Есть китайская пословица: "Если очень долго сидеть на берегу, то рано или поздно мимо тебя проплывет труп твоего врага". Пословица точно соответствует русскому "всему свое время", "от судьбы не убежишь", "чему быть, того не миновать", но, рожденная в другой ментальной среде, оттеняет какие-то совсем иные смыслы, невозможные в европейско-христианском мировоззрении.
Я знал пословицу задолго до того, как начал ее понимать.
Жизнь сложилась так, а может это моя природа (судьба, удел, рок), что я никогда ни за чем не гнался, и, сидя на берегу, подхватывал из реки то, что проплывало мимо.
Как четки, перебирая события своей жизни, я не в силах вынести себе приговор: pro или contra. Я чувствую, что можно было жить как-то еще, но вот как? В какой момент можно было сделать иной выбор, совершить иной поступок?
У меня нет ответа на этот вопрос. Я действительно всю жизнь подсознательно делал, что должен, и поэтому в бессилии гляжу на нынешний результат. Иначе и быть не могло, наверное.
Кстати, поразительное это русское слово "наверное" оно имеет два прямо противоположных значения: 100% наверняка и отсутствие какой-либо уверенности.
Вот и моя жизнь. Мне почти не в чем раскаиваться, и я, признаюсь честно, недоволен.