиональный письменный немецкий язык, который также называют ранненовонемецким языком (Frühneuhochdeutsch). Образование стандартного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII веке.
[править]

Периоды истории немецкого языка

* 750—1050: старый литературный немецкий Althochdeutsch
* 1050—1350: средний литературный немецкий Mittelhochdeutsch
* 1350—1650: ранне-новый литературный немецкий Frühneuhochdeutsch
* с 1650: современный литературный немецкий Neuhochdeutsch

[править]

Первые словари

* Иоганн Кристоф Аделунг выпустил в 1781 году первый большой словарь
* Братья Гримм в 1852 году начали создание обширного Словаря немецкого языка (Deutsches Worterbuch), который был завершён лишь в 1961 году.

[править]

Правописание

Немецкое правописание формировалось в течение XIX века. Значительный прорыв в создании общего правописания достигнут благодаря Конраду Дудену, который выпустил «Орфографический словарь немецкого языка» в 1880 году. В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка изменённой форме признан основой немецкого официального правописания.
[править]

Современная реформа правописания

В конце XX века, руководители немецкоязычных стран — ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, а также представители государств с компактно проживающими немецкими меньшинствами (Италия, Румыния и Венгрия) приняли решение о проведении реформы немецкой орфографии, которую планировалось завершить в августе 2005.

Однако за год до этого срока сразу несколько ведущих газет и журналов ФРГ (в первую очередь те, которые входят в крупнейший издательский концерн Axel Springer AG) заявили о возврате к традиционным правилам.

Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, «Frankfurter Allgemeine Zeitung» в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию. Также от новой орфографии отказался важнейший общественно-политический журнал страны «Der Spiegel».

По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38 % населения ФРГ, например, знакомы с новыми правилами. Сами чиновники также нарушают новые правила, даже в официальных документах.

Как утверждают, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шрёдера это называют «самым сомнительным». В большинстве государств, затронутых реформой, в принципе людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. В Германии же этот вопрос стал предметом внутрипартийной борьбы и способом получения дивидендов у избирателей.

Население земли Шлезвиг-Гольштейн ещё в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. Тем не менее федеральное правительство, учитывая средства, уже затраченные на обучение школьников по новым правилам, не желает идти на попятную в проведении реформы правописания. В настоящее время реформа правописания частично перерабатывается, то есть проводят «реформу реформы».
[править]

Страны, в которых используют немецкий язык
[править]

в качестве официального главного языка

* Германия (около 80 млн носителей)
* Австрия (7,5 млн носителей)
* Лихтенштейн

[править]

в качестве служебного языка (наряду с другими)

* Бельгия (наряду с французским и нидерландским)
* Италия: только на уровне региона Южный Тироль (наряду с итальянским)
* Люксембург (около 300 тыс. носителей; используется наряду с люксембургским и французским)
* Швейцария (75 % немецкий, 4—6 млн носителей, используется наряду с французским, итальянским и ретороманским)

[править]

в качестве языка национальных меньшинств

* Аргентина 300.000
* Австралия 150.000
* Бразилия (1.900.000)
* Бельгия 112.458
* Чили 100.000
* Дания 20.000
* Эстония 3.460
* Франция 1.200.000
* Казахстан 358.000
* Хорватия 11.000
* Латвия 3.780
* Литва 2.060
* Молдавия 7.300
* Намибия 30.000
* Нидерланды 47.775
* Польша (173.000)
* Румыния (70.000)
* Россия: Европейская часть (75.000), Сибирь (767.300)
* Италия (Трентино-Альто-Адидже) 300.000
* Чехия 50.000 и Словакия 12.000
* Украина 38.000
* Венгрия 145.000
* Парагвай 200.000
* США
 (140x84, 0Kb)
 (140x165, 15Kb)

Испанский язык

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:11 + в цитатник
Испанский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Испанский язык (исп. español или castellano)
Распространён: Испания, Мексика, Колумбия, Аргентина и т. д. (см. Географическое распространение)
Регион: Европа: Испания, Андорра и иммигрантские общины по всей Европе

Америка: Латинская Америка, Карибы и США
Африка: Экваториальная Гвинея, Западная Сахара и другие мелкие регионы Африки
Океания: Остров Пасхи и общины иммигрантов в Австралии
Азия: несколько тысяч человек на Филиппинах и небольшие постепенно исчезающие общины
Количество носителей: 358 миллионов (417 миллионов, включая людей, для которых испанский является вторым языком)
Рейтинг: 2-4 (зависит от методики подсчета)
Классификация: Индо-европейский

Италийский
Романский
Западно-италийский
Западный
Галло-иберийский
Иберо-романский
Западно иберийский
Кастильский
Испанский
Официальный статус
Государственный язык: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Европейский Союз, Западная Сахара, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Нью-Мексико (США), Панама, Парагвай, Перу, Пуэрто-Рико (США), Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор, Экваториальная Гвинея
Регулирующий орган: Ассоциация академий испанского языка под руководством Королевской испанской академии
Коды языка
цифровой код 230
ГОСТ 7.75–97 исп
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
SIL SPN

Испа́нский или касти́льский язык (исп. español или castellano) — иберо-романский язык, зародившийся в средневековом королевстве Кастилия, которое включало в себя современную территорию провинции Бургос и автономных областей Ла Риоха и Кантабрия.

Является родным языком 358 миллионов человек (по оценкам издания World Almanac, 1999). С учетом людей, для которых испанский является вторым языком, эта цифра возрастает до 417 млн.

Письменность на основе латинского алфавита.
Содержание
[убрать]

* 1 Географическое распространение
o 1.1 Диалекты
o 1.2 Производные языки
o 1.3 Испанский или кастильский?
* 2 История
* 3 Правила чтения
o 3.1 Ударение в испанском языке
* 4 Испанский язык в мире
* 5 Ссылки

[править]

Географическое распространение

Испанский — государственный язык следующих стран (в скобках указано количество людей, для которых испанский родной):

* Аргентина (36 000 000)
* Боливия (6 500 000)
* Венесуэла (24 000 000)
* Гватемала (7 500 000)
* Гондурас (5 800 000)
* Доминиканская Республика (8 500 000)
* Испания (40 000 000)
* Колумбия (44 000 000)
* Коста-Рика (3 700 000)
* Куба (11 100 000)
* Мексика (101 000 000)
* Никарагуа (5 000 000)
* Сальвадор (6 200 000)
* Панама (2 900 000)
* Парагвай (4 000 000)
* Перу (28 000 000)
* Пуэрто-Рико (4 000 000)
* Уругвай (3 300 000)
* Чили (16 000 000)
* Эквадор (10 500 000)
* Экваториальная Гвинея (11 500)

На испанском языке говорят 34 500 000 человек в США, а в Пуэрто-Рико и штате Нью-Мексико он, наряду с английским, признан государственным. Кроме того, несколько миллионов носителей испанского языка проживают в штатах Калифорния, Флорида, Техас и Нью-Йорк. Также на испанском языке говорят 15 % населения Американских Виргинских островов.

Испанским языком владеет большая часть населения британской территории Гибралтара, хотя государственным на ней является английский. Также там используется смесь испанского и английского, называемая янито.

Испанский язык широко используется в Андорре (от 10 до 25 % населения) и Белизе (60 %), на Арубе (85 %) и Кюрасао (65 %). Также на нем говорят на Бонайре (35 %), в Бразилии, Тринидаде и Тобаго, Западной Сахаре (на территории, контролируемой Френте Полисарио), на Филиппинах (по разным данным на испанском общаются от 0.01 % населения или 2 658 человек согласно [1] до 2 % или 2 900 000 согласно [2]) и в общинах сефардов в Марокко, Сербии и Черногории, Турции и Израиле.

В Бразилии, где население говорит на португальском языке, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов. По мере ослабления зависимости экономики страны от торговых операций с США и Европой и увеличения торгового оборота с соседними испаноязычными странами (особенно, с входящими в блок Меркосур), больше внимания стало уделяться билингвизму и знанию испанского языка. 7 июля 2005 года Национальный Конгресс Бразилии одобрил закон, закрепивший за испанским статус второго языка в государственных и частных школах страны [3]. Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным. В приграничных городах Бразилии (особенно, на бразильско-уругвайской границе) также говорят на смеси испанского и португальского под названием портуньол.

Испанский — официальный язык Организации Объединённых Наций, Европейского Союза и Организации Американских Государств.

Диалекты

* Кастильский диалект
* Андалузский диалект
* Канарский диалект
* Чурро
* Мурсийский диалект
* Эстремадурский диалект
* Американский испанский
o Амазонский испанский
o Андский испанский
o Восточно-боливийский испанский
o Карибский испанский
+ Кубинский испанский
+ Доминиканский испанский
+ Пуэрториканский испанский
+ Венесуэльский испанский
# Центральновенесуэльский испанский
# Маракайбский испанский
o Центральноамериканский испанский
+ Панамский испанский
o Чилийский испанский
o Центральноколумбийский испанский
o Экваториально-колумбийский прибрежный испанский
o Мексиканский испанский
+ Северомексиканский испанский
+ Меридиональный мексиканский испанский
o Парагвайский испанский
o Перуанский прибрежный испанский
o Риоплатский испанский
* Испанский Экваторильной Гвинеи
* Филиппинский испанский

[править]

Производные языки

Существуют среди креольских и производных от него языков, в том числе ладино (сефардский), чабакано (Филиппины), папиаменто (Карибы) и пеланкеро.
[править]

Испанский или кастильский?

Как в Испании, так и в Латинской Америке испанский язык также называют кастильским (исп. castellano) в соответствии с названием региона, в котором он зародился. Этим подчеркивается его отличие от других языков Испании. Такое разделение достаточно популярно среди населения стран Южного конуса и носителей каталонского, галисийского и баскского языков.

Многие филологи считают, что кастильским следует называть язык, на котором говорили в Кастилии в средние века. Однако с ними не согласны другие — они предлагают не использовать название «испанский», так как оно указывает на то, что этот язык в Испании один, что каталонский, галисийский и баскский — не испанские языки.

Испанцы обычно называют свой язык испанским, когда он упоминается вместе с иностранными языками, и кастильским при упоминании вместе с другими языками Испании. В остальном испаноязычном мире используются оба названия, но преобладает первое («испанский»).
[править]

История
[править]

Правила чтения
[править]

Ударение в испанском языке

Ударение в испанских словах падает на последний слог, если слово заканчивается на согласную (кроме n или s). Если слово заканчивается на гласную или на согласные n или s, то ударение падает на предпоследний слог.

В случае исключения при письме обязательно ставится ударение на ударной гласной.

Ударение также указывается при необходимости разбить дифтонг: «conocía» (знал), «tenía» (имел).
[править]

Испанский язык в мире

В ноябре 2004 года в Росарио (Аргентина) прошёл Третий международный конгресс испанского языка, организованный испанской Королевской академией испанского языка, Институтом Сервантеса и королевской четой Испании. Конгресс, проходивший на высшем уровне, открыли король Испании Хуан Карлос I и президент Аргентины Нестор Карлос Киршнер. Большинство выступающих составили известнейшие латиноамериканские писатели.

Проблемы, обсуждавшиеся конгрессом, касались не только испанского, но и любого языка международного общения, и речь при этом шла не столько о лингвистических изменениях, сколько о политических факторах, влияющих на его судьбу.

Во-первых, как отмечали выступавшие, испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов. Во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который всё больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.

В Аргентине, выбранной местом обсуждения этих проблем, отличие испанского языка от классического кастильского варианта, особенно заметно. В Аргентине и Уругвае массы говорят на так называемом lunfardo, диалекте испанских каторжников, которых ссылали в эти края в XVII-XVIII веках. К тому же в ХХ веке страну захлестнула волна иммиграции из Италии (сейчас потомки итальянцев составляют половину всех жителей страны), вследствие чего язык «обогатился» массой итальянских заимствований, морфологически оформленных в соответствии с правилами испанского языка.

Как утверждают специалисты, в настоящее время люди одной испаноязычной нации все меньше способны понимать разговорную речь другой нации. Как заявил король Хуан Карлос, «испанский язык — это единый, но полифонический голос. Это единый голос, состоящий из множества голосов, которые в разной степени ушли от первоначальной конфигурации».

Конгресс стал также местом острой дискуссии о последствиях глобализации для испанского языка. Большинство выступавших считают, что глобализация и развитие интернета приводят к излишнему упрощению испанского языка и засорению его англицизмами.
 (140x93, 3Kb)
 (140x140, 27Kb)

Французский язык

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:09 + в цитатник
Французский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Францу́зский язы́к (le français, la langue française) — язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии, Канады (в которых является одним из официальных). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т. д.), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка.

Относится к индоевропейской семье языков (романская группа). Письменность на основе латинского алфавита.

Один из 6 официальных и рабочих языков ООН. Число говорящих на французском языке — около 130 млн. человек (2000). Французский язык является официальным языком большого числа международных организаций и вторым в мире языком по популярности изучения в качестве иностранного языка. Число людей, реально способных изъясняться на французском языке — около 200 миллионов человек (согласно данным, приведённым на сайте Французской Академии).
[править]

Алфавит

Во французском алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные) и диакритические знаки.
Латинская буква Французское название буквы Латинская буква Французское название буквы
A a а N n эн
B b бе O o о
C c се P p пе
D d де Q q кю
E e э R r эр
F f эф S s эс
G g же T t те
H h аш U u ю
I i и V v ве
J j жи W w дубль-ве
K k ка X x икс
L l эль Y y игрек
M m эм Z z зед

Буквы с диакритикой: Àà Ââ Ææ Çç Èè Éé Êê Ëë Îî Ïï Ôô Œœ Ùù Ûû Üü Ÿÿ.

При сортировке диакритические знаки не учитываются (за исключением слов, которые различаются тольки ими); æ и œ считаются как ae и oe.
[править]

Свойства французского языка по сравнению со свойствами русского

* Большинство слов читаются по правилам (как и в русском), хотя правила эти и сложнее.
* Часто большое количество букв в середине и конце слова не читается, например «peugeot» читается как «пежо», а «renault» — как «рено».
* Отсутствует средний род, есть только мужской и женский; не все слова, которые обладают женским родом во французском, являются таковыми и в русском; аналогично — для мужского рода; например, слово «стол» (table) во французском женского рода, а слово «рука» (bras) — мужского.
* Есть много времён, например, прошедшее в прошедшем, будущее в прошедшем и так далее, не только прошлое, настоящее и будущее.
* Есть артикли — короткие служебные слова, обозначающие категории определённости, рода и числа существительного.
* Система построения числительных содержит в себе интересные отклонения от строгого десятичного порядка, например, 80 будет не восемь-десять, а четыре-двадцать (quatre-vingt), а 90 — четыре-двадцать-десять (quatre-vingt-dix).
 (140x93, 0Kb)
 (140x82, 9Kb)

Английский язык!

Среда, 14 Июня 2006 г. 12:08 + в цитатник
Англи́йский язы́к — язык англичан, американцев (официальный язык Великобритании), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Им пользуется население некоторых государств Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки, в том числе и в качестве официальных языков. Германская группа индоевропейской семьи языков. Число говорящих около 510 млн. человек (2000). Один из шести официальных и рабочих языков ООН.

В языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Порядок слов — в основном строгий. В лексике около 70% слов — заимствованные. Письменность на основе неизменённого латинского алфавита существует с VII века. В орфографии значительное место занимают традиционные написания.

нглийский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Английский язык (English language)
Распространён: Австралия, Канада, Ирландия, Новая Зеландия, Соединённое королевство, США, Индия, Либерия, Мальта, ЮАР и другие страны
(используется в качестве международного языка)
Общее число носителей: Родной язык: 322 миллионов
Второй язык: 180 миллионов
Рейтинг: 3-ий или 4-ый как родной (наравне с Испанским), 2-ой по общему количеству носителей
Классификация
Семья:
Группа: Индоевропейская

Германская
Западногерманская
Англофризская
Английский

{{{группа}}}


Официальный статус
Официальный язык: De jure: Австралия, Канада, Новая Зеландия, Либерия, Белиз, большинство стран Британского Содружества; ЕС
De jure, один из нескольких: Ирландия, Южная Африка, Индия,
De facto: Соединённое Королевство, США
Регулируется: --
Языковой код
цифровой код: --
ГОСТ 7.75–97:
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO/DIS 639-3: ENG

Англи́йский язы́к — язык англичан, американцев (официальный язык Великобритании), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Им пользуется население некоторых государств Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки, в том числе и в качестве официальных языков. Германская группа индоевропейской семьи языков. Число говорящих около 510 млн. человек (2000). Один из шести официальных и рабочих языков ООН.

В языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Порядок слов — в основном строгий. В лексике около 70% слов — заимствованные. Письменность на основе неизменённого латинского алфавита существует с VII века. В орфографии значительное место занимают традиционные написания.
Содержание
[убрать]

* 1 Алфавит
* 2 Характеристика современного английского языка сравнительно с русским
o 2.1 Фонетика
o 2.2 Морфология
o 2.3 Словарь
o 2.4 Орфография
* 3 История
o 3.1 Древнеанглийский период
o 3.2 Среднеанглийский период
o 3.3 Новый английский период
* 4 Диалекты
o 4.1 Диалекты британского английского языка
o 4.2 Диалекты американского английского
* 5 Ссылки

[править]

Алфавит

В английском алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные).


Латинская буква Английское название буквы Латинская буква Английское название буквы
A a эй N n эн
B b би O o оу/о
C c си P p пи
D d ди Q q кью
E e и R r ар
F f эф S s эс
G g джи T t ти
H h эйч U u ю
I i ай V v ви
J j джей W w дабл-ю
K k кей X x экс
L l эл Y y уай
M m эм Z z зед/зи
[править]

Характеристика современного английского языка сравнительно с русским

Основные отличия от русского

* Нет чёткой зависимости между написанием слова и произношением, то есть, не зная заранее, как читается слово, не всегда можно правильно произнести слово.
* В третьем лице для людей используются местоимения «он» — he, и «она» — she (либо «они» — they, для лиц неизвестного пола), большинство других существительных заменяется местоимением «оно» — it. Исключения — названия стран и уникальных транспортных средств, на которых ссылаются местоимением «она», а также солнце - «он» и луна - «она».
* Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе, по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями.
* Частая конверсия — идентичность однокоренных слов разных частей речи. Это влечёт важность последовательности слов в словосочетаниях.
* Видовые отношения в системе времён глаголов выражаются различными формами, как простыми, так и аналитическими.
* Имеются артикли.
* Нет двойных отрицаний (однако правило часто нарушается в американском просторечии).

[править]

Фонетика

Если мы возьмём за единицу сравнения так наз. стандартное произношение А. Яз. в Англии, колониях и САСШ, не учитывая особенностей современных диалектов и наречий САСШ, то мы можем отметить:

* почти полное отсутствие «мягких», т.е. палатализованных согласных
* отсутствие приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных; так напр. head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском яз.,
* ассимиляция и диссимиляция в А. Яз. значительно реже осуществляется, чем в русском,
* ударение в слове, так же как и в русском яз., экспираторное, но в отличие от русского не переходит с одного слога на другой, а прикреплено к определённому слогу.

[править]

Морфология

Одна из характернейших особенностей А. Яз. — короткое слово.

Результат подсчёта числа односложных слов в отрывках:
Автор Общее число слов Односложных слов В %%
Маколей 150-102 135- 54 75 -53
Диккенс 174-123 126- 76 72,5-61,8
Шелли 136-102 103- 68 76 -66,8
Теннисон 248-162 199-113 82,4-70

Первые вертикальные ряды — результат подсчёта всех слов, вторые — результат подсчёта, при котором повторяющиеся слова считаются за одно.

Уже из этой таблицы видно, что короткое слово в А. языке преобладает, однако есть и длинные слова, напр. individualisation. Но таких слов сравнительно немного в словаре, а главное они редко встречаются. Дело в том, что односложные и вообще короткие слова чаще германского происхождения, а длинные — французского и латинского. В разговорном яз., жаргоне, в стихотворной речи больше коротких слов, чем в научной прозе и в газете. Слова А. Яз. стали короче в связи с двумя процессами: первый, охватывающий весь яз. полностью, это — отпадение окончаний. Этот процесс превратил синтетический древнеанглийский яз. в почти чисто аналитический новоанглийский. Разительным примером подобных сокращений может служить древнее готское слово habaidedeima, сопоставленное с имеющим то же значение английским словом had — имел. Второй процесс захватывает только часть лексики А. Яз. Это — усвоение заимствованными словами более сильного германского ударения. При этом слова сокращаются так: 1. отпадает один или больше начальных слогов: vanguard — из старого французского avanguarde — авангард. Иногда изменённое слово сосуществует в яз. вместе с более поздним заимствованием, не изменённым, но они приобретают различные значения: history — история и story — рассказ; 2. выпадает слог в середине слова: fantasy даёт fancy — фантазия. Исчезновение флексии неизбежно привело к установлению твёрдого порядка слов. Нарушение этого порядка, так наз. инверсия, встречается в А. Яз. (кроме вопросительных оборотов, к-рые обычны) реже, чем в родственных ему германских яз. Твёрдый порядок слов, приобретающий, как и в других аналитических яз., синтаксическое значение, делает возможным и даже порой необходимым уничтожение формально-звуковых различий между так наз. частями речи: I heard her name his name — я слышал, как она назвала его имя. В первом случае name — глагол — назвала, а во втором — name — существительное — имя. Главнейшие случаи (с применением терминов школьной грамматики): 1. существительное становится глаголом: water — вода, to water — набирать воду (о корабле); eye — глаз, to eye — смотреть (ср. русское «глазеть»); wire — проволока, to wire — телеграфировать; 2. прилагательное становится глаголом: best — лучший, to best — улучшать; 3. наречие становится глаголом: down — вниз, to down — класть; 4. междометие становится глаголом: pooh! pooh! — фу! (возглас презрения), to pooh — глагол в фразе: I knew there was a danger, but I poohpoohed it — я знал, что была опасность, но я пренебрёг ею; 5. глагол становится существительным: to run — бежать и the run — бег; to smell — обонять, пахнуть и the smell — запах; 6. существительное становится прилагательным: winter — зима, winter month — зимний месяц; 7. наречие становится прилагательным: above — над, the above remark — вышеуказанное замечание
[править]

Словарь

Когда говорят, что А. Яз. — яз. смешанный, то это не в равной мере относится к его грамматике и к его словарю. В грамматической структуре А. Яз. очень трудно отделить элементы, к-рыми он обязан влиянию норманно-французского диалекта, от элементов, к-рыми он обязан своему собственному развитию. Кроме указанных уже словарных заимствований, следует указать на поток латинских, итальянских, испанских, голландских, арабских и других слов, хлынувших в английскую речь в эпоху Возрождения, эпоху цветущего торгового капитала. К этим иноязычным словам надо прибавить известное число слов туземных яз., вошедших в А. Яз. в связи с расширением колониальной мощи английского капитала: jungle — индийское джунгли, canoe — американско-индейское лодка, taboo — полинезийское табу — запрет и др. А. Яз. обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Это лексическое богатство по своей этимологии распределяется: слов германского происхождения — 35%, слов латинско-французского происхождения — 55%, слов древнегреч., итальянск., испанск., португ., голландск., нем. и т. п. происхождения — 10%. Иначе обстоит дело, если от слов, заключающихся в словаре, обратиться к словарю живому. Относительно устного словаря можно строить только предположения, для словаря же речи письменной такая работа для некоторых писателей уже произведена. Общий результат для письменной речи — 85% германских слов к общему числу слов текста. У отдельных писателей: у Чоусера — 90% германских слов, у Шекспира — 86%, у Теннисона — 90%. В научной прозе процент германских слов снижается до 75–80
[править]

Орфография

Орфография А. Яз. крайне несовершенна. Отражая сравнительно верно английскую речь периода Возрождения, она совершенно не соответствует современной английской устной речи. Громадное количество графических слов включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие звуки устного слова не изображаются буквами в написанном слове. Так назыв. «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Учащемуся приходится изучать написание или чтение каждого нового слова. Известный лингвист Макс Мюллер вполне справедливо назвал английскую орфографию «национальным бедствием».


[править]

История

Принято делить историю А. Яз. на следующие периоды: древнеанглийский (450–1066), среднеанглийский (1066–1500), новый английский (с 1500 до нашего времени).
[править]

Древнеанглийский период

Родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и ютов — переселились на Британский остров в середине V в. В эту эпоху их яз. был близок к нижненемецкому и фризскому, но в последующем своём развитии он далеко отошёл от других германских яз. В течение древнеанглийского периода англо-саксонский яз. (так многие исследователи называют древнеанглийский яз.) изменяется мало, не отступая от линии развития германских яз., если не считать расширения словаря.

Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в жестокую борьбу с коренным местным населением — кельтами. Это соприкосновение с кельтами почти не повлияло ни на структуру древнеанглийского яз., ни на его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в памятниках древнеанглийского яз. Это — или

* слова, связанные с культом: to curse — проклинать, cromlech — кромлех (постройки друидов), coronach — древнее шотландское погребальное причитание; или
* слова военного характера: javelin — дротик, pibroch — военная песня; или
* названия животных: hog — свинья.

Некоторые из этих слов прочно обосновались в яз. и употребляются поныне, напр.: tory — член консервативной партии — по-ирландски значило — разбойник, clan — племя, whisky — водка. Некоторые из этих слов стали международным достоянием, напр.: виски, плед, клан. Такое слабое влияние кельтского на древнеанглийский яз. можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами. Влияние римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет, значительнее. Латинские слова вошли в древнеанглийский яз. в две эпохи. Во-первых, непосредственно после переселения англо-саксов: таковы названия местностей, напр.: Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castra — лагерь, или Lincoln, Colches — от лат. colonia — колония, Port-Smouth, Devonport — от лат. portus — гавань, также: street — от лат. strata — мощёная дорога, wall — от лат. vallum, wine — от лат. vinum — вино, money — от лат. — moneta и мн. др. Все эти заимствования — следствие значительного превосходства культуры римлян. Второй прилив лат. слов относится к эпохе проникновения в Британию христианства. Таких слов около 150. Эти слова глубоко вошли в язык и стали его частью наряду с коренными германскими словами. Это прежде всего термины, непосредственно относящиеся к церкви: apostle — греко-лат. apostolus — апостол, bishop — греко-лат. episcopus — епископ, cloister — лат. claustrum — монастырь. Затем названия еды и одежды: butter — греко-лат. butyrum — масло, cheese — лат. caseus — сыр, pall — лат. pallium — плащ. Названия культурных или используемых в хозяйстве растений: pear — лат. pira — груша, peach — лат. persica — персик и т. д. Эпоха набегов, а потом и временного завоевания Британии датчанами [790–1042] даёт древнеанглийскому яз. значительное количество общеупотребительных слов, напр. call — называть, cast — бросать, die — умирать, take — брать, ugly — безобразный, ill — больной. Особенно характерно заимствование грамматических слов, напр. both — оба, same — тот же, they — они, their — их и др. В конце этого периода начинается языковый процесс огромной важности — отмирание флексии. Возможно, что процесс этот стоит в связи с датским господством в Британии, т. к. близость в словарном отношении яз. завоевателей и англо-саксов могла способствовать языковому смешению с его обычными последствиями в области морфологии. Надо отметить, что флексия раньше исчезает на севере Британии, где владычество датчан проникло дальше и продолжалось дольше.
[править]

Среднеанглийский период

Следующий период в развитии А. Яз. охватывает время от 1066 по 1485. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 ввело в древнеанглийский яз. новый могучий элемент — одно из наречий старофранцузского яз., на к-ром говорили завоеватели. Это был яз. церкви, управления и высших классов. Но завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы навязать стране свой яз. в неизмененном виде. Постепенно средний помещичий класс, принадлежавший к коренному населению страны — англо-саксам, приобретает больше значения в стране. Вместо господства норманно-французского яз. осуществляется языковый компромисс — создаётся тот яз., к-рый мы называем английским. Но норманно-французский язык господствующего класса отступал медленно: только в 1362 А. Яз. введён в судопроизводство, в 1385 было прекращено преподавание на норманно-французском яз. и введён А. Яз., а с 1483 парламентские законы стали издаваться на А. Яз. Хотя основа А. Яз. осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество (см. ниже) старофранцузских слов, что он становится яз. смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов продолжается приблизительно с 1200 до конца среднеанглийского периода, но апогея достигает в промежутке между 1250–1400.

Как и следовало ожидать, к старофранцузскому восходят: кроме king — король и queen — королева, — также все слова, относящиеся к управлению государством: reign — царствовать, government — правительство, crown — корона, state — государство и т. д.; большинство титулов знати: duke — герцог, peer — пэр; слова, относящиеся к военному делу: army — армия, peace — мир, battle — битва, soldier — солдат, general — генерал, captain — капитан, enemy — неприятель; термины суда: judge — судья, court — суд, crime — преступление; церковные термины: service — служба (церковная), parish — приход. Очень показательно, что слова, имеющие отношение к торговле и промышленности — старофранцузского происхождения, а названия простых ремесл — германские. Пример первых: commerce — торговля, industry — промышленность, merchant — купец. Не менее показательны для истории А. Яз. два ряда слов, отмеченных ещё Вальтером Скоттом в его романе «Айвенго»: названия живых животных германские: ox — бык, cow — корова, calf — телёнок, sheep — овца, pig — свинья; мясо же этих животных носит названия старофранцузские: beef — говядина, veal — телятина, mutton — баранина, pork — свинина и т. д. Грамматическое строение яз. также претерпевает коренные изменения: именные и глагольные окончания сначала подвергаются смешению, ослабевают, а затем уже в течение этого периода почти совершенно исчезают. В прилагательных появляются, наряду с простыми способами образования степеней сравнения, новые, посредством прибавления к прилагательному слов: more — более, most — больше всего. К концу этого периода [1400–1483] относится победа в стране лондонского диалекта над другими английскими диалектами. Этот диалект возник на основе слияния и развития южных и центральных диалектов.
[править]

Новый английский период

Период развития А. Яз., к к-рому принадлежит и яз. современной Англии, начинается в конце XV в. В основе своей яз. закреплён. Этому закреплению особенно способствовало введение книгопечатания. Это яз. крупной буржуазии; знание его и свободное владение им в устной, а особенно в письменной форме — привилегия господствующего класса.
[править]

Диалекты

У английского языка множество диалектов. Их разнообразие в Великобритании значительно более велико, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект.
[править]

Диалекты британского английского языка

* Кокни (Cockney) — лондонское городское просторечие
* Scouse
* Geordie
* West Country
* East Angli
* Birmingham (Brummy, Brummie)
* South Wales
* Edinburgh
* Belfast
* Cornwall
* Cumberland
* Central Cumberland
* Devonshire
* East Devonshire
* Dorset
* Durham
* Bolton Lancashire
* North Lancashire
* Radcliffe Lancashire
* Northumberland
* Norfolk
* Newcastle Northumberland
* Tyneside Northumberland
* Lowland Scottish
* Somerset
* Sussex
* Westmorland
* North Wiltshire
* Craven Yorkshire
* North Yorkshire
* Sheffield Yorkshire
* West Yorkshire

[править]

Диалекты американского английского

* Калифорнийский
* Нью-йоркский
* Миссисипский
______________________________________
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0...D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
 (140x70, 1Kb)
 (140x137, 42Kb)

Между делом!

Пятница, 09 Июня 2006 г. 16:20 + в цитатник
Иван Грозный решил жениться на дочери английского короля и послал в Лондон
делегацию сватов в следующем составе:
Логинов, Строганов, Путятин, Фокин и Неверов. Делегация прибыла.
Дежурный сообщает королю:
- Приехала от русского царя группа странных ребят сватать вашу дочь!
- Как же их зовут?
- Lоng enough, Strоng enough, Рut it in, Fuск in, аnd Nеvеr оff.

Осторожно, ХОТ ДОГ!

Четверг, 08 Июня 2006 г. 15:40 + в цитатник

http://yanko.lib.ru/books/language/gold/goldall.html

Михаил Голденков

 (207x352, 12Kb)

ОСТОРОЖНО, HOT DOG!

СОВРЕМЕННЫЙ АКТИВНЫЙ ENGLISH
____________________________________

Замечаетльная книга онлайн, доступна всем! Легко читается, и интересна особенно лингвистам!

Музика Лингвэ

Четверг, 08 Июня 2006 г. 15:27 + в цитатник
http://musica-linguae.narod.ru/

Капелла "Musica Linguae" была образована в 2000 году при Московском Государственном Лингвистическом Университете.
Большинство хористов - студенты и выпускники университета, представители различных факультетов и курсов.
Кроме них, вскоре в Musica Linguae вошли любители пения из других учебных заведений.
Несмотря на то, что Musica Linguae - любительский хор, в его репертуар входят весьма сложные композиции и звучат на профессиональном уровне.
Песни исполняеются на многих языках мира - английском, французском,немецком, итальянском,португальском,грузинском,армянском, греческом,белорусском, украинскои и конечно на родном русском! Репертуар постоянно пополняется произведениями на разных языках!
Капелла регулярно участвует в торжественных мероприятиях университета, является неоднократным призером Московского фестиваля студенческого творчества "Фестос". Художественный руководитель хора Musica Linguae - Ольга Дубовская.

 (699x386, 87Kb)

Клубы любителей английского!

Четверг, 08 Июня 2006 г. 14:53 + в цитатник
_SoPrAnO_ все записи автора
 

MOSCOW ENGLISH CONVERSATION CLUB (MECC)

Где м. "Пушкинская", "Чеховская", Страстной бульвар, д. 6/2 в помещении Культурного центра им. Чехова;

Когда каждую среду с 18:00 до 21:00 (основная масса людей приходит к 19 часам);

Сайт www.mecc.ru

Очутившись в этом клубе, сразу чувствуешь располагающую к общению обстановку. Встреча проходит в помещении, напоминающем выставочный зал (картины на стенах, удобные кресла). Всего три зала: первый - проходной, где находится гардероб и проход во второй и третий залы; второй - буфет, где можно перекусить и посидеть за столиком; и третий - как раз тот, где стоят вышеупомянутые удобные кресла и даже есть фортепьяно (правда накрытое:)). Каждый раз собирается достаточно много народа: где-то около ста русских и от двух и более иностранцев. Можно свободно перемещаться по залам и знакомиться с разными людьми. В основном здесь собираются те, кто нормально может общаться на языке. Но если вы плохо знаете английский, это еще не повод, чтобы отказаться от посещения этого места. Ведь всегда можно объяснить то, что хочешь, на жестах или просто сказать по-русски. Хотя, я думаю, вы понимаете, что здесь собираются, чтобы общаться на иностранном языке, поэтому русский стоит применять только в крайнем случае:)

Скажу честно, первое посещение клуба обычно волнительное, поэтому поначалу вам, скорее всего, будет тяжело присоединиться к той или иной дискуссии. Но благодаря тому, что люди доброжелательные, очень быстро осваиваешься! Еще один момент, лучшее время для первого визита в клуб 18 часов, так как будет возможность выяснить все интересующие вас вопросы у организатора в спокойной обстановке (на русском языке (!)). Найти руководителя всего этого не составит труда - он, скорее всего, сам поймет, что это ваш первый визит, подойдет к вам и разъяснит все, что нужно. Чуть позже вам нужно будет ознакомиться с правилами клуба и оплатить свое посещение. Подробнее о правилах: в них, в общем-то, написано о том, что всё, что у вас есть полезного (чай, печенье, DVD, знакомые носители языка и т.д.:)) следует нести или вести в этот клуб. Кстати о DVD, в этом клубе общения есть прокат фильмов в оригинале. Прокат бесплатный и бессрочный, нужно только оставить двести рублей в залог. В следующий раз, когда вы придете возвращать диск, вам можно будет выбрать какой-нибудь другой фильм или же забрать свой залог.

И еще кое-что: как мне удалось выяснить, MECC - один из старейших клубов в Москве. И несколько клубов, о которых дальше пойдет речь, открылись как раз благодаря этому заведению (некоторые организаторы других мест общения на языке когда-то сами были участниками этого клуба, а потом решили создать что-то подобное самостоятельно).

Плюсы действительно большое количество посетителей, следовательно, широкая альтернатива выбора подходящего собеседника. Удобное расположение. Приятная атмосфера. Возможность завести новые знакомства (в большинстве своем люди приходят сюда не для того, чтобы улучшить свои знания языка, а просто для того, чтобы пообщаться);

Минусы в связи с тем фактом, что людей очень много, есть момент неорганизованности; например, к вам могут несколько раз подойти с вопросом, оплатили ли вы свое посещение или нет.

Стоимость: 70 рублей за посещение (в стоимость включены напитки, печенье и т.д.);

Возраст: люди разных возрастов;

Up

 

NEW ENGLISH COMMUNICATION CLUB (NECC)

Где м. "Новослободская", ул. Новослободская, д. 3 в помещении торгового центра на третьем этаже, в кафе "Пироги за стеклом", сразу за компьютерным клубом "CAFEMAX";

Когда вторник с 19:30 до 22:30
суббота с 19:00 до 22:00;

Сайт www.comclub.ru

Встречи клуба происходят в кафе. Организатор соединяет несколько столиков между собой, и вокруг них усаживаются люди. Во время обсуждения следует заказать что-нибудь из меню не менее, чем на сумму семидесяти рублей (ведь кафе не просто так предоставляет вам свое помещение).

В этом клубе обычно бывает не больше 35 человек. В их числе несколько носителей языка. И в связи с тем, что пришедшие сидят за столом, общаться получается только с ближайшими соседями. Правда, время от времени можно пересаживаться на другое место и, следовательно, менять собеседников. Определенных тем не существует. Люди говорят обо всем, что их интересует. Из-за того, что место вы себе выбираете не сами (вас сажает организатор:)) и не всегда получается так, что собеседник вам интересен, могут возникать очень неприятные, а иногда и неуместные, паузы или же минуты молчания… Сюда следует приходить тем, кто хочет и может говорить на английском, так как уровень владения языком у всех приличный. Так что, если вы новичок и совсем не имеете опыта общения, лучше выбрать какой-нибудь другой клуб. Ведь сам организатор встречает вас, говоря на английском. Все правила и разъяснения он так же дает на иностранном языке. В общем, здесь вы в полной мере забываете о том, что ваш родной язык русский и целиком погружаетесь в "языковую ситуацию".

Плюсы Присутствует ощущение клуба "для своих", что подталкивает прийти сюда еще раз и стать одним из немногих:)

Минусы Не подходит для преодоления языкового барьера, так как есть вероятность того, что вы спокойно можете просидеть все три часа, не сказав ни слова (ведь вероятно обсуждение темы, которая совершенно вас не интересует, а свою предложить вы не сможете, так как, собственно, мешает все тот же пресловутый "барьер").

Стоимость: 100 рублей в год (так называемый членский взнос) + не менее 70 рублей за заказ (напиток или что-нибудь еще из меню);

Возраст: люди разных возрастов;

Up

АНГЛИЙСКИЙ РАЗГОВОРНЫЙ КЛУБ EDELWAYS.COM

Где м. "Охотный ряд", ГУМ, 3 этаж, кафе "Ростикс";

Когда каждый четверг с 20:30 до 22:00;

Сайт www.edelways.com

Сами организаторы называют встречи своего клуба занятиями. Цель этих занятий научить общаться на языке, но в тоже время этот вариант подходит только тем, кто уже знает основы языка (приблизительно Intermediate). Русский допустим только в том случае, если вас совсем не понимают, а рассказать что-то очень хочется:)

Иностранцы - носители языка - бывают гостями этого клуба. Но точно сказать о том, сколько их будет и будут ли они вообще, когда вы придете, невозможно. "Занятия" в этом клубе проходят в игровой форме общения, что позволяет с легкостью и интересом овладевать искусством поддержания беседы.

Плюсы отсутствие какой-либо платы за посещение;

Минусы небольшое число посетителей - около десяти человек

Стоимость: бесплатно, но так как организаторы не платят аренду, следует заказывать что-нибудь в кафе во время встречи;

Возраст: различный;

Up

 

МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ ОБЩЕНИЯ

Где м. "Шаболовская", ул. Шухова 5 / 7, клуб "Веста";

Когда каждое воскресенье в 18 часов;

Сайт www.art-podvalchik.ru

Этот клуб больше всего похож на настоящие курсы изучения языка. Здесь есть так называемый ведущий, который руководит процессом. В клубе обычно присутствуют носители языка. Число посетителей варьируется в зависимости от разных обстоятельств.

