-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в April_forever

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Цитаты_и_Афоризмы Города-призраки

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.04.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 433


Як говорити/писати правильно?

Четверг, 21 Августа 2008 г. 15:40 + в цитатник
Останнім часом з екрану телевізора чую: Европа, европейський, варіянт і т.д. Воно якось не звично і ріже слух. Та й про офіційні зміни в українському правописі я щось не чула нічого.
Чи все ж таки щось помінялося?
Метки:  

simply_the_grey   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 15:53 (ссылка)
зміни були у радянські часи - як забажалось київським професорам, так вони і граматику започаткували, а ти почитай газети, видані у Львові до возз’єднання у 1939, там схожа вимова, вони звикли говорити так, а центральна Україна по-іншому троха, насьогодні єдину граматику не вироблено, ії необхідність - питання спірне
Ответить С цитатой В цитатник
verbava   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 16:08 (ссылка)
поки шо за правописом - через є і так далі. але на кількох каналах уже досить давно вводять нові правописні особливості. у нас не ізраїль, де мовна політика нормальна, тому доводиться прививати їх повільно й довго.
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 18:11 (ссылка)
simply_the_grey, дякую за пропозицію, але такі газети я стовідсотково не знайду. хоча, і так в курсі, що мова в минулому підавстрійської західної частини України,де значний вплив мала польська мова,дещо відрізнялася від мови жителів східної, де вплив мала російська.
verbava, о..якраз це мене і цікавило, чи все залишається по старому, чи щось міняється. а при чому тут ізраїль, чому саме з ним зрівнюєш? дався він тобі..може мовна політика там і нормальна (цього не знаю, не відаю), але суперечок та непорозумінь там і так вистачає
Ответить С цитатой В цитатник
verbava   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 18:41 (ссылка)
April_forever, у них із цим гарно. інститут мови вирішив, шо певне поняття називаємо саме так - про це написали у вечірніх газетах - вранці всі це поняття називають саме так, як вирішив інститут мови. у нас же спочатку доводиться довго марудитися через змі, художні тексти (якби були грамотні редактори), наукові праці, і тільки потім новотвір чи словоформа має шанс увійти до словників (яких, до речі, теж не створюють).
тому, якшо нічого не зміниться, за правописом 1993 року ми ше довго житимемо, тут можна не перейматися.
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 19:29 (ссылка)
April_forever, по-твоєму виходить, що мова ценральної України зазнала вплив російської? якщо суржик назвати мовою, то так, і ще один приклад - подвійне Г прийшло аж ніяк не з польської
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 20:04 (ссылка)
simply_the_grey, та ні, з моїх слів нічого такого не виходить. суржик я взагалі до уваги не беру. я лише про різницю транскрибування. наводжу цитату:
Стосовно різниці в-б, ф-т в словах, запозичених із грецької - це пов'язано з різними варіянтами транскрибування цих слів - еразмівська (розроблена Еразмом Роттердамським) і райхлінська (рейхлінська), розроблена німецьким філологом Райхліном (ім'я забув). Перша більше прижилася в Зах.Европі (Теби, Атени), друга - в Росії. У вісімнадцятому столітті в Росії писали без виключень за Райхліном (пор. вид. "Древняя россійская вивліофіка", яке тоді друкувалося). В дев'ятнадцятому столітті написання частини слів було замінено у відповідності до еразмівського варіянту. Ці зміни носили безсистемний характер, закріплювалися у відповідності до того, як "історично склалося", більшість слів зберегли написання за Райхліном. В Україні українська мова більш активно розвивалася в підавстрійській частині, де не мали місце прямі заборони друку і т.д., де значний уплив на неї мала польська, в якій для всіх слів грецького походження прийнято еразмівське транскрибування. В Схід. Україні друкувалися переважно тексти худ. літ-ри окремих жанрів і фолкльорні збірки, в яких мало вживалося взагалі запозичених слів. Наукові і релігійні публікації було заборонено, а окремі винятки друкувалися "єрижкою", тобто у відповідності до рос. правопису. Т.Ч., на підрос. тер-ї Укр. прижилися російські варіянти написання. "Харківський" правопис 1930 був компромісним між зах.- і сх.-укр. варіянтами писемної традиції.
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Четверг, 21 Августа 2008 г. 20:34 (ссылка)
"В Схід. Україні друкувалися переважно тексти худ. літ-ри окремих жанрів і фолкльорні збірки, в яких мало вживалося взагалі запозичених слів."- так то аргумент проти російського впливу
та й взвгвлі - шкільна граматика то не обов'язково те саме, що чутно з екранів
Ответить С цитатой В цитатник
Freoll   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 16:19 (ссылка)
Я говорю по русски т.к так исторически сложилось и не хочу слушать маразм в стиле футбол - "копаний м`яч" лифт - "дротох*д" и т.д ложил я три раза на все изменения.. у нас должно быть 2 гос языка...
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 22:29 (ссылка)
ще не стрічав кота, якого б турбувало, що про нього кажуть миші
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 23:00 (ссылка)
simply_the_grey,
Исходное сообщение simply_the_grey
та й взвгвлі - шкільна граматика то не обов'язково те саме, що чутно з екранів

не зрозумілий хід ваших думок, коли ви це говорили. це по-перше. а во-друге, поясніть, чому ж це різні речі.
російська мова впливала на нашу мову. щоб дійти такого висновку, не обов"язково мати філологічну освіту. можна просто зрівняти вимову деяких іншомовних слів українською і російською.
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 23:08 (ссылка)
тому що є загальнолітературна мова, якій мене вчили в школі (м. Київ - то є центральна Україна або ж Середнє Подніпров"я), а є ще діалектичні особливості мов різних регіонів, от їх вживають іноді з телеекранів, і за це я не кину камінням, хоч і точно не знаю, як вчать мову в школах нашого Заходу
російська мова впливала з інших причин - на Україні здавна мешкало багато росіян, які розмовляли виключно російською, а люди слухали і переймались без філологічної освіти, як ти слушно зауважила
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 23:15 (ссылка)
Freoll, если ты говоришь на русском, вполне логично, что тебя не должны цеплять какие-то изменения в украинском языке. насчет 2 гос. языков, я другого мнения. хотя тебя, который живет в русскоязычном регионе, вполне понимаю
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 23:30 (ссылка)
simply_the_grey, новини, по-моєму, - диктор має вести якраз загальнолітературною мовою, а живу народну мову можна почути з телевізора і просто навулиці, там справді діалектичні особливості мають місце, але от мій пост якраз і стосувався мови змі
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Пятница, 22 Августа 2008 г. 23:49 (ссылка)
тоді я лише додам, що сам не маю нічого проти відмін у вимові дикторів різних регіонів, так навіть вони краще сприймаються, і одразу зрозуміло, звідки він сам, а загальнолітературною мовою пишуться закони, постанови, рішення офіційних установ в обов"язковому порядку, ну і звичайно я на роботі виписую транспортні та податкові документи
Ответить С цитатой В цитатник
April_forever   обратиться по имени Суббота, 23 Августа 2008 г. 01:40 (ссылка)
а я от помічала тільки, що різні ведучі по різному наголошують слова. ну так, по цьому можна зрозуміти, звідки людина. а діалектизмів вони собі не дозволяють, бо цього не дозволяє стиль мовлення, яким ведуться новини. є там ще редактори, які готують тексти, що ідуть в ефір...
Ответить С цитатой В цитатник
simply_the_grey   обратиться по имени Суббота, 23 Августа 2008 г. 01:58 (ссылка)
мовна практика, як мені показує досвід, іноді дозволяє вільно поводитись з наголосами, вона йде з давнини, з фольклору, ну наприклад:
"Ой, сусідко, сусідко, сусідко, подай мені решітко, решітко, я всі муки потрясу, потрясу, завтра вранці принесу, принесу"
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку