-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Петр_фон_Хортгарт

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.02.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 1874

Выбрана рубрика Реконструкция и история.


Другие рубрики в этом дневнике: Творчество(82), Личное(31), Еда(21), Всяко-разнно или общая(103)
Комментарии (2)

Убило.

Дневник

Понедельник, 25 Мая 2009 г. 23:09 + в цитатник
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество
Всяко-разнно или общая

Комментарии (0)

вернулся-2

Дневник

Среда, 22 Апреля 2009 г. 19:16 + в цитатник
вернулся с Ледового Побоища. впечатления странные, но есть несколько конструктивных идей. кстати продаю свой доспех, никому по случаю не нужен отличный ламелляр на 13-14 века?
Рубрики:  Реконструкция и история
Личное

Комментарии (1)

Без заголовка

Вторник, 21 Апреля 2009 г. 19:00 + в цитатник
Это цитата сообщения NADYNROM [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"Крестовые песни"



Четыре первых крестовых похода совпали по времени с периодом бурного развития во Франции и Германии литературы на национальных языках, в которой нашло отражение и крестоносное движение.
В тот же период существовала литература на народных языках, в которой тема крестовых походов появилась примерно с середины XII века. Это — так называемые «крестовые песни». К сожалению, «крестовых песен» времен первого крестового похода не сохранилось, но от этого периода вообще очень мало осталось написанного на народном языке. Самые ранние известные нам песни относятся ко второму крестовому походу или к Реконкисте, они написаны на старопровансальском или старофранцузском языках. Неоднократно вспыхивали споры о том, что такое «крестовая песнь», и действительно, песен, в которых крестовый поход был бы главной темой, очень немного. И все же во многих дошедших до нас произведениях крестоносное движение играет роль либо одной из тем, либо аллегории. Сохранилось 106 таких песен на провансальском языке, около 40— на французском, 30 — на немецком, 1 — на испанском и 2 — на итальянском.
Говорить о крестовой песне как о жанре невозможно — упоминания о крестовых походах можно найти в произведениях различной поэтической формы. Среди наиболее ранних песен, написанных провансальскими трубадурами Маркабрюном и Серкамоном, известны сирвенты (строфические песни на политические или общественные темы пли же направленные против личных врагов) и разновидность пастурели (лирические пьесы, изображающие встречу поэта с девушкой, оплакивающей отсутствие своего возлюбленного). Позднее появляются канцоны — любовные песни (например, песни смотрителя замка Куси [1188/1191] и почти все немецкие песни), плачи по павшим героям (например, плач Гаусельма Файдита по Ричарду I Английскому [1199]), похвалы типа «Сетования о монсеньоре Жоффруа де Сержене» (1255/ 1256) Рютбёфа и тенсоны (спор или прение), такие как «Гостил я в раю на днях» (1194) Монаха Монтаудонского.
Как мы видим, нет никаких указаний на то, что поэты создавали новые формы или жанры специально для того, чтобы говорить о крестовых походах.

 (700x506, 86Kb)

Э. Берн-Джонс. Песнь любви
Читать далее
Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (4)

вернулся!

Дневник

Среда, 15 Апреля 2009 г. 19:48 + в цитатник
я вернулася из поездки в пещерный город Эски-кермен в крыму. . море позитива, хотя 34 часа за рулем и украинская таможня это конечно не сахар.

Пещерные города Крыма. Эски-Кермен

Руины города Эски-Кермен, что в переводе «Старая крепость», расположены на огражденном неприступными скалами тянущемся с севера на юг плато Столовой горы, вблизи села Залесного. Город, основанный в ранее средневековье, в начале VI века, был своего рода хорошо укрепленной крепостью, которая могла противостоять любому вооруженному противнику.

Эски-КерменСкалистые обрывы были неприступны, в расщелинах возвышались боевые стены. Ворота и вылазные калитки были прекрасно защищены, в скалах были вырублены казематы – специальные помещения с бойницами и амбразурами. В Эски-Кермене, во время наступления неприятеля, кроме горожан могли укрыться до нескольких тысяч жителей окрестных деревень с личным имуществом и скотом.

Для того, чтобы добраться до Эски-Кермен, одного из самых крупных «пещерных городов» необходимо пересечь Каралезскую долину, проехав на автобусе от станции Сирень через село Танковое и Красный мак по севастопольскому шоссе. Туристы, за причудливые фигуры, созданные ветром в этой долине, называют эту местность Долиной сфинксов или Долиной химер. Наибольший интерес традиционно вызывает фантастический Змей, пьющий воду из реки Бельбек.

Выйдя из автобуса у села Залесного, поверните налево и, пройдя пешком, по лесной дороге около 5 км, вы увидите отвесные скалы Столовой горы. На ее плато и расположен основанный в начале VI века средневековый город Эски-Кермен, превращенный людьми и временем в руины.

По уровню укрепления, эски-керменская крепость была первоклассной. Подходы к городу для любого неприятеля были практически невозможны. Острые скалы, пещерные казематы, прекрасно защищенные ворота и вылазные калитки, боевые башни в расщелинах: все это укрывало горожан и жителей деревень в случае нападения неприятеля.

Прекрасно укрепленный, Эски-Кермен был сосредоточием ремесленных мастерских и центром торговых отношений. Город, по свидетельству археологов, был застроен по плану. При раскопках были найдены развалины зданий, храмы, расположенные под землей и на поверхности, хозяйственные пещеры.

В основе жизни города лежало сельское хозяйство. Плодородные равнины плато были благодатной почвой для развития виноградных плантаций, садов и огородов. При исследовании местности были обнаружены давно одичавшие виноградные лозы на трассированных участках. Ученые Крымского сельскохозяйственного института стремятся восстановить виноградные сорта, ряд проживших сотни лет виноградных лоз уже сейчас может быть использован как селекционный материал для выведения новых устойчивых сортов.

Восточнее Эски-Кермена, в балке Кафка, были обнаружены остатки оросительных сооружений.

Эски-Кермен, благодаря удачному местоположению, развитой экономике, близостью к Херсонесу – главному выходу из степных просторов, до конца VIII века оставался основным политическим и административным центром юго-западного Крыма. В конце VIII века произошло событие, которое изменило ход истории Эски-Кермена.

По мнению исследователей, судьбу Эске-Кермена изменило произошедшее в 787 году крупное восстание. Подавив восстание, хазарами была полностью разрушена система обороны города. Но и после этого город не исчез, а еще долго существовал после этого как неукрепленное поселение. Казематы были приспособлены жителями для хозяйственных нужд: в них разместились кладовые, стойла. Часть помещений были переделаны под усыпальницы, часовни и храмы.

По свидетельству археологов, почти все жители города были уничтожены в 1299 году после набега многочисленных орд темника Ногая. Эске-Кермен был разгромлен и выжжен, после чего уже не восстанавливался. От когда-то процветавшего города остались руины, заросшие дикими кустарниками и травой.

Польский дипломат Мартин Броневский, побывав на руинах города в 1578 году, сказал, что название Эски-Кермена как нельзя лучше подходит этому городу, ведь в переводе оно означает «старая крепость», а эти развалины «так древни, что ни турки, ни татары, ни сами греки не знают названия их».

Осматривать достопримечательности города лучше всего с его южной части, где когда-то находились главные ворота города. Добраться дотуда можно по огибающей плато с запада балке Джурла, но, лучше - обойдя с восточной стороны, тогда вы сможете осмотреть храм Трех всадников.

Храм Трех всадников был высечен в отдельной скалистой глыбе и, по оценкам экспертов, относится к XII веку. Между каменными столбами в восточной части когда-то был расположен деревянный иконостас. В северной части храма, над вырубленной в скале могилой на стене находится сильно пострадавшая от времени и разрушений фреска, изображающая трех всадников, за одним из которых видна фигура мальчика. Два всадника держат копья вертикально, остриями вверх, а тот, что расположен посередине, поражает копьем змея. Под изображением – надпись, выполненная на греческом языке. Фреска и надпись, предположительно, относятся ко времени основания храма: к XII или XIII веку.

В соседней скале, ориентировочно в это же время, были высечены ризница (кладовая) и две гробницы. Скалы, с высеченным в них храмом, ризницей и кладовой расположены на территории эски-керменского некрополя.

От храма недолго идти и до южных ворот. Когда-то к ним можно было пройти по дороге, которая выходила на площадку перед главными воротами. Ранее, у третьего марша дороги огибала выступ скалы и уходила на северо–восток передовая стена (протейхизма). Здесь, между стеной и скальным обрывом, находились еще двое последовательно расположенных передовых ворот. Противнику, для атаки главного входа в город, потребовалось бы овладеть ими или разрушить передовую стену.

Прямо над воротами находилась башня, с выступавшими по бокам боевыми площадками с парапетами. От нее, огибая плато, шла основная крепостная стена - к западному и восточному казематам. Казематы составляли фланги южного участка обороны города.

Даже пройдя передовые ворота и попав, наконец, к главным воротам, противник неизменно оказывался под перекрестным обстрелом с главной стены и боевых постов: надвратной башни и боевых площадок.

И вот, от всех этих первоклассных укреплений остались лишь вырубленные в скале «постели» - горизонтальные площадки - основы для городских стен, и следы на месте ворот и вылазных калиток. Высеченные в скалах помещения: небольшие церкви, улыпальницы и могилы были созданы уже позднее, после разрушения оборонительных сооружений города.

После осмотра южной части города, проходите через главные ворота. Когда-то ворота эти, стоявшие в начале вырубленного в скале коридора, были двустворчатыми и открывались внутрь. По бокам внизу еще сохранились углубления для столбов, к которым крепились массивные ворота, обитые кованым железом. Сводчатое перекрытие над воротами было разрушено, с точки зрения истории, совсем недавно. В начале XIX века, Павел Сумароков, писатель-академик побывал в Эски-Кермене, о чем написал в своем произведении «Досуги крымского судьи, или второе путешествие в Тавриду»: «При входе к нему просеченное в горе отверстие делает ворота, над ними виден складенный из камней свод...».

На месте боевых площадок по бокам ворот над основаниями, вырубленными в скале, были надстроены две небольшие часовни.

За воротами начинается главная улица – с коридора, высеченного в скале. По обеим сторонам каменного коридора расположены пещеры различного назначения: сторожка слева от ворот, пещера, служившая проходом в надвратную башню, «судилище»: комплекс смежных пещер. Все это вместе входило в состав огромного храма.

Судя по находящейся напротив входа ступенчатой скамьи (ситрона) апсиды с епископским креслом, в Эски-Кермене когда-то располагался центр епархии. Справа от апсиды располагались скамьи для паствы, слева – купель, потолок поддерживали четыре массивные колонны. Это - самая древняя часть храма, которая была сооружена одновременно с крепостью.

В более позднее время храм был расширен к северу: жители прорубили новый выход на главную улицу, в полу устроили могилы и усыпальницу. В то время, когда город находился без укреплений, храм расширили на восток: были вырублены два придела вправо от апсиды. Ко второму добавочному алтарю прорубили во внешней стене дверь. От этой двери деревянная лестница вела вниз, к могильнику.

Направляясь по плато на запад, вы попадете к первому пещерному каземату, который расположен в висящей скале. Скала нависает над дорогой, которая ведет в крепость.

В стенах казематов до сих пор сохранились специальные отверстия, шесть штук. Воины, находившиеся в каземате, защищали проход, располагавшийся в расщелине скалы. Возможно, через сохранившиеся в стенах каземата отверстия защитники города сбрасывали на противников камни, а через бойницы осыпали градом стрел.

В каземате находились два дополнительных прорубленных помещения: в первой пещере располагалась кладовая, в полу остались отверстия, предназначенные для установки сосудов. Вторая пещера, скорее всего, служила местом отдыха воинов.

К каземату сквозь расщелину можно было добраться по лесенке и перекидному мостику. На поверхности примыкающего к каземату мыска располагались зерновые ямы, в которых окрестными жителями делались запасы на случай долговременной обороны. В оборонительных мероприятиях традиционно участвовали все. Позднее, после разрушения городской стены, над казематом была построена наземная церковь.

На краю обрыва, между вторым и третьим казематами, находился небольшой пещерный храм, в который можно было добраться по высеченной в скале лесенке. В конце, предположительно XIII века, храм был украшен фреской с изображением успения Божьей Матери, отчего церковь носит название Успенского храма.

Изначально на этом месте была расположена цистерна для воды, входившая в систему обороны и созданная в одно время с крепостной стеной. Когда стена была разрушена, цистерну расширили, сделали сбоку проход, заложив горловину плитой. На месте цистерны сделали давильню винограда с резервуаром для сбора сока. В глубокой яме, по всей вероятности, находились пифосы (во время археологических исследований были обнаружены осколки). После того, как на месте цистерны устроили храм, яма была засыпана.

Исследования укреплений много говорят о военной обороне города, но о мирной жизни горожан известно куда меньше. Археологами было найдено всего два жилых дома, построенные на месте более древних оснований. Они относятся ко времени пребывания Эски-Кермен в качестве открытого поселения. Оба дома были двухэтажные, и, по словам, экспертов, погибли от огня.

Еще в городе были обнаружены давильня винограда, пифосы, когда-то содержавшие запасы проса. Рядом с домами располагались высеченные в скалах кладовые, которые закрывались настилами из досок. В кладовых и повалах видны ямы для установки пифосов.

Пройдя от места расположения жилых домов на запад по заросшей кустарником тропе, можно увидеть развалины большого христианского храма, который имеет форму базилики. Храм был построен в VI веке, вместе с крепостными стенами города, но впоследствии перестраивался. В записях М.Броневского мы находим упоминание о нем: «О былом значении и о славе Эски-Кермена свидетельствует храм, украшенный мраморными и серпентиновыми колоннами, хотя он повержен на землю и разрушен».

Прямоугольный храм имеет три полукруглые внутри и пятигранные снаружи апсиды, выступающие на восток. Исследователями установлено, что, разделенная колоннами на три нефа, базилика была разрушена в VIII или XIX веке, предположительно при набеге хазар. По всей видимости, горожане намеревались отстроить храм, для чего привезли к базилике мраморные колонны и капители. Но вместо восстановленного храма появилась неприглядная часовня, а остальная территория превратилась в кладбище.

Для решения важного в случае сражения или осады вопроса снабжения водой, в Эски-Кермене было устроен так называемый, «осадный колодец». Вернувшись от базилики к территории жилых кварталов, нужно выйти на тропу, ведущую вдоль склона на север. Пройдя около сотни шагов, среди кустарника можно увидеть четырехугольное отверстие. Это люк входа в коридор, ведущий вниз, в колодец. Вниз на шесть пролетов идет высеченная в скале крутая лестница. На каждом лестничном марше устроены вырубленные в скале предназначенные для освещения коридора небольшие окна. Внизу лестница заканчивалась десятиметровой каптажной галереей, в которую с потолка просачивалась вода.

Вероятно, из пещеры вода вытекала источником, который был перехвачен местными жителями в толще камня, до выхода из пещеры. По всей видимости, воды, которой по подсчетам в более раннее время постоянно находилось около 70 кубометров, вполне хватало для того, чтобы выдержать длительную осаду.

Вдоль западного обрыва, сейчас уже густо засыпанного землей и заросшего бурным кустарником, когда-то шла крепостная стена со всеми боевыми сооружениями.

Северная часть территории плато Эски-Кермена завершается небольшими, отдельно стоящими скалами, на которых остались вырубки, свидетельствующие о некогда висевших здесь деревянных мостиках.

Дойдя до северной части города, завершается экскурсия по руинам грозной крепости Эски-Кермена.
Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (0)

Без заголовка

Вторник, 17 Марта 2009 г. 10:26 + в цитатник
Это цитата сообщения Linnen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ирландские проклятия




Он жаден как свинья, как воронье позади плуга – Черный Горец, Шанин Ру

Пусть заболеют твои куры, коровы искалечатся, у телят будет понос, и пусть сам ты ослепнешь так, что не сможешь отличить жену от стога сена.

Раскаленный гвоздь на язык тому, кто сказал это!

Слово с моего языка да настигнет тебя!

Чтоб с тобой обращались как с маленькой вареной рыбкой!

Чтоб ты разбился о каменный утес!

Шесть возов земли с кладбища не тебя!

Чтоб он всегда летал и бродил по миру нагим, пока не погибнет от острия копья. Мое проклятье на Суини и благословение Эоранну (Ронан)

Мир увидит, что у них не будет и одного удачного дня, и они исчезнут как пена на реке.

Ты пойдешь и всегда будешь жить вместе с рыбами и кильками!

Вред, смерть, короткая жизнь….(имя)

Пусть копья битвы уничтожат ….(имя)

Путь ….(имя) погибнет! Пусть …(имя) заплатит!

Пусть проклятье настигнет …(имя)! В могильном холме …(имя) лежать!

Пусть загрызут ей собаки, заболит её сердце,  а грифы выклюют её глаза.

Читать далее

Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (1)

о лингвистике

Дневник

Понедельник, 16 Марта 2009 г. 21:11 + в цитатник

 

Горько плачет лингвофрик:
- Вырван грешный мой язык!
- Кто ж тебя уделал так?
- Академик Зализняк!
crusoe

 

Лекция А.А. Зализняка
"О профессиональной и любительской лингвистике"
на фестивале науки в МГУ 11 октября 2008



Свобода печати и появление Интернета – великие достижения нашей эпохи. Но у любых шагов прогресса есть также и свои теневые стороны. Ныне такой теневой стороной оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма. Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика или химия, а о том, что есть и наука о языке – лингвистика – слишком многие и не подозревают. Попробуйте вообразить любительскую книгу о небесных светилах, где обсуждался бы вопрос, какого размера Луна, с тарелку или с планету. Между тем любительские сочинения о языке совершенно такого же уровня циркулируют в немалом количестве, и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией. Особенно печальным показателем нашего образования является то, что и в числе авторов любительских сочинений о языке, и в числе их читателей и поклонников мы встречаем вполне образованных людей, и даже носителей высоких научных степеней (разумеется, – других наук).

Я должен предупредить, что мне придется сегодня излагать многое такое, что для лингвистов является прописной истиной, азами профессии. Если бы в подобной лекции кто-то вздумал излагать азы математики, или физики, или химии – это было бы нелепо, поскольку каждый знакомился с ними уже в школе. Но, к несчастью, в школе не проходят никаких азов исторической лингвистики, и о них почти ничего неизвестно людям других профессий.

Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей, тем более что многие из них только того и хотят, чтобы их упоминали, хотя бы и в осуждение, чтобы выглядеть серьезными оппонентами, с которыми спорят. Я пытаюсь противостоять не конкретным авторам, а целому любительскому направлению, в сущности, довольно однообразному в своих декларациях и в своем способе действия. В качестве исключения все же назову имя самого известного из таких авторов, имя академика, математика, Анатолия Тимофеевича Фоменко, выступления которого в роли лингвиста-любителя мне уже доводилось печатно критиковать. Безусловно, большинству тех, кто знаком с так называемой «новой хронологией» Фоменко, известны отнюдь не его математические работы, а книги по истории самых разных стран – России, Англии, Рима, Греции, Египта и т.д., которые в изображении Фоменко не имеют ничего общего с привычными представлениями. Но все его рассказы о том, какой же была история этих стран, отличная от наших представлений, не имеют никакого отношения к математике, а практически целиком основаны на рассуждениях о словах, географических названиях и именах людей. И, увы, эти рассуждения, содержат точно те же грубейшие и наивнейшие ошибки, что и у любителей без степеней и званий, т.е. целиком и полностью относятся к сфере любительской лингвистики. Правда, сейчас фантазии Фоменко на тему истории уже тонут в потоке других печатных и телевизионных выступлений такого же рода, безудержно перекраивающих, каждый раз по-своему, историю России и всего мира. Но все же прискорбно, особенно для научной, университетской среды, что в ряду безответственных фантазеров оказался человек высокого научного университетского статуса.

Для большинства людей язык, на котором они говорят, представляет собой не только необходимый для практической жизни инструмент, но, по крайней мере, в какие-то моменты, также и объект живого бескорыстного интереса. Люди самых разных жизненных занятий и уровня образования время от времени задаются вопросами, связанными с языком. Чаще всего, это вопросы о том, что правильнее в тех или иных встречающихся в речи вариантах, например, как правильно: прОдал или продАл, Эксперт или экспЕрт, везде, где бы он НЕ был или везде, где бы он НИ был и т.п. В этих случаях ответы могут иметь некоторую значимость и для практической жизни. Но часто возникают и вопросы, так сказать, бескорыстные, порожденные чистой любознательностью. Например, что в точности означает слово аляповатый, откуда оно произошло, когда оно появилось? Есть ли какая-нибудь связь, скажем, между словами мятый и мята? Или суд и судно? Или калий и кальций? Или укусить и покуситься? И т.д. Школьная традиция, к сожалению, такова, что все такие вопросы остаются за рамками обучения.

В школе обучают грамматике и орфографии родного языка и элементам иностранного, но не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени. В результате для удовлетворения живого интереса к вопросам, связанным с языком, большинству людей приходится довольствоваться случайными сведениями, которые довелось прочесть или услышать по радио и телевидению. Многие же пытаются получить ответ на эти вопросы путем собственного размышления и догадок. Свободное владение родным языком порождает у них ощущение, что все необходимое знание о предмете тем самым уже дано и остается только немного подумать, чтобы получить правильные ответы. Именно так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой.

Нельзя не признать, что часть вины за такое положение вещей лежит на самих лингвистах, которые мало заботятся о популяризации своей науки. В частности, этимологические словари, которые призваны служить основным собранием сведений о происхождении слов, существуют только в научном варианте, где терминология и аппарат часто оказываются труднодоступными для непрофессионального читателя. Напротив, лингвисты-любители подкупают своих читателей внешней простотой своих рассуждений. Читателю импонирует то, что судя по простодушному характеру этих рассуждений, никакой особой хитрости в таком занятии нет, и он и сам может успешно в нем участвовать.

Основное содержание любительской лингвистики – это рассуждения о происхождении слов. Тут следует заметить, что часто люди просто играют со словами, например, обыгрывают в шутках внешнее сходство двух слов. В этих случаях они не претендуют ни на какие филологические открытия. Они хотят только того, чтобы получилось забавно и остроумно. Всем известны, например, такие игры со словами, как ребусы и шарады. Еще одна подобная игра, популярная в частности у филологов, носит название «Почему не говорят». В этой игре, как и в шарадах, слово разбивается на части, равные каким-то словам, а затем эти слова заменяются на близкие по смыслу. Вот прекрасный пример: Почему не говорят: Красна чья рожа? Ответ подразумевается следующий: Потому что говорят: Ал-кого-лик.

Лингвист с удовольствием поиграет в игру типа Ал-кого-лик, а вот любитель легко может поверить в то, что он открыл таким образом происхождение слова алкоголик. А заглядывать в этимологический словарь, из которого легко узнать, что слово алкоголь пришло из арабского, любитель не сочтет нужным, он больше верит своим принципам. И вот мы уже слышим от любителей, например, что первый слог в слове разум и конец слова хандра – это имя египетского бога Ра.

Пока человек осознает и признает, что он просто играет со словами или получает чисто эстетическое удовольствие от их созвучия, - это не любительская лингвистика. Это одна из нормальных функций языка. Любительская лингвистика начинается там, где автор заявляет, что он разгадал истинное происхождение слова. Типовое действие любителя состоит в том, что заметив некоторое сходство слов А и Б, заявить: «слово А произошло от слова Б». При этом любителю не важно, принадлежат ли слова одному и тому же языку или разным, являются ли эти языки родственными или неродственными, расположены ли они рядом или в разных концах земного шара. Допустим, заметив, что англ. poop «корма» сходно с рус. пуп, любитель задумается, в чем тут дело. И вот его осенило: английское слово, конечно, произошло из русского, ведь если посмотреть на корабль сзади, то корма где-то посредине его высоты, примерно как пуп. Это объяснения выдуманные, но много других невыдуманных.

Любитель не осознает того, что случаи близкого сходства или даже совпадения внешних оболочек каких-то слов из разных языков не составляют ничего исключительного, особенно если слова короткие. Напротив, с точки зрения теории вероятности, было бы крайне удивительно, если бы это было не так, если бы таких слов не было. Ведь число фонем в любом языке сравнительно невелико, несколько десятков. В буквенных письменностях букв примерно столько же, сколько фонем в языке. А в идеальной письменности каждой фонеме соответствует одна буква. Полистайте, например, английский словарь и вы найдете десятки слов, сходных по звучанию с какими-то из русских слов. Скажем, breast (Брест), beach (бич), boy (бой), bread (бред), plot (плот) и т.д.

Пусть имеется какая-нибудь пара языков, например, такие два родственных языка, как английский и русский. Созвучие английского и русского слова может иметь два принципиально разных источника:
1) наличие исторической связи между этими двумя словами;
2) случайность.

В исторической связи есть два варианта:
1) историческое родство, т.е. происхождение из одного и того же слова того языка, который был общим предком взятых языков. Для английского и русского таким общим предком является праиндоевропейский язык.
2) Заимствование, т.е. тот факт, что либо русское слово было заимствовано из английского языка, либо наоборот.

Например, англ. three и рус. три. (родство)
Англ. dog > рус. дог. (заимствование)
Англ. czar < рус. царь. (заимствование)
Англ. poop и рус. пуп. (совпадение)

Понятно, что чем ближе родство двух языков, тем чаще будут встречаться пары исторически родственных слов, скажем, сходные слова русского и украинского языков в подавляющем большинстве случаев принадлежат именно к первой категории. Напротив, при относительно дальнем родстве, как между английским и русским, доля таких пар невелика. В случае неродственных языков их, естественно, не будет вообще.
Для нашего разбора существенно то, что практически всегда имеются пары со случайным сходством, причем как в родственных, так и в неродственных языках. Конечно, внешние совпадения случаются в тех случаях, когда сравниваемые отрезки короткие. Но могут совпадать и более длинные единицы.

Например, фр. cabane «хижина»
Итал. perina «маленькая груша»
Перс. baran «дождь»
Тур. durak «остановка»

И эта замечательная пара дурак-остановка привлекла внимание И. Бродского и он обыграл ее в эссе о Стамбуле.

Приведенные примеры демонстрируют возможность совпадения целых слов, точнее – целых словоформ. Но представляют интерес также и те случаи, когда созвучны не только словоформы, но также и их корни. Корни, в отличие от слов, не бывают особенно длинными. В любых языках корень слова обычно состоит из 3-5 фонем. Как более короткие, так и более длинные корни малочисленны. Число корней может быть в разных языках различно, но чаще всего – порядка 2-3 тыс. В этой ситуации даже в рамках одного и того же языка практически всегда бывают случаи внешнего совпадения разных корней. Например, в рус. пол (настил), половина, полый и прополка представлены четыре разных корня пол-.

Для лингвиста, разумеется, это наивнейшие примеры, но я в данном случае хотел бы быть понятым не только лингвистами.

При сравнении разных языков случайное созвучие корней – это уже массовое явление, особенно если корень состоит из широко распространенных в языках мира фонем. Возьмем корень рус. мена, менять и посмотрим нет ли в других языках созвучных корней, т.е. таких, которые в русской транскрипции выглядели бы мен или мэн. Ответ довольно ясен: не просто такие корни легко найти в разных языках, более того, оказывается, трудно найти язык, в котором бы не было корня мен с каким-то значением. Вопрос в том, много ли дает, если вы нашли в другом языке корень, который также звучит. Фактически почти ничего.

Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений, особенно если под совпадением значения иметь в виду что-то достаточно не точное и понимать значение широко. Случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятности в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров, когда случайно сходны одновременно и форма, и значение, не слишком много, но они существуют. Примеры, где сходство есть, но никакой исторической связи нет: итал. strano «странный» и рус. странный. Итал. strano < лат. extra, extractus, а странный – это то же, что сторона и т.д. Никакой древней связи нет.….Чеш. vule «воля», и новогреч. vuli «воля». Никакой связи исторической между ними нет, они происходят из совершенно разных источников. Эти примеры показывают что игра чистых вероятностей при больших величинах фонда, из которого это избирается, всегда даст некоторое количество таких пар. Само по себе такое сходство еще не является свидетельством какой бы то ни было исторической связи между словами.

Ответить на вопрос о том, есть ли такая связь или нет, можно только с помощью профессионального лингвистического анализа, который требует учета гораздо большего количества данных, чем просто внешний вид сравниваемых слов, а именно – требует обширных сведений об истории обоих рассматриваемых языков.

Практический вывод: нельзя принимать всерьез никакое сочинение, в котором какие бы то ни было утверждения основаны только на том, что два слова созвучны без более глубокого анализа источников.

За время существования исторической лингвистики в этой науке было сделано два главных открытия: открытие самого факта, что языки со временем изменяются, и открытие самого принципа их изменения. Первое люди в какой-то мере осознали давно, замечая в частности сходство диалектов или близкородственных языков.

Ныне мы знаем, что в ходе истории любого языка происходят постепенные изменения на всех его уровнях: фонетике, грамматике, значении слов. Конкретный характер этих изменений в разных языках и в разные эпохи различен. Различна скорость этих изменений. Но неизменным не остается ни один живой язык. Только мертвые языки. Внешний облик слова в ходе истории может меняться чрезвычайно сильно, вплоть до полной неузнаваемости.

Лат. calidus «горячий» в современном французском языке превратилось в то, что пишется вот так chaud, а реально состоит из двух фонем, в транскрипции это [шо]. Вот во что превратилось слово за 2000 лет.

Другой пример. Древнеангл. hlafweard, сложное слово, первое слово – hlaf, то же самое, что русское хлеб, славянское хлеб заимствовано из этого германского слова. Второе weard «хранитель», букв. «хлебохранитель». Через 1000 лет, срок весьма небольшой для языков, это дает англ. lord. Вот примеры разительного изменения (настолько, что между calidus и chaud нет ни одной общей фонемы) того, что может происходить со временем с некоторым словом.

Основной принцип изменения в языке был открыт лишь в 19 веке. И это самое великое достижение исторической лингвистики. И его значение для этой науки не меньшее, чем, скажем, открытие закона всемирного тяготения для физики. Этот принцип состоит в том, что внешняя форма слов языка меняется не индивидуальным образом для каждого слова, а в силу процессов так называемых фонетических изменений или иначе – фонетических переходов, охватывающих в данном языке в данную эпоху все без исключения слова, где имеются определенные фонемы или определенные сочетания фонем. Это и есть основополагающий принцип исторической лингвистики. Даже самая диковинная трансформация облика слова в ходе истории – это результат не случайной индивидуальной замены звуков, а последовательно реализованных во всей лексике языка фонетических изменений, происходивших в данном языке в определенный момент в прошлом.

Например, эволюция, которая привела от лат. calidus «горячий» в к франц. chaud может быть представлена в разложении по времени в виде следующей цепи: calidus [калидус] > caldus [кальдус] > cald [кальд] > cald [чальд] > chald [шальд] > chaud [шод] > chaud [шо]. Вот хорошо прослеженная и видимая по памятникам французского языка история этого слова в переходе от этапа к этапу, из чего видно, каким образом может произойти такое чудо, что слово типа [калидус] превращается в слово, звучащее как [шо]. Что существенно здесь: конечно, сами по себе изменения могут казаться более или менее естественными, но главное в том, что они коснулись вовсе не только слова calidus, а на каждом этапе каждый шаг представляет собой изменения, которые произошло во всех словах латинского и, соответственно, - старофранцузского языка, в которых было соответствующее сочетание. Переход, скажем calidus [калидус] > caldus [кальдус] есть не просто переход одной единицы в другую, а есть переход, который постиг всякое i в сочетании между двумя соседними одиночными согласными. Переход caldus [кальдус] > cald [кальд] есть не случайное выпадение us в одном этом слове, а выпадение us во всех решительно словах, которые имели такую слоговую структуру и т.д. Это и есть реализация капитального принципа всеобщности фонетических изменений.

Откуда лингвисты получают сведения о прежнем состоянии языка? Источников здесь два. Прямой источник, возможный для языков, имеющих письменную традицию – это показания письменных памятников того же языка, дошедших от прежних веков. Другой источник логически более сложный, но ныне уже обрабатываемый по детально разработанной строгой методике, это так называемый сравнительно-исторический анализ, т.е. сравнение данного языка с родственными языками с целью восстановления того общего состояния, из которого развились эти языки.

Этот метод пригоден также для бесписьменных языков. Как итог двух веков интенсивного применения этих инструментов исследования, для наиболее изученных языков известна вся их фонетическая история на протяжении большего или меньшего числа веков. Она выглядит всегда как мощная цепь фонетических изменений (своя для каждого языка), расположенных в порядке относительной хронологии, т.е. с точным указанием того, какое изменение произошло раньше, какое – позже.

В результате задачи типа: во что превратилось латинское слово А в современном французском языке, и наоборот: как выглядело латинское слово, из которого произошло французское слово Б, задачи такого типа решаются в современной исторической лингвистике с той же точностью, что и, например, уравнения в алгебре. И то же верно для любых других хорошо изученных языков, например, для современного русского в его соотношении с древнерусским.

Поскольку в каждом языке цепь фонетических изменений своя, между родственными языками имеются закономерные фонетические соответствия. Скажем, в русском языке праиндоевропейское начальное П сохранилось, а в английском в какой-то момент его предыстории перешло в Ф. И поэтому в родственных словах этих двух языков имеет место соответствие начальное рус. П – начальное англ. Ф. Но поскольку родственных слов у английского и русского языков не так много, то это не так наглядно. Для родственных языков примеров было бы гораздо больше. Здесь и дальше хочу предупредить: иллюстрации даются только ради первой фонемы.

Например, рус. пять, англ. five
рус. плыву, англ. flow
рус. полный, англ full
рус. пена, англ foam
рус. паром, англ ferry.

Это соответствие рус. П – англ. Ф является прямым следствием того, что цепи фонетических изменений в этих двух языках были разные.

По этим причинам родственные слова двух разных языков почти всегда внешне чем-то различаются, совпадения редки, чем-то различаются, а не совпадают полностью. Внешние различия при этом могут быть весьма глубокими. Иногда то, что идеально соответствует друг другу с точки зрения истории, совершенно не соответствует друг другу в разных языках на уровне современного наблюдения.

Например, рус. зуб, нем. Kamm «гребень»

А как раз полное совпадение двух слов по этим причинам может стать не чем иным, как прямым свидетельством неродственности. Если вы сравниваете рус. пуп и англ. poop, то сам факт, что у них совпадают начальные П уже показывает, что это слова неродственные. Совпадение является аргументом за их неродственность, противоположно тому, как нормально рассуждает любитель. Отсюда ясно, как мало шансов имеет любитель, ничего не знающий обо всех этих цепях фонетических изменений, и видящий только нынешние облики слов, раскрыть истинное происхождение слова.

Но действительно ли принцип всеобщности фонетического изменения действует столь строго и не имеет исключений? Следует признать, на уровне первичного наблюдения отклонения от этого принципа встречаются. Однако опыт исторической лингвистики показал, что такие отклонения не случайны и не хаотичны. При более глубоком исследовании они практически всегда оказываются результатом действия ранее неизвестных, более частных правил, тоже вполне строгих, уточняющих условия действия основного фонетического изменения. Здесь можно привести такой классический пример, как знаменитая статья Карла Вернера, 1877 год, под чрезвычайно показательным названием – «Одно исключение из первого передвижения согласных». Первым передвижением согласных, или законом Гримма по имени первооткрывателя, называют правило фонетического изменения праиндоевропейских согласных в прагерманском языке. Из правила первого передвижения согласных было наблюдено некоторое число исключений. Так вот Вернер открыл, что эти исключения не случайны и не хаотичны, а подчиняются более частному правилу, состоящему в том, что при определенном положении ударения возникал иной фонетический эффект, чем по закону Гримма, но тоже строго определенный. И вот ныне это правило, получившее уже славное имя закона Вернера, стало одним из фундаментальных положений исторической фонетики европейских языков. Это образцовый пример того, что бывает с тем, что сперва выглядит как нарушение регулярности.

Другим источником кажущегося нарушения принципа всеобщности являются случаи заимствования слова из родственного языка или диалекта. Например, рус. благо внешне нарушает определенное правило из истории русского языка. По этому правилу должно было получиться не благо, а болого. Но дело здесь в том, что слово благо пришло в современный язык, не из живого древнерусского языка, где действительно было слово болого, откуда название города Бологое, а из церковнославянского. А для церковнославянского фонетическим результатом было именно благо.

За рамками этих двух типовых ситуаций остается лишь совершенно незначительное число случаев видимого нарушения указанного принципа. Следует предполагать, что для них пока еще не выявлены те частные правила, в силу которых они возникли.

В итоге: для чисто случайных замен одного звука на другой, не являющихся частью никаких других более общих процессов, т.е. замен того типа, которые на каждом шагу предполагает любитель, в исторической лингвистике вообще не остается места. Так вот этого фундаментального принципа фонетической эволюции лингвисты-любители не знают. Более того, они и не хотят его знать, даже если им его сформулировать и разъяснить, просто потому что он немедленно становится непреодолимым препятствием на пути их фантазерства.

Любители обычно подают свои фантазии как что-то новое в изучении языка. В действительности же они просто в точности повторяют наивные занятия своих предшественников 18 века. Их просто никак не коснулись великие открытия 19 века в области исторической лингвистики, они об этом ничего не знают. Представьте себе человека, рассуждающего о веществах, которые он встречает в окружающем мире, не подозревая, что у этих веществ есть химический состав – нечто, недоступное глазу, осязанию и обонянию, открывающееся только с помощью выработанных целыми поколениями исследователей профессиональных приемов анализа. Понятно, что именно в таком положении находились люди в древности, но теперь такой наивный естествоиспытатель не вызовет ничего, кроме усмешки. Увы, не так с языком. Здесь рассуждения точно такой же степени наивности многими принимаются с доверием, хотя ситуация в действительности вполне аналогичная: языкознание трудами поколений исследователей выработало профессиональные приемы изучения истории слов, истории в большинстве случаев совершенно скрытой от того, кто знает только современный вид слова.

Любитель из всей этой проблематики усваивает только то, что фонетический состав слова может изменяться. Это вдохновляет его на то, что для любого слова можно предположить нужную для его идеи замену одного звука на другой. Допустим, предположить, что слово флот – это слово плот, в котором произошел переход П в Ф. В самом деле, у любого любителя есть заявления типа того, что Т может вообще превращаться в Д, или Б может вообще превращаться в В и т.д. Эти заявления совершенно того же свойства, как у любителя природы, который сообщил бы нам, что вода иногда может принимать форму пара, а иногда – форму льда, но без всякой мысли о том, что эти события происходят лишь при совершенно определенных условиях и без всяких попыток эти условия выяснить. И если современная историческая лингвистика похожа на алгебру с ее строгими методами решения уравнений, то лингвиста-любителя можно сравнить с человеком, который смотрит на уравнение, не зная ни методов решения уравнения, ни способов его проверки, и говорит: «Я думаю, что Х равен 10. Я встречал некоторые уравнения, где Х был равен 10.»

Характерным свойством лингвиста-любителя является принципиальная нестрогость всего, что он делает, в отличие от профессионала, который считает себя обязанным при анализе происхождения некоторого слова дать точное объяснение каждой фонеме в его составе, лингвист-любитель никогда не проявляет подобной требовательности к себе. Например, он считает вполне допустимым, что вместо ожидаемого Б в разбираемом слове будет В или Ф. Соответственно, вместо Т будет Д, или Ц, или С, или З, или Ш, или Ж. Я не преувеличиваю, это буквально из реальных примеров.

При сравнении слов какие-то буквы он считает возможным отбрасывать, т.е. не принимать во внимание. Какие-то другие, напротив, - домысливать. Он допускает перестановку букв и т.п. Ясно, что при таких безбрежных степенях свободы у любителя нет никаких препятствий к тому, чтобы сравнивать и отождествлять практически что угодно с чем угодно.

Скажем, пилот и полет, саван и зипун, сатир и задира и т.д. (смех в зале) Лингвист-любитель катастрофически не замечает того, что его способы действия позволяют дать не только то решение, которое он предлагает, но и множество других, его совершенно не устраивающих, но столь же допустимых с точки зрения его методики. Никакого ответа на вопрос: почему он выбрал именно это решение среди десятков возможных, кроме как: я так вижу, или: это я угадал.

Вообще любителям чужд главный принцип науки как таковой: требование доказать выдвигаемое утверждение или по крайней мере предъявить веские аргументы в его пользу, которые показали бы предпочтительность этого утверждения перед конкурирующими версиями. Любителю совершенно достаточно того, что по его мнению так могло быть.

Среди лингвистов-любителей широко распространен ряд совершенно фантастических, не опирающихся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики. Первый из таких мифов – это то, что гласные можно вообще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый «костяк» согласных. Тут наши любители ничем не отличаются от любителей 18 века, над которыми издевался еще Вольтер, говоря, что вся их наука сводится к тому, что гласные не весят ничего, а согласные – очень мало. Замечу, кстати, что мало кто из любителей удерживается от ссылки, не имеющей никакого отношения к делу и к тому же еще и неверной, что якобы в древних письменностях гласные никогда не писались. Понятно, что этот миф на порядок расширяет возможности для полета фантазии. Например, ничто не мешает любителю объявить первоначально тождественными слова мир, мэр, мера, море, мор, умора, амур, эмир, юмор, что угодно. (смех в зале) М и Р сохраняются, а гласные не имеют значения. В действительности, изменения гласных подчинены столь же строгим закономерностям, что и у согласных, но только более сложно организованным, обычно с более дробной дифференциацией по позициям.

Следующий миф любительской лингвистики – это приоритет письма перед звучащей речью. Для любителя написание первично, а звучание вторично. Это якобы то, как прочли слово. Многие слова, по мнению любителей, возникли из того, что кто-то неправильно прочел некоторое другое слово. Любитель настолько привык к своему умению читать и к своей жизни среди письменных текстов, что он уже не в состоянии осознать, что в истории человечества письменность была уделом совершенно ничтожной части умеющих говорить. Любой живой язык – это средство устного общения, тогда как письменные формы на протяжении последних 4000 лет за вычетом последних двух веков, существовали никак не более чем для одной сотой части языков, а доля грамотных людей в составе человечества была, вероятно, еще в 1000 раз меньше. Представления о приоритете письменного языка над устным – яркий пример того, насколько независим лингвист-любитель от фактов.

На представлении о приоритете написания основан один из самых невежественных. Однако чрезвычайно распространенных мифов любительской лингвистики – миф о так называемом «обратном прочтении» слов. Нет, вероятно, ни одного любительского лингвистического сочинения, где не была бы использована эта идея. Миф состоит здесь в том, что кто-то может прочесть слово задом наперед, и результат может войти в язык в качестве нового слова. Допустим, вместо собака появится акабос, вместо Тула – Алут, вместо Мадрид – Дирдам и т.п. Как заверяют нас любители, такое легко может случиться, например, с арабом или этруском, поскольку в их письменностях слова читаются справа налево. Например, араб читает запись Тула и читает привычным для себя способом – Алут. И таким путем якобы может возникнуть новое слово Алут, которое и будет употребляться как новое название города. Невероятно, правда? Но ведь всякий, кто читал эти сочинения, непременно наталкивался на некоторое количество объяснений именно таких. Подобный рассказ отражает столь младенческое понимание того, что такое письмо и чтение, что в первый момент просто невозможно поверить в серьезность тех, кто нам это преподносит. Но преподносят многократно, стократно, большими тиражами.

Каким образом араб вообще может увидеть написанное слово Тула? Если это слово записал другой араб, то он сделал это естественно арабскими буквами и в арабском порядке, т.е. справа налево, и никакому обратному прочтению в этом случае неоткуда взяться. Если это слово написал русский, то он написал его кириллицей, а если, скажем, англичанин, то он написал его латиницей. В обоих случаях, разумеется, – слева направо. Но ведь простой араб не знает кириллицы и латиницы. А если он не простой араб, а такой который обучался кириллице или латинице, то его, естественно, должны были обучить также и тому, в каком направлении они читаются. Единственный персонаж, который бы устроил нашего любителя, это такой араб, который выучил кириллические и латинские буквы, но не подозревает о том, что они читаются слева направо. (смех в зале) Реален ли такой персонаж? Практически, конечно, нет. Но давайте все же допустим, что в качестве редчайшего отклонении от нормы один такой человек на миллион арабов все же найдется. И вот именно этот недоучка однажды увидел где-то написанное по-русски слово Тула и прочел его как Алут. Но он при всей своей недоученности все-таки каким-то образом понял, что это не что-нибудь, а название города. И вот это-то его прочтение и было принято и усвоено миллионами арабов, ближних и дальних, грамотных и неграмотных, простых и образованных. (смех в зале, аплодисменты) Кто может поверить в такую сказочку? Здравомыслящий человек не может. Но для лингвиста-любителя контроль здравым смыслом необязателен.

В рассуждениях лингвистов-любителей обратное прочтение – это событие, которое на каждом шагу происходит в истории слов и порождает в языке слова-перевертыши. И весьма примечательно, что любители очень быстро перестают прикрывать обратные прочтения апелляцией к восточным языкам, а начинают использовать эту операцию просто как удобный рабочий инструмент везде, где им нужно получить для слова другой внешний вид. Например, точно такое же обратное прочтение у них постоянно случается в рамках русского языка или в рамках английского. В реальной жизни обратное прочтение – это операция, которая может встретиться только в словесных играх. Некоторые авторы фантастических повестей действительно любят давать свои героям имена, полученные обратным прочтением. Но в реальной истории языков неизвестно ни единого примера того, чтобы слово, вошедшее в живой язык, происходило из обратного прочтения чего бы то ни было. Замечательно, что абсолютное отсутствие таких фактов нисколько не смущает любителя, он из ума решил, что такое должно происходить, и часто во всех языках это использует.

Обратное прочтение как источник появления слов есть абсурд в квадрате, поскольку, во-первых, слова не читают задом наперед, во-вторых, слова живого языка вообще не возникают из письменного источника. Речь может идти только о научных терминах нынешнего времени.

Вывод: Если в некотором сочинении хотя бы об одном слове сказано, что оно произошло из обратного прочтения, знайте, что это фирменный знак дилетантства.

Приведу теперь некоторые примеры из числа любительских этимологий, т.е. объяснений происхождения слова, в изобилии встречающихся в различных публикациях, в Интернете. Ссылаться на конкретных изобретателей не буду, это бессмысленно. Свобода в замене одних звуков на другие сочетается в них с поразительно нелепыми выдумками о том, как возник смысл того или иного слова. По-видимому, просто нет таких двух слов, чтобы любитель не смог придумать, как из смысла первого вывести смысл второго. Например, мы читаем, что слово маска произведено от глагола мазать, это якобы нечто, намазанное на лицо. Хотя достаточно заглянуть в этимологический словарь Фасмера, чтобы узнать, что слово маска пришло в русский язык из нем. Maske или франц. masque. Но как я уже говорил, любитель не заглядывает в словарь. К глаголу мазать любитель также возводит слово помада, поскольку по его утверждению имелся и переход З в Д. Хотя из того же словаря Фасмера нетрудно узнать, что слово было заимствовано через немецкое посредство из французского pomade. Тут, правда, можно услышать такое выражение: ну и что из того, что в словаре Фасмера про слово помада сказано именно так? У Фасмера одна гипотеза, а здесь перед нами другая. Чем она хуже? Это чрезвычайно характерное возражение со стороны тех, кому кажется, что по любому вопросу ничего нельзя сказать, кроме того, что есть такое мнение, а есть другое мнение. Поэтому разберу этот пример в качестве образца подробно. Во французском языке слово pomade прозрачнейшим образом делится на корень pomme «яблоко» и суффикс -ade, тоже часто встречающийся. Ясен первоначальный смысл: паста, полученная из яблок. Известно, что в начале данный вид мази изготавливался именно из яблок. При заимствовании в русский язык французского слова такого фонетического состава, судя по другим словам с аналогичной историей, например, баллада, блокада, баррикада, рулада, или другой ряд: мармелад, маскарад и т.д. должно было получиться или помада, или помад. Один из этих двух вариантов мы реально и видим. Таким образом, объяснение Фасмера находится в согласии с ситуацией как во французском, так и в русском языке.

Сравним с этим гипотезу любителя о том, что слово помада – это слово русского происхождения с корнем маз-. Начнем с того, что заявление о том, что имелся переход З в Д просто ложно. Такого перехода в русском языке не было. Замену воображаемого помаза на помада можно оценивать только как уникальное искажение, не имеющее никаких аналогий и никакого объяснения. Далее. При принятии данной версии франц. pomade придется объяснять либо как поразительную случайность, либо как заимствование из русского. Если же это заимствование из русского, то придется признать, что в данном случае заимствованное слово шло не в том хорошо известном направлении, в котором распространялись в Европе новшества косметики, а в противоположном. Впрочем, такие гипотезы часто высказываются по разному поводу. Во-вторых, ничем, кроме некоей фантасмагорической случайности невозможно объяснить, почему взятое из русского языка слово стало легко членимым на французский корень и французский суффикс, да еще при этом корень pomme совпал с названием того плода, из которого помада реально изготавливалась. Как мы видим, версия любителя в каждом из звеньев основана на предположении о том, что произошло нечто случайное, имеющее вероятность, близкую к нулю. Таков ответ на вопрос, почему объяснение, данное в этимологическом словаре, и объяснение любителя – это не просто два разных мнения, а одно из них столь высоко вероятно, что на практическом уровне может быть признано верным, а другое полностью фантастично.

Вот еще несколько примеров любительских этимологий:

Солнце < сон неси, т.е несущее силу

Заметим, что сон и сила – это не одно и то же звучание, неси и -нце – это тоже не одно и то же звучание, но это для любителя мелочи.

Другая этимология: Солнце < со + лн + це , нечто маленькое (уменьшительный суффикс -це), нечто совместное (приставка со-) с луной (лн). (смех в зале, аплодисменты)

Бразилия < брез/брег + или, т.е. берег илистый

Венесуэла < совершенно русское слово венец великий, -икий отброшено.

Молоко – то, что мелют. Доводят до состояния, когда оно мелкое. Как мелют молоко, это интересно. А когда это мелкое кладут в воду, получают млеко, т.е. молоко.

Один из авторов утверждает, что в корне лон- был заключен смысл «жидкость, вода», что видно, по его мнению из слов Лена (река), во-лн-а (прибыль воды), лен (растение, погруженное в воду при отбеливании) и наконец – лень (состояние приятной расслабленности от погружения в воду) (смех в зале, аплодисменты).

Увы, это не злая пародия. Все это реальные примеры, которые я привожу из реальных любительских текстов, рядовые из сотен подобных, потому что тиражи этих сочинений и их объемы баснословны и поразительны.

Особый интерес лингвисты-любители проявляют к именам собственным. Как известно, немало иностранных имен собственных совпадает с теми или иными русскими словами, например, личные имена Боб, Дон, Люк, Кнут, названия городов Вена, Рига, Киль, в Эфиопии есть город Горе, под Ливерпулем река Морда. Эти изыскания дают сотни находок. Все по тем же причинам – фонем мало, их сочетания ограничены.

Лингвист-любитель чрезвычайно склонен к тому, чтобы рассматривать такие совпадения как глубоко знаменательные и пытаться разгадать пути, по которым русские названия пришли на иностранные земли. Как видите, это уже небезобидно в социальном отношении. Ему не приходит в голову, что не меньший успех ожидал бы иностранного лингвиста-любителя, который бы захотел отыскать свои родные слова на карте России. Например, испанский любитель быстро бы сообразил, что Кама и Ока – это испанские слова Cama «кровать» и Oca «гусыня». Итальянец догадался бы, что река Пьяная – это итал. piano «тихая», турок догадался бы, что река Дон – это тур. don «мороз», а река Нева – это тур. neva «богатство» и т.д. Но замечательно, что это забава, а целые книги выходят хорошими тиражами, где только это и составляет их содержание, но только не со стороны турок в нашу сторону, а наоборот – с нашей стороны в турецкую, испанскую, венесуэльскую и т.д.

Я приводил здесь только точные звуковые соответствия. Мне было важно показать, что даже при таком жестком условии соответствий обнаруживается очень много. Но как уже говорилось, любители в действительности никогда не ограничиваются одними лишь точными соответствиями, они легко позволяют себе заменять буквы, или переставлять их, или отбрасывать, или добавлять. Иначе говоря, вместо точного звукового соответствия любитель вполне удовлетворяется тем, что он сам субъективно оценивает как сходство. Понятно, что при таких слабых и неопределенных требований к понятию соответствие, число случаев соответствия возрастает почти неограниченно. Например, могут быть признанными соответствующими слова Цюрих и царек, Лондон и ладонь, это реальные примеры, Перу и первый, Бразилия и поросль, Мексика и Москва. Видимо, москвичи туда пришли и основали Мексику. При этом всегда можно найти не одно русское соответствие, а несколько, и свободно выбирать между ними. Например, для города Берн можно подобрать баран, или бревно, или перина, или Перун. Для слова Кельн можно взять клен, или клин, или колено, или калина, вы же знаете, что гласные не имеют значения, или глина, или холеный, и согласные можно легко менять. Но любитель тем и отличается от научного исследователя, что его совершенно не смущает субъективность и произвольность сделанного им вывода. Ему кажется просто, что он угадал. И вот он с энтузиазмом рассказывает или пишет, что название Кельн произошло от русского слова клен.

Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая или просто ничего не зная, что в прошлом знакомый ему язык был совершенно не таким, каким он его знает.

Вы видели, что для chaud старое состояние могло быть calidus. Так, немало отечественных любителей делают попытки прочесть по-русски, на современном русском языке те или иные надписи или другие тексты, относящиеся к различным векам до нашей эры или к ранним векам нашей эры, причем, совершенно необязательно на территории России. Например, надписи на этрусских или критских монументах и сосудах. Ни одно из таких прочтений не имеет никаких шансов оказаться верным уже по той простой причине, что 25 или 20 веков язык наших предков был до неузнаваемости непохож на современный русский. Например, любитель, увлеченный «чтением» этрусских надписей по-русски, вполне может «прочесть» некоторый отрезок 5 в. до н.э., как русскую словоформу целый, а другой отрезок – как словосочетание в начале. Между тем, сравнительно-историческое языкознание позволяет с достаточной надежностью утверждать, что 25 веков тому назад, в этрусское время язык, на котором говорили предки современных русских, имел в качестве предка нынешнего слова целый реконструируемую форму *kailu-, а начало звучало как *naken-/*nakon-. По чудовищности анахронизма и по степени невежественности рассказ о том, что 25 веков назад где-то звучало русское слово целый, ничем не отличается от рассказа о том, что в ту же эпоху некий мореплаватель прошел в Тихий океан через Панамский канал.

Такова пропасть отделяющая любительские «прочтения» такого рода от всего того, что позволительно всерьез рассматривать как варианты расшифровки. Конечно, попытки этого рода делаются не только в России, но и в других странах. Ту же древнюю надпись, которую российский любитель пытается прочесть по-русски, немецкий любитель попытается прочесть по-немецки, армянский – по-армянски и т.д. Везде с одинаковым шансом на успех.

Среди лингвистов с давнего времени бытует шутка: этруски – это русские. А что? Буквально так, особенно если быстро произнести. А вот у лингвистов-любителей это совсем не шутка. У них это важнейший научный постулат. Мало из нынешних любителей, у кого я не нашел бы в качестве очевидной эту мысль. Для людей, далеких от лингвистики, наверное, не лишне пояснить, почему приравнивание слова этруски к фразе это русские может быть только шуткой. Разумеется, совершенно произвольно само допущение, что предки русских в древности каким-то образом оказались в Италии. Можно об этом даже не говорить, достаточно чисто лингвистических соображений. Прежде всего, слово, к которому восходит нынешнее слово русский, в 1-м тысячелетии н.э. в славянском мире практически наверняка не существовало вообще. А если бы оно даже существовало, то оно должно было иметь вид *rouziskos. С другой, стороны основным названием этрусков у латинян было слово tusci, от которого происходит слово Тоскана. Далее. Слова это русские – это не наименование, это целое предложение, а не существует никаких примеров того, чтобы наименование народа строилось как предложение. Все это помимо того кардинального факта, что у тех этрусских слов, значение которых удалось надежно установить, нет никакого сходства ни с современным русским, ни с тем его предком, который существовал 25 веков назад.

Увлечение любительской лингвистикой в принципе может быть проявлением чистой любознательности. Но, к сожалению, чаще приходится сталкиваться с такой любительской лингвистикой, которая пронизана стремлением обосновать некую более общую идею, обычно некоторую версию происхождения истории целого народа. Практически всегда это версия, приукрашивающая, героизирующая или обеляющая историю собственного народа. Так, например, лингвисты-любители, вдохновляющиеся идеей этрусско-русского тождества, не только смело читают этрусские надписи по-русски, но и очень охотно используют эти свои прочтения в качестве обоснования тезиса о широкой экспансии русских в древности. В частности, в одном из таких сочинений мы читаем: «Из этих надписей следует, что Москва существовала не только до Рима, но именно по ее приказу этруски воздвигли этот город и назвали его в духе русских традиций Мир. Другое дело, что слово Мир, написанное в русской традиции, согласно этрусским правилам следовало читать в обратном направлении, и он стал вычитываться как Рим. В Риме, созданном этрусками, для которых родным был русский язык, а неким солдатским жаргоном – язык этрусский, следовательно, довольно долго звучала русская речь. И лишь много позже, когда в Рим стали переселяться латины, они исказили его, приспособив под свою фонетику и грамматику». Вот довольно типичный пассаж из такого сочинения.

Перед лицом такого размаха, что уж там говорить о такой мелочи, что жители города на Тибре все 28 веков его существования называют его не Рим, а Roma. Пассаж этот служит хорошей иллюстрацией того, сколь далеко могут заходить лингвисты-любители в своих построениях и насколько они могут удаляться даже от собственной лингвистической проблематики.

Подобные выдумки с перекраиванием истории на основе вздорных утверждений любительской лингвистики весьма разнообразны. Например, в одних сочинениях подобного рода объявляется, что следует сжать всю мировую историю до 10 веков. В других – что следует продлить историю русского народа вглубь времен на десятки тысяч лет. И это при том, что даже 2 тысячи лет назад биологические предки русских были у них общими с другими нынешними народами. Любительская лингвистика может приводить авторов к утверждению, что Россия и Ирландия – это в прошлом одна и та же страна. Основание: Россия – это Russia (раша), а Ирландия – Ireland (айаленд), но айаленд нам не подходит, нам подходит Irish (айриш). Костяк согласных одинаков, тождество слов – тождество стран. (смех в зале, аплодисменты). Это замечательный пример Фоменко. Точно так же получается утверждение, что Южная Америка была открыта и колонизована русскими. Увы, тот же источник.

Особо отмечу, что вполне обычно для любителей заявление, будто латынь или английский, или немецкий и т.д. произошли из русского, причем такая национальная гордость при этом играет. Причем даже не из древнего русского, а именно из такого, на котором мы говорим с вами сейчас. Некоторые еще более решительные сообщают нам, что все вообще языки произошли из русского. Это мы могли слышать недавно по телевидению. Ничего более нелепого с точки зрения действительной истории языков нельзя и придумать. Не говорю уже о том, что такие открытия делают люди, которые из 99% языков мира не знают ни единого слова, не знают даже названий этих языков. Но знают, что они все произошли из русского. Увы, этот абсурд тешит самолюбие определенной части читателей, в чем, конечно, и причина того, что такие заявления так охотно делаются.

Надо заметить, что потребность в такого рода мифах обычно возникает у представителей тех народов, которым в ходе истории приходилось страдать от притеснений со стороны более могущественных соседей и которым нужны какие-то дополнительные моральные опоры для самоутверждения. И весьма плачевно подобное проявление комплекса неполноценности у российских авторов.

Особая ветвь любительской лингвистики, доводящая идейную нагрузку этого занятия до логического предела, - это составление на воображаемом древнем языке, созданном средствами любительской лингвистики, текстов, прямо изображающих величие наших предков, и попытка выдать эти тексты за древние. В России главным, самым известным сочинением этого рода является т.н. «Велесова книга», якобы написанная новгородскими волхвами в 9 в. и якобы случайно найденная в 1919 г. Поддельность этого сочинения не вызывает у профессиональных лингвистов никакого сомнения. Я не буду здесь заниматься обоснованием этого. Скажу лишь, что подделка необычайно груба и примитивна. Сочинитель был крайне невежествен в том, что касается древних языков, не имел никакого понятия о том, что языки изменяются во времени. Он представлял себе язык древних славян просто как смесь современных языков: русского, церковнославянского, украинского, польского, чешского и т.д., и именно так строил свои тексты. А кроме того он произвольно искажал слова, заменяя в них буквы, добавляя лишние слоги, обрубая концы и т.п. в наивной вере, что все это создаст впечатление древности. К большому сожалению, как и в случае с другими сочинениями лингвистов-любителей, фальшь здесь хорошо видна только профессиональным лингвистам. Неподготовленный читатель и ныне может оказаться в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами несколько тысячелетий тому назад. Нынешнее время, характеризующееся активным расшатыванием общественного доверия к выводам науки, низкопробная подделка, именуемая «Велесовой книгой», увы, продолжает в какой-то мере использоваться распространителями нелепых исторических фантазий русоцентрической направленности.

По способу пропаганды своих домыслов лингвисты-любители делятся на две категории. Большинство из них прилагает большие усилия к тому, чтобы казаться наукой и именно так себя называют. Между прочим, отсюда можно заключить, что психологически позиции науки пока все же относительно крепки в обществе. Средний читатель хочет думать, что то, что ему понравилось в телевизоре, в книге или в Интернете, - это не вольные фантазии, а наука, пусть не признаваемая косными академическими авторитетами, но именно наука. И чтобы привлечь и повести за собой такого читателя, любитель будет с напором настаивать на том, что он сказал новое слово в науке, и даже открыл новую науку. И на этом пути, конечно, для него очень важно обесценить в глазах читателя профессиональную науку, изобразить всю ее как скопище косных догм, совершенно не нужных свободно мыслящему читателю нашего времени. Поэтому весьма часто дилетантизм бывает агрессивен, он использует принцип «нападение – лучшая защита», а именно – позиция профессионалов объявляется устаревшей наукой, даже прямо – лженаукой, а сами они – косными, закрытыми для всего нового, верящими лишь в высказывания авторитетов, защищающими честь мундира и т.п.

Но ныне появилась и другая категория лингвистов-любителей. Те, кто открыто заявляют, что их утверждения о языке не относятся к науке, а основаны на интуиции, на озарении, на сердечном чувстве. Традиционную науку они ниспровергают с не меньшим напором, чем первые, но уже как бездушную, как не заботящуюся о чувствах народа и т.п. Печальным образом и эта вторая разновидность дилетантизма находит в нашем нынешнем обществе поддержку у некоторой части публики. Вообще ниспровержение традиционной науки стало модным и дает хорошие дивиденды для искателей публичного успеха. И вот мы уже встречаем в печати, например, такую формулировку: «Истина достигается не точной наукой, а общественным согласием». И в сущности, именно эту идею внушает телевидение и радио, когда проводят голосования по самым разным вопросам, что, к сожалению, вполне прозрачно соответствует собственным интересам средств массовой информации, поскольку с принятием этой идеи именно они, а не наука, становятся держателями истины. Телевидение охотно устраивает диспуты между профессионалами и дилетантами. Это выглядит как благородная попытка найти истину в споре. И вероятно, в каких-то случаях в такой надежде и задумано. Но в действительности неизбежно оказывается на радость и на пропаганду дилетантов. Такой диспут выигрывает в глазах большей части публики не тот, на чьей стороне логика, а тот, кто больше поднаторел в пиаровской технологии и меньше стесняется говорить уверенным тоном что угодно, лишь бы это импонировало публике. А таковым, конечно, всегда окажется дилетант, а не ученый. Для дилетанта такой диспут – бесценный подарок, даже если он проиграет в логике, он неизмеримо больше выиграет в том, что получит в глазах публики статус признанного участника научного противоборства. К счастью, пока еще кажется немыслимым, чтобы телевизионными диспутами или телевизионным голосованием устанавливалось что верно и что неверно в химии или физике. Но нельзя гарантировать, что развитие данной тенденции не приведет и к такому.

Здесь нужно особо выделить чрезвычайно важный для дилетантов тезис ценности решительно всех мнений по любому вопросу. В качестве исходного здесь берется положение, с которым естественно согласиться – всякое мнение имеет право на существование. Но далее делается незаметный, а в действительности – капитальный переход к гораздо более сильному тезису – всякое мнение не менее ценно, чем любое другое. Пример я уже демонстрировал на слове помада. При таком постулате оказывается несущественным, изучил ли автор то, что необходимо знать для обоснованного суждения о предмете, и предъявил ли он веские аргументы в пользу своего мнения. Или просто он очень уверен в остроте своего ума и своей интуиции. Увы, в гуманитарных вопросах эта подмена знания информацией о мнениях становится почти общим местом. Вот деталь мелкая, но показательная. Мне никто никогда не писал после лекций записки: «Скажите, «Велесова книга» - это подлинное произведение или подделка?», хотя записки на эти темы очень часто писали. Писали всегда так: «Какое Ваше мнение о «Велесовой книге»?» Мелочь, а как показательна. Разумеется, в гуманитарной сфере действительно много вопросов, по которым пока что мы можем констатировать лишь борьбу мнений с сопоставимым числом серьезных аргументов в пользу каждой из сторон. Более того, есть и такие вопросы, где мало шансов, что когда-либо такая ситуация изменится. Но опасным перекосом является скепсис по поводу всех без исключения ответов на вопросы гуманитарной сферы. Там, где критерий серьезного научного анализа проблемы отброшен, на его место непременно выдвинутся мотивы вкусового, эмоционального и, в особенности, идеологического порядка, со всеми вытекающими отсюда общественными опасностями.

Закончу тем, что укажу простые признаки, по которым любой читатель может сразу же определить, что перед ним не научное сочинение о языке, а любительское.

Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений:
1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени.
2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных.
3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б.
4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски.
5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей.
6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами.
7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то.
Любого из этих утверждений достаточно.
Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твердо знайте: оно из жанра фантастики, сколько бы ни уверял вас автор, что это научное исследование. Всё. (аплодисменты)

Расшифровка sclon

Аудиозапись в mp3 (38,8 Мб)

Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (0)

Без заголовка

Вторник, 03 Марта 2009 г. 11:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Забытый_разговор [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Синяя Борода.



Gdr3 (433x600, 38Kb)
"Доблестнейший из рыцарей", правая рука Жанны д’Арк, преданный христианин. Черный маг, педофил и убийца детей. Все это — один и тот же человек, барон Жиль де Рэ, оставшийся в памяти потомков под именем Синяя Борода.

Страшную историю о колдуне, который за любопытство наказывал своих жен смертью, мы помним с детства. У бывшего замка Жиля де Рэ в Веррьере растут семь деревьев, отмечающих число жен Синей Бороды. А в замке Тиффож посетителям показывают комнату, где барон резал детей, и надгробный камень, под которым похоронены убитые жены. И никто не сообщает жадным до впечатлений туристам, что на самом деле Жиль де Рэ получил замок Тиффож в качестве приданого Катрин де Туар — первой и единственной жены, пережившей, к тому же, своего супруга...

Подлинная история Синей Бороды имеет такое же отдаленное отношение к своему литературному образу, как и в случае с преданиями о Робин Гуде, графе Сен-Жермене и Дракуле. О них мы расскажем в следующих выпусках. Узнаем теперь, как жизнь маршала Франции соотносится со знаменитой сказкой Перро о колдуне-женоубийце.

ЮНОСТЬ

Жиль де Лаваль барон де Рэ (осень 1404 г. — 26 октября 1440 г.) родился в одной из самых богатых и благородных семей Франции. Родители дали первенцу прекрасное воспитание, с детства заразив его редкой по тем временам любовью к книгам. Однако начитанность мальчика совсем не означала кроткого нрава: с оружием юный Жиль тоже управлялся лихо.

В 1415 году Жиль осиротел. Опекать одиннадцатилетнего барона де Рэ взялся дед по матери, Жан де Краон. Он нанимал лучших учителей по воинским дисциплинам, и во владениях деда Жиль мог творить буквально что угодно.
Читать далее
Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (0)

Без заголовка

Пятница, 27 Февраля 2009 г. 12:41 + в цитатник
Это цитата сообщения Ева_Муромская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Королевичи из Крякова



Из того было из города из Крякова,
С того славнаго села да со Березова,
А со тою ли со улицы Рогатицы,
Из того подворья богатырского
Охвочь ездить молодец был за охвоткою;
А й стрелял-то он да й гусей-лебедей,
Стрелял малых перелетных серых утушок.
Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 23 Февраля 2009 г. 13:58 + в цитатник
Это цитата сообщения СветлаЯ-РУСЬ [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Реконструкция древнерусской одежды



Для реконструкции древнерусского костюма в целом избран метод наложения археологических находок на условные силуэты, соответствующие изображениям на фресках и миниатюрах Древней Руси. Для реконструкции городского костюма использованы целые формы, найденные при раскопках городов (платье, детали одежды, обувь) а также ансамбли украшений, сохранившиеся в кладах.

Крестьянский костюм представлен главным образом археологическим материалом из погребений кривичей и вятичей. Соответствие археологических тканей из раскопок крестьянским тканям ХIХ - начала XX в., а также их терминологическое соответствие позволило отнести многие виды крестьянской одежды XIX в. к более раннему периоду (Левинсон-Нечаева М.Н., 1959. С. 20-34; Куфтин Б.А.,) 1926. С. 48; Левашова В.П., 1966. С. 112-119).
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 71. Реконструкция княжеско-боярского костюма (составлена М.А. Сабуровой)
1 - одежда княгини; 2 - одежда князя

На табл. 71-73 представлены реконструкции княжеско-боярского убора. Археологический материал положен на те одежды, которые известны по фрескам ХI-ХIII вв. и принадлежат древнерусским княгиням. Как известно, изобразительный материал дает два основных типа покроя женской одежды (Калашникова Н.М., 1972. С. 29, 30). К первому типу относятся платья прямого покроя, перехваченные у талии поясом. Рукава одежды могли быть и широкими, и узкими с опястьем. Такие платья чаще сшиты из однотонной ткани и украшены по подолу орнаментальной полосой, реже - каймой и оплечьем (табл. 71, 1). Платья второго типа были прямыми или слегка расширяющимися книзу, с узкими рукавами, заканчивающимися опястьем (табл. 73, 1,2). Их шили из богато орнаментированной ткани и украшали оплечьем и каймой, проходящей в центре и по подолу (Сально Н.Б., 1982. Илл. 29, 30, 102). Такие платья вошли в традиционный костюм высших слоев населения. Они известны в княжеско-боярском и царском быту ХVI-ХVII вв. (Сизов Е., 1969. Илл. 10, 24 - нижние платья, 15 - верхнее платье). На реконструкции княжеско-боярского убора показаны кожаные сапоги. Форма их дана по находкам в слоях Новгорода.
 

Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 72. Детали одежд и украшений княжеско-боярского костюма (составлена М.А. Сабуровой)
1 - цепочка и нашивная дробница. Старая Рязань. Клад 1868 г.; 2 - цепочка и часть очелья на бересте с тиснеными дробницами. Набутовский могильник. Киевская губ.; 3 - дробницы тисненые из позолоченного серебра; 4 - колт серебряный. Гравировка, чернь. Святозерский клад 1908 г. Черниговская губ.; 5 - фрагмент воротника шелкового на кожаной основе. Набутовский могильник, Киевская губ.; 6 - перстень серебряный. Гравировка, чернь. Клад 1869 г. ок. Спасска Казанской губ.; 7 - обруч серебряный. Гравировка, чернь. Киев, клад 1939 г.; 8 -лента шелковая с шитьем золотной нитью. Шарки, Киевской губ.

На табл. 71-72 собран материал, включающий единый стилистический убор из серебра с чернью. На табл. 71, 1 представлен женский костюм. На голове княгини венец. Форма его могла иметь разный контур. В изобразительном материале известны венцы с округлым и острым верхом над челом (фреска на стене Дмитровского собора во Владимире с изображением праведных жен - Салько Н.Б., 1982. Илл. 102; миниатюра Пан-телеймонова евангелия XIII в. - св. Екатерина - Стрекалов С., 1877. Вып. 1. С. 19). Эти формы стали традиционными. Они уложены в два ряда и составляют зигзагообразный орнамент. Остатки от подобного украшения на жесткой основе были найдены в Набутовском могильнике бывшей Киевской губернии (Тезе В., 1904. С. 86. Рис. 1) (табл. 72, 2,3). В погребении по сторонам очелья с бляшками были найдены также цепи с колечками, аналогичные тем, что известны на ряснах из колодочек - очевидно, последние могли не сохраниться. Венец на таблице украшен колтами, подвешенными на ряснах из колодочек. Такая схема крепления колтов была предложена Б.А. Рыбаковым (Рыбаков Б.А., 1949. С. 55, 58. Рис. 23). Правильность реконструкции Б.А. Рыбакова подтверждена находками последних лет: обнаружены цепи из колодочек, на которых подвешены колты, а также трехбусинные височные кольца. Их носили на кольце, прикрепленном к крайнему звену колодочек (Даркешч В.П., Монгайт АЛ., 1972. С. 208) (табл. 72,1) или на кольце к последнему звену. На реконструкции даны колты, найденные в Чернигове (Рыбаков Б.А., 1949. С. 56). Они обнизаны полыми шариками. На черневом фоне их щитка изображены грифоны по сторонам вертикально расположенной плетенки (табл. 72, 4). Изображение плетенки на колтах аналогично орнаменту воротника, найденного также в Набутовском могильнике (Спицын А.А.,, 1905. С. 149. Рис. 101). Золотная вышивка воротника дополнена изображениями крестов. На воротнике, как и на головном уборе, были нашиты серебряные позолоченные бляшки округлой и квадратной формы (расположение последних неизвестно). Застежка воротника в виде полых пуговок из позолоченного серебра так же, как и орнамент в виде плетенки, составляет единое целое с украшением колтов. Подобные воротники могли быть пришитыми к нижней одежде (табл. 72, 5). Оплечье платья, пояс и подол предполагает украшение из тисненых бляшек и шитья. Платье посредине украшали ленты, подобные найденным В.В. Хвойко в погребениях Шаргорода бывшей Киевской губернии (Хвойко В.В., 1905. С. 101; КИМ. Инв. № 67185-8). Они расшиты золотной нитью в виде сердцевидных фигур с кринами, расположение их говорит о размещении ленты на платье по вертикали (табл. 72, 8). Орнамент на приведенных лентах и колтах близок орнаменту на многих серебряных браслетах-обручах (табл. 72,7). Так, на браслете из Киевского клада 1939 гГорнамент состоит из двух поясков (Корзухина Г.Ф., 1954. Табл. XI, 2). В верхней его части изображены сердцевидные фигуры, аналогичные шитью на кайме, а в нижней части - плетенка. В ансамбль серебряных украшений с чернью входили и перстни-печати. Близкий орнамент можно видеть на перстне из клада 1869 г. (Гущин А.С., 1936. С. 81. Табл. XXX, 11) - табл. 72, 6.

Рядом с реконструкцией одежды княгини дан силуэт князя (табл. 71,2). На князе представлены те же одежды, что и на фреске Кирилловской церкви в Киеве, где изображен царь Феодосии. Как считают исследователи этого памятника, костюм Феодосия передает "полный наряд русского князя XII в." (Блиндерова Н.В., 1980. С. 59). На князе - островерхий венец, напоминающий императорскую корону с характерными боковыми подвесками (Даркевич В.П., 1975. С. 133), кафтан с широкими' рукавами, из-под которых виднеются рукава сорочки. Оплечье, нагрудник и подол кафтана украшены бляшками и камнями. Ткань кафтана темно-красного цвета с орнаментом в виде сердцевидных фигур, с кринами. На князе - зеленые порты и высокие мягкие сапоги красного цвета, расшитые бусами или бляшками. Приведенный на таблице мужской костюм соответствует орнаментации металлических уборов указанного времени.

Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 73. Парадная одежда княгини и боярыни (составлена М.А. Сабуровой)
1 - церемониальный убор княгини с перегородчатой эмалью; 2 -одежда княгини с тиснеными дробницами; 3 - костюм незамужней боярыни

На табл. 73, 1 дана реконструкция парадного костюма княгини с украшениями из эмали. На голове княгини - сложный головной убор, состоящий из диадемы с эмалевым изображением Деисуса на киотцах, золотых скобочек и рясен с колтами. Головной убор представляет один из возможных ритуальных головных уборов, реконструкция которого составлена на основании взаимной встречаемости указанных частей головного убора в кладах и по аналогии с венчальными коронами и венцами, известными в этнографии севера ХVI-ХХ вв. (Сабурова М.А., 1978. С. 408-412). Диадема была нашита на жесткий околыш или очелье. Привески с жемчугом ниспадали на лоб, а дужки очелья украшали валик убора в его верхней части. По сторонам головного убора подвешены рясна с колтами, украшенными эмалью. Т.И. Макарова, следуя данным Г.Ф. Корзухиной (которая заметила наличие двойного шарнира в середине рясен), объясняет это тем, что рясна на половине свой длины перегибались, становясь двусторонними, как и колты, которые подвешивались в месте сгиба рясен (Корзухина Г.Ф., 1954. С. 54; Макарова Т.И., 1975. С. 40). Очевидно, цепочка, находящаяся на одном конце рясен, крепилась в основе убора и фиксировалась у виска с помощью височного кольца, находящегося на другом конце рясен. Интересно, что в крестьянских уборах ХI-ХII вв. также найдены сложенные вдвое ленты, как бы играющие роль рясен для подвешивания колец. Для подбора материала в комплекс учитывалась близость декоративных особенностей украшений. Так, головной убор мог состоять из диадемы, подобной найденной в Киеве в 1889 г. (Кондаков Н., 1896. С. 139. Табл. VIII) и рясен, подобных найденным в 1900 г. в Сахновке (Макарова Т.И., 1975. С. 103). Они объединяются не только близостью геометрического орнамента на бляшках рясен и подвесных бляшек диадемы, но и их квадрифолийной формой. В этот убор могли входить колты, аналогичные найденным в кладе 1827 г. в Киеве (Кондаков Н., 1896. Табл. X, 2-4). Головной убор княгини покрыт фатой. Оплечье, каймы и ожерелье украшены шитьем, бляшками и жемчугом, известным и в Михайловском кладе 1903 г. (ГИМ. Инв. № 49876). В костюм входит нагрудное украшение - бармы, найденные в Сахновке в том же кладе, что и диадема (Макарова Т.И., 1975. Табл. 14). Б.А. Рыбаков предполагал, что в этом уборе браслеты не носились, так как нам не известны золотые браслеты с эмалью и камнями, - их заменяло шитье на опястьях рукавов (Рыбаков Б.А., 1970. С. 36). Однако, помимо шитых опястий, могли носить золотые браслеты, аналогичные найденным в рязанском кладе 1822 г. (Кондаков Н., 1896. С. 95. Табл. XVI, 3). Отсюда же происходят и золотые перстни с гранатами и жемчугом, составляющие единое целое с ярким эмалевым убором.

На табл. 73, 2,3 изображен костюм, включающий украшения из тисненых бляшек (как гладких, так и со вставками) и фигурными вырезами в металле. Ими украшали очелья головных уборов (табл. 66,8-14), ожерелья и ожерелки, пояса и каймы одежды (табл. 74, 3-24). Широко использовалась обнизь жемчугом как в шитье, так и в металлических украшениях. Все эти украшения обычно встречаются в кладах совместно с эмалевым и черневым убором и рассматриваются как дополнения к двум стилистически единым уборам. Тем не менее из этого набора украшений может быть составлен и самостоятельный убор. Так, на реконструкции (табл. 73, 2) изображен женский головной убор, найденный в Новгороде (Строков А.А., 1945. С. 72, 73. Рис. 32) - табл. 66, 14. Очелье головного убора украшено тиснеными бляшками и бляшками из сканого серебра с зернью. Очевидно, подобный убор могли носить с ряснами, представляющими из себя коническую подвеску с отходящими от нее восемью цепочками. Колпачок ее был украшен сканью и зернью, а на цепочки нанизаны полые бляшки и концевые подвески ромбической и каплевидной формы (Даркевич В.П., 1972. С. 206, 207. Рис. 1; Седова М.В., 1963. С. 49. Рис. 12,9). Весь набор подвесных бляшек, а также включенные в убор украшения из скани и зерни сближают подвески с найденным очельем. Из нашивных бляшек интересны крупные бляшки с 8-видной прорезью из Киевского клада 1824 г. (Кондаков Н., 1896. С. 104. Рис. 66). Они являются вариантом бляшек на очелье.
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 74. Детали парадных одежд ХI-ХIII вв. (составлена М.А. Сабуровой)
1 - "ожерелок" княгини Анны (1054 г.)- Гробница Софийского собора в Новгороде; 2 - ожерелье из бус сердоликовых и золотых, украшенных сканью и жемчугом. XII в. Клад 1900 г. с. Сахновка, Киевской губ.; 3 - "ожерелок" на коже из серебряных позолоченных дробниц. Новинки Вологодской обл.; 4-8 - дробницы нашивные серебряные от ожерелий, очелий, поясов. Курганные могильники Петербургской обл.; 9 -дробница нашивная тисненая из серебра от очелья. Могильник ок. г. Луги Псковской губ. Конец XII - начало XIII в.; 10-16 - дробницы нашивные серебряные, обнизанные бисером и жемчугом. Каменные могилы Виленской губ.; 17-23 - дробницы нашивные серебряные позолоченные. Клад 1903 г. в Киеве, Михайловский монастырь; 24 - шелковая ткань с нашитыми серебряными позолоченными дробницами, обнизанными бисером. Старая Рязань. Клад 1887 г.: 25 - "ожерелок" на ткани и коже из серебряных позолоченных колодочек, обнизанных бисером. Липинский могильник Курской обл.

Весь набор, приведенный на табл. 74, и бляшки из Киевского клада 1824 г. использовались для украшения платья (табл. 73, 2).

На табл. 73, 3 изображен костюм боярыни, включающий диадему и рясна в виде ленты с трехбусинными височными кольцами и колтами. О возможном количестве этих украшений в одном уборе рассказывают находки их в черниговском погребении у алтаря Борисоглебской церкви (Корзухина Г.Ф., 1954. С. 52).
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 75. Комплексы городской и княжеской одежды по данным изобразительного искусства и археологии (составлена М.А. Сабуровой)
1-3 - одежда подростков; 4 - одежда мужчины ("платно"); 5,10 - детская одежда; 9, 11 - одежда девушки и женщины; 12-13 - одежда горожанки

На табл. 75 представлен городской костюм знати и простых горожан по материалам трех городов. На рис. 13 и 14 даны силуэты, созданные по материалам Райко-вецкого городища и древнего Изяславля. На рис. 13 можно видеть диадему из колодочек, найденную на скелете погибшей (Гончаров В.К., 1950. Табл. XX, 15). Диадема укреплена на голове поверх плата. На шее - оже-релок из колодочек, известный по курганному инвентарю (табл. 74, 25). В состав украшений включены следующие находки из слоев Райковецкого городища: бусы (Гончаров В.К., 1950. Табл. XVIII, 1), гривны (Там же. Табл. XX, 4), браслеты стеклянные (Там же. Табл. XXII, 3) и металлические (Там же. Табл. XIX, 9; XX, 2,3), перстни (Там же. Табл. XIX, 9), бляшки от пояса (?) (Там же. Табл. XX, И) и ожерелок (9) с шитьем (Там же. Табл. XXIX, 3). В отличие от райковецкого головного убора на уборе из Изяславля (рис. 14) показаны рясна из колодочек с треугольными звеньями на концах. На нижней стороне рясен были подвешены трехбусинные височные кольца, а на верхней - перстневидные кольца, с помощью которых рясна крепились к головному убору. Судя по материалам Райковецкого городища и Изяславля у горожан указанных городов бытовали близкие по форме украшения, а также единый набор тканей. Одежды характеризуются широким употреблением складок, гофрировки и плиссировки. Целое платье, найденное в Изяславле, представлено на рис. 14. Оно близко одеждам на новгородской иконе XIV в. "Рождество Богоматери" из Третьяковской галереи (табл. 68, 7,2). Это верхние короткие одежды, из-под которых видна длинная рубаха. Оплечья, подол, рукава у запястья, а также предплечье обшиты лентой.

На табл. 75 представлен мужской костюм. Так, по материалам Суздальского некрополя восстанавливаются рубахи с разным кроем ворота (табл. 75, 2,5). Представлен силуэт в короткой рубахе со стоечкой и разрезом слева (табл. 75, 2). Стоячий воротник рубахи, рукава у запястья и пояс украшены шитьем. По изобразительному материалу известны и длинные мужские рубахи. На них можно видеть украшения в виде прямоугольных кусков на груди, украшенные опястья и подол (Антонова В.И., Мнева Н.Е., 1963. Илл. 84) (табл. 75, 4). На силуэте 4 изображено длинное платье с вошвами, украшенными шитьем, как на вошвах, найденных во владимирских курганах (Прохоров В., 1881. Рис. 1. Табл. 8). Хорошо сохранившееся нагрудное украшение прямоугольной формы найдено в Ивановской области К.И. Комаровым в 1975 г. На силуэте 7 представлена верхняя зимняя одежда, восстановленная по аналогии с гуцульским полушубком (Рыбаков Б.А., 1949. С. 37, 38. Рис. 12). На силуэте 8 показана верхняя одежда с запахом на левую сторону, которая, по мнению этнографов, появилась одновременно с косовороткой. Такая форма кроя отличала верхнюю одежду от одежды их соседей (Маслова Г.С., 1956. С. 581. Примеч. 4). Длинная верхняя одежда с запахом на левую сторону известна и по миниатюрам, где показаны братья - основатели Киева (Радзивилловская летопись, 1902. Л. 4). На мужских силуэтах изображены княжеские шапки (табл. 75,8, 9,15) и диадема с эмалевым образком (табл. 75, 4), подобным известному из кургана в д. Мутышино Смоленской области (Савин Н.И., 1930. С. 233. Табл. П, 19). Мужской костюм включает сапоги ХII в., форма которых известна по раскопкам в Новгороде и Пскове.
Силуэты на рис. 10-12, табл. 75 представляют комплекс одежды и украшений по материалам раскопок в Суздале (Сабурова М.А., Седова М.В., 1984. С. 114-122). Надетый на женщине средних лет (рис. 12) головной убор закрывает волосы, в ушах — по перстневидному кольцу. У девушки (рис. 10) на распущенных волосах - ленточный головной убор с ряснами из перстневидных колец, с подвешенными к ним трехбусинными кольцами. У девочки (рис. 11) заплетены косички, в которые продеты перстневидные кольца (до 20 шт.). На силуэтах представлена верхняя одежда с запахом на левую сторону, платья и рубахи, с лентами и шитыми воротниками с застежкой на левую сторону. Из украшений можно видеть пластинчатую фибулу, пластинчатые и витые перстни и перстни со вставками, браслеты и пр. Типичной обувью древнерусских горожанок были кожаные туфли с шитьем. Материал Суздальского некрополя относится к более раннему времени (XI - середина XII в.), чем материалы Райковецкого городища и Изяславля (начало XIII в.). Тем не менее в Суздале был создан типичный городской убор XII в. Очевидно, здесь, как в Киеве, Новгороде, Чернигове, Смоленске, на базе дружинной культуры очень рано начала складываться городская культура.
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 76. Реконструкция комплекса одежды с украшениями древнерусской крестьянки (по материалам вятических погребений XII - начало XIII в.). Составлена M.А. Сабуровой
1 - праздничная одежда женщины средних лет; 2 - одежда молодухи; 3 - одежда девушки
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 77. Детали одежды и украшений древнерусской крестьянки (вятичи, начало XIII в.). Составлена МЛ. Сабуровой
1 - лента из шерстяной ткани полотняного переплетения с продетыми в нее семи лопастными височными кольцами. Марьино, Московской обл.; 2 - фрагмент головного убора на жесткой основе. Лента шерстяная узорная, нити крученые, височные кольца семи лопастные; 3 -фрагмент полушерстяной клетчатой ткани. Беседы, Московской обл.;4 - перстень витой серебряный; 5 - перстень решетчатый двузигзаговый из бронзы, 6 - браслет витой завязанный из бронзы; 7- очелье на шерстяной ленте с украшениями. Конец XI - XII в. Покров, Московской обл.; 8 - фрагмент оплечья из шелковой ленты с шитьем золотной нитью, начало XII в. Новленское, Московской обл.

На табл. 76 представлены реконструкции комплексов крестьянской одежды по материалам вятичей. На силуэте 1 дана реконструкция головного убора женщины средних лет. Он восстановлен по материалам, хранящимся в музее кафедры археологии МГУ. Рисунок сохранившейся детали от головного убора дан на табл. 77, 2. Детали его, а также платка, обшивочных узорных лент, клетчатой ткани (табл. 77, 3) и украшений происходят из раскопок А.В. Арциховского 1940-1946 гг. На силуэте 2 воспроизведены украшения молодой женщины. Они восстановлены по материалам пяти погребений из разных курганных групп (Сабурова М.А., 1976. С. 127-131). Головной убор с бахромой, представленный на силуэте, известен у южных великоруссов XIX в. Носили их молодухи вместе с комплексом одежды, включающим паневу. Клетчатые шерстяные и полушерстяные ткани, близкие к позднейшим "паневным", известны и по археологическим материалам (табл. 77, 3). На силуэте 3 дан костюм молодой девушки-невесты. Поверх распущенных волос надет ленточный головной убор с семи-лопастными височными кольцами на лентах (табл. 76,3; 77, 1). Одежда включает элементы городского костюма: шелковое оплечье с шитьем и бляшками (табл. 77, 8), нашивки из шелковых лент и бляшек на шерстяной ленте головного убора (табл. 77, 7), стеклянный браслет и т.п. Обувь - мягкие башмаки. На силуэте 3 обувь представлена формой из курганов близ Битяково Домодедовского района (Розенфельдт Р.Л., 1973. С. 65. Рис. 18).
Реконструкция древнерусской одежды

Табл. 78. Реконструкция комплекса одежды с украшениями древнерусской крестьянки XI - начало XIII в, (по материалам погребений). Составлена М.А. Сабуровой
1 - женская одежда XI в. по материалам Вологодских курганов. Новинки I, Вологодская обл.; 2 - девушка в свадебном наряде XII в. (по материалам вятичей); 3 - женская одежда XII в. по материалам кривичей

На табл. 78 даны реконструкции одежд и украшений по материалам крестьянских погребений. На силуэте 1 представлен костюм по материалам вологодских курганов (Сабурова М.А., 1974. С. 90. Рис. 3). На силуэте 2 -костюм просватанной девушки в полотенце из редкой ткани, которое ткали для свадьбы и на смерть. Панева восстановлена по хорошо сохранившемуся целому раппорту шерстяной ткани из Битягово (ГИМ). Украшения - из тех же курганов. На силуэте 3 — женский костюм по материалам кривичей (Шмидт Е.А., 1957. С. 184-281). Высокий головной убор, напоминающий кокошник с бляшками, скрывает волосы женщины. По сторонам головного убора - браслетообразные височные кольца и ромбощитковые, крепившиеся на берестяных кружках. На груди — обилие украшений: бусы ярких сочетаний, миниатюрные подвески из металла, цепи, бубенчики. Поверх рубахи надеты браслеты. Одежда представлена длинной рубахой с вышивкой, сделанной с помощью "браной" техники. На ногах - мягкие кожаные башмаки.

Дальнейшее изучение древнерусской одежды будет прежде всего зависеть от совершенствования методики полевых исследований и быстрейшего включения реставраторов в работу по восстановлению открытых раскопами тканей и других органических остатков. Только совместные усилия археологов и реставраторов могут дать новый толчок к углублению наших знаний в этой интереснейшей области.

Отражение материальной культуры народа в лексике одежды
Реконструкция древнерусской одежды

По словам Г. Пауля, все явления, так или иначе затрагивающие душу человека: строение организма, окружающая природа, вся культура, весь опыт и переживания - все это оказывает влияние на язык1. Особенности познавательного опыта конкретного этноса, черты материальной и духовной культуры нации воплощаются в единицах лексического уровня языка.

Процесс познания мира человеком можно представить как процесс моделирования окружающей действительности. При этом окружающий мир не просто дублируется с помощью знаковых средств, а оказывается включенным в личностную сферу человека: явления и предметы оцениваются, принимаются или отвергаются человеком, т. е. человек не только познает мир, но и оценивает его стороны и свойства с точки зрения их значимости для удовлетворения своих потребностей. Но, чтобы оценить мир, "человек должен пропустить его через себя"2.

Поскольку "восприятие и осознание человеком мира оказывается производным от культурно-исторического бытия человека"3, то анализ языковой модели, репрезентирующей это восприятие, дает возможность "погрузиться" в мир ценностей русского народа. Данная статья посвящена лексике, которая тесно связана с материальной культурой народа, его традициями, обычаями. Материалом для исследования послужили наименования женских рубах и сарафанов, зафиксированные в севернорусских говорах.

Основные части традиционного женского наряда Русского Севера - рубаха и сарафан. Рубаху наши предки носили с незапамятных времен - это подтверждается множеством связанных с ней поверий. Например, собственную сорочку не продавали: считалось, что вместе с ней продаешь и свое счастье. Рубаха была главная, а порой и единственная одежда: по обычаю деревенские парни и девушки еще в XIX веке кое-где до самой свадьбы ходили в одних рубахах, перехваченных пояском.

Обычно приданое начинали запасать, когда девушка была еще почти ребенком. В Архангельской губернии существовала поговорка: "дочку в колыбельку, приданое в коробейку". Бабка, мать, а с 11 лет и сама девушка ткали холсты и пестряди, вышивали рубахи и полотенца.

В старину рубаху шили из льняного или конопляного холста, пропуская цельное полотнище от ворота до подола. Отсюда и название - проходни'ца, бытовавшее в Никольском уезде Вологодской губернии. Также рубаха данного покроя получила название односта'н, односта'нка - 'женская рубаха, сшитая из одного полотнища'. (Волог.). В архангельских говорах женскую рубаху, сшитую из цельных полотнищ, идущих от ворота до подола называли исце'льница, пропускни'ца - 'цельнокроеная женская рубаха': "Была рубаха моя подвенечная, венчалась, стан не отрезной, пропускница" (Пинеж. Арх.). (Пропускной - 'цельнокроеный, не отрезной (об одежде'). Рубахи "исцеленницы" были распространены по рекам Мезени и Пинеге в первой половине и середине XIX века4.
 

Для цельных рубах употребляли преимущественно домотканый материал, более состоятельные женщины шили их из полотнищ тонкого холста. Рубахи, составленные из двух частей, чаще шили из разных тканей: верхняя часть, до пояса, которая у северных великорусов называется "рукавами", "воротушкой", - из более тонкой, иногда покупной материи; нижнюю, которую называют "стан", "станушка", "подстава", - из более грубой, домотканой. У южных великорусов "станом" называют верхнюю часть рубахи.

В XIX веке цельные рубахи отмечены большей частью как обрядовые - свадебные, "смертные", праздничные; иногда в них косили и жали. Однако в одежде центральной полосы и юга цельная рубаха встречалась чаще, чем в одежде населения северных областей. День первого выгона скота в поле в Егорьев день (иногда раньше или позже - в зависимости от географической зоны) считался праздником. На севере (Олонецкая губерния) этот день имел огромное значение: скот после долгого зимнего стояния, наконец, выгоняли на подножный корм. Все надевали лучшие рубахи, сарафаны, подолы. Особенно большое внимание уделялось одежде молодух первого года замужества. Молодуха надевала рубаху - подо'льницу, украшенную по подолу широкой полосой вышивки или тканого узора, сверху которой, под сарафан, надевала несколько (до 5 подолов) холщовых юбок, почти сплошь затканных и вышитых разноцветным гарусом. Молодуху, появившуюся на сгоне, односельчанки внимательно осматривали, поднимали подол сарафана - таким образом судили об искусстве хозяйки. Существовал обычай, чтобы нарядно одетая молодуха шла на реку за водой - от этого коровы лучше доились.

И на сенокос наиболее нарядные рубашки надевали молодухи первого года замужества. Именно они начинали первыми ворошить сено на покосе. Специально предназначенной для покоса женской одеждой была рубаха - поко'сница, сеноко'сница, которую надевали без сарафана, с пояском (Волог., Арх., Олон., Новг., Яросл. и др. губ.). В Кадниковском уезде Вологодской губернии ее называли наподо'льница: "К сенокосу девки и бабы готовят себе чистые наподольницы - рубахи с вышитыми по подолу из красной бумаги каймами, или с обложенным кругом его лентами и кружевами". В начале XX века в ней нередко сочетались разные ткани: верх (часто шили на кокетке) был из кумача, нижняя часть - из пестряди или синей набойки, по подолу шли полосы браного узора разноцветным гарусом.

Бытовали также рубахи, состоящие только из одной верхней части, без пришивного стана. Как правило, они надевались под сарафан. Это отразилось в таких лексемах, как пупови'ха (Шенк., Арх.), полруба'шье, полруба'шьице, полуруба'шье (Пинеж., Арх.), вороту'шка (Тотем., Волог.).

Интересно посмотреть на покрой женской рубахи, которую невеста надевала на свадьбу. Во время свадебного обряда невеста причитала, "убивалась". Этот функциональный признак нашел отражение в лексеме убива'льница - 'женская рубаха, в которой невеста причитала, "убивалась", взмахивая рукавами' (Шенк., Арх.)5, Плакальные рубахи Олонецкой губернии с длинными, суживающимися к кисти рукавами (длиною до 100-120 см) назывались еще маха'вки6. Невеста надевала ее в день свадьбы и, прощаясь с родителями, махала концами рукавов вокруг головы и по полу, причитая об ушедшем девичестве и будущей жизни в чужой семье. Рубахи долгорука'вки отмечены в отдельных местах Олонецкой, Архангельской, Вологодской, Тверской, Псковской, Рязанской, Калужской и других губерний. Отсюда становится понятным, почему рубахи с рукавами длиннее рук (со вторым отверстием для кисти руки или без него) в XIX - начале XX века бытовали как свадебные. Они выполняли функции закрывания рук невесты и взмахивания рукавами во время плача.

Обращает на себя внимание обычай обязательного покрывания рук участниками свадьбы. Обычай не касаться друг друга голой рукой сохранялся в XIX - начале XX века и был связан с представлениями, что это могло сулить бедность. С таким толкованием обычай бытовал у всех восточных славян и многих их соседей7.

Еще в древнерусских рубахах рукава делались узкими и длинными, у женских рубах они собирались в складки у запястья и закреплялись браслетами. Во время ритуальных танцев, в обрядовых действах рукава распускались и служили орудием колдовства. Об этом повествует всем хорошо известная русская народная сказка о Царевне-лягушке.

В русской деревне украшали не всякую одежду, а только праздничную и обрядовую. Самую богатую, годовую, надевали три-четыре раза в году, в самые торжественные дни. Ее очень берегли, старались не стирать и передавали по наследству. Готовя нарядную рубаху, деревенские рукодельницы показывали все, на что они способны.

Широко распространенным в декоре рубах был мотив ромба - символа плодородия, который соединял в себе женский символ - треугольник острием вниз и мужской символ - треугольник острием вверх. С появлением земледелия ромб стал знаком вспаханного и засеянного поля, а дополненный крючками-отростками - изображением древней богини жизни и плодородия Рожаницы8. Ее мы встречаем в орнаментах подолов женских рубах-сенокосниц, что легко объяснимо. Ведь первый день сенокоса - это тот момент, когда начиналась заготовка корма скоту на всю долгую холодную зиму, от него, по существу, зависело благосостояние крестьянской семьи в предстоящем году. Орнаментика же рубах была теснейшим образом связана с магией плодородия. Считалось, что, чем богаче украшена рубаха, тем выше репродуктивная сила одетой в нее женщины.

Поскольку льняная рубашка воспринималась фактически как вторая кожа, то на ней оформлялись детали, призванные защищать определенные части тела человека. Прежде всего - ворот, на шее крепится голова и шею надо оберегать. Далее плечи, так как отсюда начинается главный рабочий орган - руки. Затем большое количество орнаментов помещалось на груди женской рубахи, так как здесь хранилось молоко, а следовательно, и возможность выкормить следующее поколение. И наконец, тщательно оформлялся подол.

В 70-х годах XIX века в Архангельской губернии женских рубах в приданом у девушки среднего состояния бывало 10 и более, а у богатых 30 и даже 50 рубах9. Особенности в одежде различных по зажиточности групп крестьянства в середине XIX века выражались не столько в покрое и типе одежды, сколько в качестве тканей, употреблении ценных украшений. Богатая невеста должна была иметь весь набор сарафанов, начиная с дорогого шелковинка и кончая будничным крашенинником Шелковинки, атласники, штофники и гарусники были дорогими, надевались по большим праздникам, и их количество у невесты указывало на уровень благосостояния семьи: "Штофник да какой-то гранитурник давала бабка наряжаться" (Пинеж., Арх.); "В галитурниках венчались, красивы с застежками, синяк такой, только он красивой с вышивкой по подолу да с застежками" (Арх.). Богатые девушки имели по несколько штук каждого вида сарафанов, невеста из семьи среднего состояния - только по одному. Самые бедные девушки и женщины совсем не имели атласников и гарусников, и самой их нарядной одеждой были кумачники и ситечники. Вследствие этого то небольшое количество домотканой одежды, которое они могли изготовить своими силами, они старались как можно наряднее украсить узорным ткачеством и вышивкой: "У меня был атласник, гарусник и канифасовик" (Тарног., Волог.); "У крещеных-то было аглечник да сатинник, агличник только богатые держали, а у бедных не было" (Пудож., КАССР).
В бывшем Череповецком уезде Новгородской губернии, как пишет М. К. Герасимов, девушки в соответствии с их богатством или бедностью составляли отдельные хороводы в праздник: наиболее богатым был хоровод "бархатниц", затем - хоровод девушек, одетых в "гарусники" - сарафаны из шерстяной материи, а бедные составляли хоровод из одетых в "ситцевики"10.

Сарафаны из домотканой ткани дубили, то есть красили: кра'си'к - 'сарафан, сшитый из домашнего холста и выкрашенный в черный или синий цвет' (Волог.); дуба'с, дубня'к, дубани'к - 'сарафан из толстого домотканого холста, окрашенного в синюю или красную краску' (Волог.), дубяно'й сарафан (Олон.). В севернорусских областях сарафан иногда окрашивали корнем подмаренника (мареной, матурой). Эта особенность легла в основу номинации следующих лексем: маре'нни'к, маре'дник (Волог.), мату'рник (Арх.) - 'сарафан из домотканой шерстяной ткани, окрашенной мареной'.

Русский крестьянский мир жил по своим природным законам, основанным на коллективном принципе жизни. Это осознается и выражается на языковом уровне. За лексической единицей диалектного языка закреплено особое культурное поле, в котором отражены особенности крестьянского мировосприятия. Язык любого народа - это его историческая память, отраженная в слове.

Одежда русских старожилов Сибири

Высокий уровень жизни сибиряка, свобода и самостоятельность определили рождение нового, необычного для крестьян европейской России внешнего вида крестьян-старожилов, поддерживающих достаток и чистоту. Особую роль играла "покупная" одежда, та, что в европейской России носилась только представителями зажиточных слоев населения.

Мужская одежда обычно состояла из рубахи и штанов-"портов", поверх которых надевали верхнюю одежду "по сезону". Рубахи были широкими, длиной до колен и подпоясанные поясом. Ворот соединялся тесемками или металлическими застежками-"схватцами". Позднее входят в употребление бронзовые, медные, костяные пуговицы с "воздушными" петлями. В верхней части рубахи с изнанки для прочности подшивали ткань - "подоплеку", а под рукавами - "ластовицы".

Рубахи украшали вышивками по подолу, рукавам и вороту, что было далеко не случайным. Это не только украшение , но, главное, вышивка была магическим оберегом от зла, болезней и располагалась там, где открывался доступ к телу. Наряду с вышивкой применялась на повседневной одежде обшивка каймою из цветной материи.

Мужские порты шились на гашнике, неширокие, из грубого белого полотна, "крашенины", полосатой пестроряди, а зимние - из сукна. Порты заправлялись в сапоги. По документам XVII века прослеживаются сапоги телятинные, кониные, бараньи, сафьяновые; коты телятинные, кониные; башмаки телятинные, ичетоги кожаные, ступни. Если основной обувью крестьян европейс

Источник: slav.olegern.net/viewpage.php?page_id=28

Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 23 Февраля 2009 г. 13:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Linnen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Священные колодцы Ирландии



Согласно данным обзора, опубликованного более 60 лет назад,  в Ирландии находится около трех тысяч священных колодцев, больше, чем в любой другой стране мира. Там, где ранее, возможно, проводились языческие жертвоприношения, теперь невеста может поглядеть в воду на удачу или больные могут искупаться в их водах, надеясь на исцеление.

В ирландских мифах колодцы и источники берут свое начало в Ином Мире, это означает, что его обитатели управляют силами природы в нашем мире.  Из источников Иномирья вода течет в наш мир и наполняет колодцы или изливается потоком, давая начало таким рекам как Бойн или Шэннон.  Эти реки тесно связаны с богинями Боанд и Шэннон, которые, как считалось, были частью потока. Такие священные водные источники часто отмечались плодовым или иным особенным деревом, таким как орешник. Читать далее

Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 23 Февраля 2009 г. 12:54 + в цитатник
Это цитата сообщения Dancing_Witch [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мандрагора - от античности до современности.




Скажу честно, долгое время я думала, что мандрагора - это исключительно мифическое растение, либо собирательное название для какой-то группы растений с галюциногенными или лекарственными свойствами. В народных названиях так бывает - одно и то же слово для двух разных трав. А потом уже ученые разбираются с видами и подвидами...
С мандрагорой ситуация похожая : это вроде бы вполне определенное растение, но ее разновидности , произрастающие в разных странах, плюс полумифические описания в магических травниках и гримуарах создают все же некоторую путаницу...
Места произрастания:
Различают пять или шесть видов, произрастающих в Средиземноморье, Передней и Средней Азии, в Гималаях:

Мандрагора (Atropa mandragora);
Мандрагора лекарственная (Mandragora officinarum L.);
Мандрагора весенняя (Mandragora vernalis);
Мандрагора осенняя (Mandragora autumnalis Spreng);
Мандрагора туркменская (Mandragora turcomanica).
Но о магической мандрагоре говорилось, что вырастает она из спермы повешенных, поэтому под виселицами можно было часто встретить колдунов и ведьм.
Мандрагора достаточно редкое растение. И во многих магических ритуалах предлагают заменить ее корень на корень другого растения - Bryonia dioic (Переступень двудомный, сем. тыквенные). Видимо затем, в целях сокращения, стали писать просто: "использовать корень мандрагоры (Bryonia dioic )", тем самым вводя в заблуждение тех, кто не знает латинское название этого растения. Так что - будьте внимательны! Если Вам предложили Bryonia dioic - это заменитель!! а никак не сам корень мандрагоры....

Вот я и решила посмотреть, насколько это возможно точнее, что за растение и его биологические свойства...Ну и без легенд , конечно, не обошлось...:) D.W.

Далее текст - Александра Бутова:

"Это – одно из самых загадочных растений в человеческой истории, окруженное таким количеством легенд, примет и предрассудков, что их хватило на несколько десятков веков, - от глубокой античности и практически до наших дней.
В ней необычно все: форма, в виде человеческой фигурки, из-за этого она с древнейших времен считалась связанной с мистическими силами, воздействие на физическое и психическое состояние человека, сравнительно редкая возможность случайной встречи с ней в природе и, конечно же, история использвания этого растения, уходящая своими корнями в седую старину. Это не просто растение, это – знаменитая мандрагора.

читать и смотреть дальше
Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (0)

Без заголовка

Суббота, 21 Февраля 2009 г. 11:54 + в цитатник
Это цитата сообщения Ева_Муромская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Суровен Суздалец



Ой ты гой еси, охотничек,
Суровей богат сам Суздалец,
Ездил ты ровно три года,
Не убил ни гуся, ни лебедя,
Ни малова, ни Серова утеночка.
Тут молодец не загнойчив1) был,
Бил коня по крутым бедрам,
У коня бедры разъяряются,
Молодецкое сердечко разгорается.
Поехал сам далече во чисто поле,
Еще того подале ко раздольицу.
Тут стоит сырый дуб,
Сырый дуб колповистый2);
На дубу тут сидит черный вран,
Черный вран, птица вещая,
Провещает человеческим голосом;
Хочет он его подстрелити,
Подстрелити, погубити.
Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (0)

Без заголовка

Суббота, 14 Февраля 2009 г. 14:02 + в цитатник
Это цитата сообщения tassanayry [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Из сочинений американских студентов



Русская революция 1905 года началась примерно в 1907 году. К сожалению, царь был под влиянием льстецов. Тройственный Союз столкнулся с НАТО, что было устроено Бисмарком, который тогда работал на Цезаря.

Царская Россия была отсталой, несмотря на усилия государства развить военно-промышленый комплекс и космические технологии.

Леннон правил в России. Он был первым царем Советского Союза. После его смерти СССР правил триумвират из пяти человек - Сталина, Ленина, Троцкого, Меньшевика и Буканана.

Троянская война разгорелась между греками и тори. Греки выиграли, потому что у них были деревянные кони, а троянцы сражались пешими.

Мы знаем об этом благодаря Гомеровской истории об Одиссее Гранте и Илиаде, оставленной им жене.

Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Всяко-разнно или общая

Комментарии (3)

я и шевалье д'Аверк

Дневник

Суббота, 14 Февраля 2009 г. 10:27 + в цитатник
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 09 Февраля 2009 г. 20:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Ева_Муромская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Дюк Степанович



Во тоя во Индёи во богатыи,
У честной вдовы Мамельфы Тимофеевне
Там был молодой боярин Дюк Степанович.
Он ходил-гулял по тихиим все по заводям,
Стрелял серыих гусей и стрелял лебедей;
Всех повыстрелял равно триста стрел,
Равно триста стрел, эще три стрелы,
Триста-то стрелам цену ведает,
Только трем стрелам цены не ведает.
Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (0)

Без заголовка

Суббота, 07 Февраля 2009 г. 23:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Ева_Муромская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Три поездки Ильи Муромца



Ехал стар по цисту полю,
По тому роздолью широкому.
Голова бела, борода сида,
По белым грудям ростилаитси,
Как скатен жемцюг россыпаитси.
Да под старым конь наюбел-белой,
Да ведь хвост и грив науцёр-цёрна.
Как наехал стар на станичников,
На ночных уж он подорожников,
На дённых он подколодников.
Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество
Всяко-разнно или общая

Комментарии (0)

всем рукодельницам!

Суббота, 31 Января 2009 г. 11:29 + в цитатник
Это цитата сообщения Ojra [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Скандинавские узоры для вязания



Чтобы скачать книгу надо нажать на Download слева http://emane1983.deviantart.com/art/Viking-patterns-for-knitting-110464717
Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество

Комментарии (1)

Книги норвежских писателей про викингов и норвежских королей

Четверг, 29 Января 2009 г. 11:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Scaldir [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Книги норвежских писателей про викингов и норвежских королей



Эта подборка - редкие исторические романы и повести норвжеских писателей для всех любителей истории и культуры Скандинавии.


В этой подборке книг я Собрал все, что я качал за последние 4 года из инета - теперь этих книг в открытом доступе почти нет - и в книжных магазинахих тоже практически нельзя купить. Так что скачивайте и читайте для общего развития и собственного удовольствия.


если нетрудно, распространите это сообщение для тех. кому интересна эта тема.


Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история

Комментарии (3)

рецензия на Кардини.

Вторник, 27 Января 2009 г. 14:41 + в цитатник
Это цитата сообщения Ева_Муромская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

История возникновения рыцарства



О рыцарстве и о его происхождении писали очень многие, но не все сочинения придерживаются одного и того же мнения относительно происхождения рыцарства; некоторые из писателей по этому предмету относят происхождение рыцарства ко времени первых крестовых походов, другие же относят его к векам еще более отдаленным.
Так, например, Шатобриан относит происхождение рыцарства к началу 8 века.
Читать далее...
Рубрики:  Реконструкция и история
Всяко-разнно или общая

Цитата сообщения Fraska_Politowska

Без заголовка

Цитата

Вторник, 27 Января 2009 г. 10:49 + в цитатник
Просмотреть видео
15 просмотров
Fotheringay.

Рубрики:  Реконструкция и история
Творчество
Всяко-разнно или общая

Комментарии (0)

 Страницы: 7 6 5 4 [3] 2 1