Здесь проходят не только беседы, но и другие интересные мероприятия на языке. Так же есть чайный перерыв, во время которого люди общаются и совершенствуют свои умения и навыки. Что интересно, в этом клубе существуют домашние задания (!), которые побуждают участников к деятельности и помогают быть более подготовленными к следующей встрече.

Клуб считает своей целью поддержание уровня владения языком, его улучшение, освобождение от языкового барьера и вместе со всем этим обещает интересное и веселое времяпрепровождение.

Плюсы Встречи проходят очень интересно, и в тоже время все очень продумано; очень подходит для обучения;

Минусы Достаточно высокая цена, но, судя по отзывам, "игра стоит свеч" и результат, полученный от этих встреч, будет хорошей компенсацией за потраченные деньги.

Стоимость: 150 рублей за посещение;

Возраст: самый разнообразный;

Up

ENGLISH COMMUNICATION CLUB

Где м. "Арбатская", Большой Афанасьевский переулок, д.35/37, в здании библиотеки имени Добролюбова;

Когда каждую среду с 19:00 до 21:00;

Сайт www.englishclub.org.ru

В первой части встречи (до перерыва на чай) проводятся две или три дискуссии (как уже было сказано выше, их темы заранее запланированы и объявлены). Приблизительно с 19:50 до 20:10 - перерыв на чай (tea-break:)). Во второй части вечера люди разбиваются на группы по интересам и продолжают общение на вольные темы.

Атмосфера очень приятная, так что, я думаю, вы легко сможете заговорить и стать постоянным посетителем этого клуба.

Плюсы Для каждой встречи существуют заранее объявленные темы для обсуждений (их можно узнавать на сайте), что позволяет подготовиться заранее и, при желании, употребить какие-нибудь новые слова и выражения. Все темы разбиты по разным уровням сложности, что тоже указывается при объявлении темы. У каждого обсуждения есть свой лидер (преподаватель английского или же человек, который свободно и правильно владеет языком). Каждый лидер является ведущим и корректирует процесс беседы (если необходимо, предоставляет раздаточный материал).

Минусы все отзывы об этом клубе были положительны, так что никаких минусов, кроме оправданно высокой стоимости, нет.

В этом клубе собираются настоящие любители и ценители языка. Много тех, кто профессионально связан с английским. Так что здесь вы легко сможете поддерживать свои знания на необходимом уровне (для тех, кто хорошо знает язык) или же научиться общению, но при условии, что клуб для вас - это дополнительная возможность практиковать свои знания (основным источником информации могут выступать курсы или какое-нибудь учебное заведение). Каждый раз здесь собирается около двадцати - тридцати гостей (правда, носители языка бывают редко).

Стоимость: 150 рублей за посещение (в стоимость включено чаепитие);

Возраст: посетители разных возрастов;

Up

THE MOSCOW FREE SPEAKERS CLUB

Где м. "Водный стадион", Ленинградский проспект, д.52А;

Когда каждый первый и третий четверг месяца с 19:00 до 21:00;

Сайт www.openweb.ru/toastmasters/

К моему большому сожалению, мне так и не удалось побывать в этом клубе. Так что, вашему вниманию я представляю общую информацию, которую я смогла получить, общаясь с организаторами этих встреч. Надеюсь, что при желании вы сами сможете посетить этот клуб и узнать о нем больше.

Встречи происходят в библиотеке. Этот клуб создан для всех, кто хочет научиться выступать перед публикой и не бояться делать доклады на языке. Здесь вы можете закрепить усвоенное, узнать новое, усовершенствовать навыки общения или же быть активным участником интересных встреч. Но, в отличие от остальных подобных заведений, этот клуб в основном нацелен на то, чтобы помочь людям в овладении искусством ораторской речи; встречи и общение здесь построены таким образом, что каждый из участников пробует себя в выступлении перед слушателями. Таким образом, в этом клубе вы научитесь не только свободно общаться с разными людьми, но и усовершенствуете (а может, и приобретете) качества лидера и избавитесь от "боязни выступлений перед аудиторией". Конечно, чтобы достичь всего этого потребуется упорство и большое желание.

В этот клуб приходят те, кто уже владеет английским достаточно хорошо. И, конечно же, ни единого слова на родном русском вы здесь не услышите. Кроме этого в клубе существуют определенные правила. Одно из них - это активное участие в жизни клуба.

Как мне удалось узнать, на каждой встрече имеются так называемые speakers, которые заранее готовят свою речь. Где-то в середине встречи происходит чаепитие, за которым обсуждаются темы для следующей встречи и вносятся разнообразные предложения. После чаепития люди разбиваются на группы для обсуждения интересующих их тем (table topics). Так же к каждому заседанию клуба готовятся всевозможные доклады по разным аспектам языка (грамматика, лексика и так далее).

Внимание (!), повторю еще раз, этот клуб подойдет тем, кто уже говорит на языке и знаком с ним достаточно для того, чтобы делать собственные сообщения и доклады.

Плюсы очень серьезный клуб, который четко представляет свои задачи и возможности;

Минусы не подходит для обучения и преодоления себя на начальном уровне.

Стоимость: существует взнос для оплаты организации встреч; точную сумму, к сожалению, назвать не могу. В качестве оплаты ваших визитов так же выступает активное участие в обсуждениях и приготовление тех или иных тем для презентаций.

Возраст: разный.




Информация взята с сайта: http://www.study.ru/support/useful/clubs.html#1

Дневник Chopper_and_Co

Четверг, 08 Июня 2006 г. 12:36 + в цитатник
Это сообщество для любителей иностранных языков!
This is a Community of Foreign languages amateurs!


Поиск сообщений в Chopper_and_Co
Страницы: [1] Календарь