Четверг, 26 Июля 2007 г. 05:05
+ в цитатник
это письмо пришло по аСьке. я не берусь говорить за его подленность,тем более что сам не пойму шутка это или в серьез.
Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой
африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку;
в их домах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я был в
гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного
советского мультика про Чунга-Чангу. Реакция моих вполне приличных друзей на
эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто
хорошо понимал русский язык - гомерически хохотали; те, кто понимал его не
очень хорошо - краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще
-обалдевали и изумлялись. Разумеется, я попросила объяснений. И вот что
оказалось. На их родном диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА*
означает,как бы это помягче выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*.
Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе! А
я-то еще подпевал: "Наше счастье постоянно - жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА
ЧАНГА"...
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-