-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Basil_Peace

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.11.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 112

I was the soldier

Дневник

Четверг, 27 Января 2011 г. 22:54 + в цитатник
Перевод ЧайФовской песни:

I was the soldier of your talent, talent of giving minutes of bliss
Minutes stayed minutes, but I believed that it's forever

And all became such as it must became, I am aside, moved to the stock
For what I sang about wonderful evening, for what I sang about devoted eyes

And from the nord-side window I see you court new private soldiers
They look at you like at the godness, they catch each your gesture and each your glance

And someone of them will be always with you, but you anyway will be alone
Only your friends will understood you, but who are them - ceiling and wall.

Ceiling and wall, only they know truth, how you lived and how you will.
They know everything, they know the exit, but are not able, able to speak.

Then, allow, I will say you: property of talent - the effect of age
Today it is fascinating, but tomorrow it will not exist.

I was the soldier of your talent, talent of giving minutes of bliss
I was the soldier of your talent, talent of giving minutes of bliss
I was…
I was…
I was…
I was…

Метки:  

Fornit Some Fornus

Дневник

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 22:35 + в цитатник

Встретил недавно на одном из форумов фразу "Fornit Some Fornus". Фраза, вообще говоря, известная. Но вот объяснить, что именно она означает, мало кто может.

В Русской Википедии есть статья про форнитов и форнус , однако вот например translate.ru отказался. переводить с английского оба слова
 

По поиску "Fornit Some Fornus meaning" Google выдаёт вот такой ответ:

'Fornit Some Fornus' is used by Reg Thorpe and Henry in The Ballad of the Flexible Bullet, Skeleton Crew. There appears to be no meaning to phrase
 

На самом деле, эта фраза использована Стивеном Кингом в "Балладе о блуждающей пуле". В русском переводе:

Под его подписью был маленький забавный рисунок. Скорее даже машинально нацарапанный набросок. Глаз в пирамиде, как на долларовых банкнотах. Но вместо "Novus Ordo Seclorum" на знамени внизу было написано "Fornit Some Fornus".
 

Что такое форнус и форнит, можно посмотреть в Википедии (или прочитать у Кинга), однако смысл фразы от этого ясен до конца не становится.

Рискну предположить что-то вроде "Форнит, дай мне немного форнуса" (то есть, такое заклинание для призывания форнита-вдохновения).

В "Как писать книги" Кинг о форнитах и форнусе вообще не упоминает ни слова.


Метки:  

 Страницы: [1]