Стащила для себя. Басё. |
み所の あれや野分 の後の菊
Midokoro no are ya nowaki no nochi no kiku
Есть на что взглянуть – хризантема вновь цветёт после стольких бурь!
秋ちかき 心の寄や 四畳半
aki chikaki kokoro no yoru ya yojouhan
Осень на дворе – как бы мне не утонуть в чайной комнате!
(1694)
秋十とせ 却て江戸を 指故郷
aki to tose kaette Edo wo sasu kokyou
Десять лет прошло. Эдо для меня теперь – словно дом родной.
(1684)
原中や 物にもつかず 鳴雲雀
Haranaka ya mono nimo tsukazu naku hibari
Над простором полей – ничем не привязан – жаворонок звенит.
(1687)
名月や池をめぐりて夜もすがら
Meigetsu ya ike wo megurite yo mo sugara
Полная луна – обошёл я целый пруд, глядя на тебя!
(1686)
菜畠に 花見皃なる 雀哉
Na-batake ni hanami-gao naru suzume kana
Хитрый воробей на цветы направил взор с видом знатока
米くるゝ友を今宵の 月の客
Yone kururu tomo o koyoi no tsuki no kyaku
Друг, что дал мне рис, мой полночный гость – вдвоём смотрим на луну
(1691)
世にふるもさらに宗祇の やどり哉
Yo ni furu mo sarani Sogi no yadori kana
Этот мир для нас, словно хижина Соги – временный приют!
(1682)
何事の 見たてにも似ず 三かの月
Nanigoto no mitate ni mo nizu mika no tsuki
С чем тебя сравнить, о трёхдневная луна? Нет, не знаю я!
(1688)
夏草や 兵共が ゆめの跡
Natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no oto
Летние травы там, где исчезли герои, как сновиденье
(1689)
大比叡や しの字を引て 一霞
Ohie ya shi no ji o hiite hito kasumi
На Хие-горе тонкой линией лежит утренний туман
山路来て 何やらゆかし すみれ草
Yamaji kite nani yara yukashi sumire-gusa
По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве.
(1685)
たびねして 我句をしれや 秋の風
Tabine shite waga ku wo shire ya aki no kaze
Слышишь ветра стон? То же самое в стихах ты моих найдёшь.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |