-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Alfizik

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 16290


Уилфред Оуэн «Прекрасна за родину смерть»

Пятница, 26 Июня 2009 г. 09:51 + в цитатник
Согнувшись пополам, как нищие с мешками,
Спиной к преследующим вспышкам боя,
Хромая, кашляя надрывно, мы плелись
Устало к месту вожделенного покоя.
Шли, дремля на ходу, в грязи башмак теряя,
Покорно волоклись сквозь этот ад,
Брели на ощупь, позади не различая
Глухих разрывов газовых гранат.
Газ! Газ! Скорей! – Неловкие движенья,
Напяливание масок в едкой мгле.
Один замешкался, давясь и спотыкаясь,
Барахтаясь, как в огненной смоле,
В просветах мутного зеленого тумана,
Бессильный, как во сне, вмешаться и помочь,
Я видел только – вот он зашатался,
Рванулся и поник – бороться уж невмочь.
О, если б ты потом тащился вместе с нами
За той повозкой, куда кинули его,
Смотрел в лицо с разинутыми бельмами-глазами,
Не видящими больше ничего,
Слыхал, как от толчков повозки вновь и вновь
В забитых пеной легких клокотала кровь, –
Ты не посмел бы, друг мой, повторять
Избитой лжи, юнцов наивных распаляя:
«Нет больше радости и чести жизнь отдать,
За родину солдатом погибая!»


* Названием стихотворения послужило начало строки, заимствованной у древнеримского поэта Горация: «Нет больше радости и чести, чем умереть за родину».

 (700x353, 69Kb)

==============================

Уилфред Эдвард Солтер Оуэн (англ. Wilfred Edward Salter Owen, 18 марта 1893, Освестри, графство Шропшир — 4 ноября 1918, канал Самбра—Уаза) — английский поэт, чье творчество в сильнейшей степени повлияло на поэзию 1930-х годов.  (155x200, 3Kb)

В 1915 году под влиянием пропаганды возвратился в Англию и пошел добровольцем в пехоту. Получив младший офицерский чин в 1916 году, служил на французском фронте командиром роты и в 1917 году после ранения вернулся домой. В военном госпитале под Эдинбургом познакомился с Зигфридом Сассуном, выдающимся поэтом «окопником», чьи резко антивоенные стихи уже получили известность. Общение с Сассуном способствовало быстрому расцвету поэтического дара Оуэна. В августе 1918 года он вернулся на фронт и заслужил орден «Военный крест» за мужество. Оуэн был убит на канале Самбра—Уаза 4 ноября 1918, за одну неделю до перемирия.

Сборник его стихов, составленный З.Сассуном, был опубликован в 1920 году.
По признанию З.Сассуна «…Оуэн открыл, как из реальности ужаса и проклятий можно создавать поэзию».
Признание пришло к Оуэну посмертно: при жизни было опубликовано только четыре его стихотворения.

В предисловии к планируемому сборнику стихов, которое Оуэн написал непосредственно перед гибелью, есть такие слова, выражающие творческое кредо поэта: "Эта книга не о героях. Английская поэзия не готова говорить о них. Она не о подвигах, не о странах, не о славе, чести, силе, величии, господстве или власти, а только о Войне. Прежде всего, я не имел дело с Поэзией. Мой предмет — Война и Сострадание, вызываемое Войной. Сострадание и есть Поэзия. И еще эти элегии никоим образом не утешат нынешнее поколение. Возможно, следующее. Сегодня всякий поэт может стать предостережением. Вот почему истинные поэты должны быть правдивыми".
Рубрики:  Искусство
Война


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Аник-Яник   обратиться по имени Воскресенье, 09 Января 2011 г. 03:06 (ссылка)
Спасибо за выложенный текст! А может быть, Вы знаете, кто автор перевода?

З. Сассун
САМОУБИЙСТВО В ОКОПАХ
Я одного солдата знал,
Он был веселый зубоскал
И ночью в крепком сне храпел,
А утром с жаворонком пел.

Зимой, застряв в грязи траншей,
Без рома, среди крыс и вшей,
Он пулю в лоб себе пустил.
Никто о нем не говорил.

О вы, бегущие толпой
Приветствовать военный строй,
Не дай вам бог попасть в тот ад,
Где молодость и смех громят.
Ответить С цитатой В цитатник
Alfizik   обратиться по имени Понедельник, 17 Января 2011 г. 09:49 (ссылка)
Аник-Яник, нет не знаю, думаю если хорошенько поискать через google, то можно найти.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 13 Февраля 2012 г. 01:02 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2014 г. 11:45 (ссылка)

Ответ на комментарий Аник-Яник

Это перевод Михаила Зенкевича
http://www.vekperevoda.com/1855/zenkev.htm
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Elio_Rio   обратиться по имени война Вторник, 05 Мая 2015 г. 17:55 (ссылка)
Попел на рукаве старога Попел ружовага пялестка. Пыл,узнялася слупам, Выдае разбураны дом. Пыл,асядаючы ў грудзях, Паўтарае, што ўсе ззаду, І не трэба марыць аб зорках. Так памірае паветра. Вада і агонь пярэймуць нам, Гарадам, лугах, пустазеллям. Вада і агонь пагарджаюць мілата, Якую мы не змаглі прыняць Вада і агонь дадуць завершенье Намі распачатай разбурэння Храмаў, статуй, ікон. Так памруць вада і агонь. Томас Стэрнз Эліёт "Чатыры квартэта"

Пепел на рукаве старика
Пепел розового лепестк
Пыль, поднявшаяся столбом,
Выдает разрушенный дом
Пыль, оседающая в груди,

Твердит, что все позади,
И не надо мечтать о звездах.
Так умирает воздух.
Вода и огонь унаследуют нам,
Городам, лугам, сорнякам.
Вода и огонь презрят благодать,
Которую мы не смогли принять
Вода и огонь дадут завершенье
Нами начатому разрушенью
Храмов, статуй, икон.
Так умрут вода и огонь.

Томас Стернз Элиот, "Четыре квартета"
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку