-Я - фотограф


0 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в charandas

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Бхакти-ваибхава

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 31.07.2013
Записей: 202
Комментариев: 4
Написано: 207


Без заголовка

Пятница, 02 Августа 2013 г. 10:31 + в цитатник
Цитата сообщения Aster-Deiniz Пранама-Мантра Шри Балараме

пранама-мантра Шри Балараме

намас те халаграха
намас те мусалаюдха
намас те ревати-канта
намас те бхакта-ватсала

Поклоны тебе, держатель плуга. Поклоны тебе, обладатель булавы. Поклоны тебе, любимец Ревати. Поклоны тебе, благодетель свох преданных.

намас те дхарани-дхара
намас те баланам шрештха
праламбаре намас те 'сту
эхи мам кришна-пурваджа

Поклоны тебе, поддерживающий Землю. Поклоны тебе, лучший из сильных. Поклоны тебе, враг Праламбы. Пожалуйста, приходи ко мне, старший брат Кришны.

(с) Перевод Враджешвар Балрам Дауджи

BALARAMA_BLUE_by_VISHNU108 (450x337, 1154Kb)


Avadatta_devi_dasi   обратиться по имени Суббота, 03 Августа 2013 г. 12:15 (ссылка)
Несколько примечаний... В первой строке пропущено слово "ту" между "те" и "халаграха", что очевидно нарушает сам ритм стиха, сложенного в размере ануштуп. Слово "мусалаюдха" пишется через "ш" - мушалайудха. (Мушал - это не булава, как иногда переводят, а отдельное оружие Господа Баларамы, напоминающее дубинку. Булава на санскрите будет "гада". Мушала-юдха - не просто "обладатель" мушала, а тот, кто им вооружен.) Во втором куплете место "баланам" должно быть "балинам".

Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку