Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
В гардеробе богачей и аристократии оно кокетливо обрамляло линии декольте на корсажах платьев, выглядывало из-под манжет длинных рукавов и облагораживало вид шелковых носовых платков.

|
Я примеряю кружева, Они ложатся мне на плечи... Слегка шурша, в осенний вечер Тихонько падает листва. Я примеряю кружева… Их свет чудесный душу лечит, Как теплота сентябрьской встречи И друга добрые слова. |
Я примеряю кружева… Переплелись у мастерицы В узорах сказочные птицы И приворотная трава. Я примеряю кружева... Из всех зеркал - глядит царевна. Всё рукотворное волшебно - Права народная молва... |
Касаясь робко колдовства,
Дыша в немом благоговенье,
В мечтах познать секрет плетенья -
Я примеряю кружева...
© Copyright: Ольга Хазаринова




|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
Испанский художник Vicente Romero Redondo
Richard Clayderman – Winter Sonata
|
Я пройдусь по твоей душе Очень тихо и нежно-нежно, Посижу тихонько в тиши У тропинки, что вьюгой заснежена. |
Я дыханье твоё застелю Ароматом цветов прекрасных, И ещё чуть-чуть постою, Посмотрю,что всё не напрасно. |

|
Без заголовка |
![]()
![]()

Аргентинский художник Fabian Perez
Andrew B.Obidin - Случайная встреча
Мужчина и Женщина – сложно и просто,
Большой океан и таинственный остров.
Солёная проза, шторма и норд-ост,
И шлюпка из тонкого кружева грёз.
Пусть волны взмывают к самим небесам,
На острове алые шьют паруса!

|
Без заголовка |
Отец - Charles-Joseph-Frédéric Soulacroix (French, 1825-1879)
Сын - Frederic Soulacroix (Italian/French, 1858-1933)
|
Без заголовка |

Иллюстратор Артур Сарон Сарнофф (Arthur Saron Sarnoff) передает в своих картинах красоту, чувственность и любовь. Все работы наполнены теплотой и красками.

|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
Кому интересно, вся Античная живопись ЗДЕСЬ
~ * * * ~



|
Без заголовка |
![]()

|
Chris Spheeris - Infinity
Слишком нежные переписки |
|
|
Слишком нежные откровенья, Слишком искренние мечты… Я у Бога прошу прощенья, Что ещё не свели мосты… А любовь, словно переправа, Нас уносит туда-сюда… Берег левый и берег правый… Расстояния, как вода… |
Я-то знаю, что время лечит, Только лечит пускай других… Заменить нас друг другу нечем, Счастье выдано на двоих… Слишком долго любви хотела… А теперь об одном молю, Чтобы сто тысяч раз успела Я тебе прошептать «ЛЮБЛЮ»… |
© Copyright: Ирина Самарина-Лабиринт

|
Без заголовка |
Современный художник Александр Николаевич Аверин

|
Ах, этот сладкий запах лета! |
И ветра радостная свежесть, |
О, праздник радости и света!
Раскрыты окна, души, двери...
И ты летишь навстречу ветру,
Зиме оставив все потери...
© Copyright: Ольга Назаренко 2

|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |


Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрен (фр. Élisabeth-Louise Vigée-Le Brun, урождённая Виже, Лебрен по мужу; 16 апреля 1755, Париж — 30 марта 1842, там же) — французская художница.
Louise Elisabeth Vigee Le Brun
Portrait of Antoinette Elisabeth Marie d'Aguesseau, countess of Ségur
1785, Versaill

Élisabeth-Louise Vigée-Le Brun (1755-1842)
Lady Folding a Letter
1784, Toledo Museum of Art


|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
Наедине с природой - Жанровая живопись
Giovanni Marradi - One last dreem
|
Здесь заговорчищески тихо, |
Никто в сердцах не хлопнет дверью, |
© Copyright: Татьяна Власова-Власова


|
Без заголовка |
|
Без заголовка |

A. Costa, Early 20th Centuryhttp: //www.liveinternet.ru/users/4968747/post290794981/
|