-ћузыка

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии фильм ”Ћќ„ » »ƒ”ў»≈   ћќ–ё *
фильм ”Ћќ„ » »ƒ”ў»≈   ћќ–ё *
22:51 11.08.2006
‘отографий: 11

 -я - фотограф

рисунки к прогулкам


0 фотографий

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 58) -Something_about- другое_кино »стинна€_‘илософи€ town_of_art “оска_по_»нтеллекту ѕлагиаторам_нет ѕросто_картинки ћир_детства —фера_Ћюбви ѕушкиниана Gallery_Modern_Art ѕарижское_кафе ћировой_инет ј”ƒ»ќ- Ќ»√» личность_социума Ћ»“≈–ј“”–Ќјя_ѕ–≈ћ»я Ќефильтрованна€_красота притчи_мифы_сказки јудиокниги јрт_ алейдоскоп ‘изика_дл€_всех  огда_нужна_молитва аспергер ¬_гост€х_у_ћадлены –адуга_«наний —ообщество_“ворческих_Ћюдей –азмышлени€_—финкса »нтерьер —_“_»_’_» Ѕиблиофил стихи ƒворик_философа Ћи–у ”голок_психолога ќстров_ рым јфоризмы ‘ото_и_јрт Ё“ќ_¬—®_ЋёЅќ¬№ —“»’ќ“¬ќ–≈Ќ»я Smart_girls — ј« »_»_ѕ–»“„» Camelot_Club fantast ga-gen Mystical_Way No_Drink our_home Polonia Ratsik Ёто_—мешно stihi_o_lubvi_i_pesni vidi_veritas Yuri_Kossagovsky Ќеизвестна€_ѕланета »— ”——“¬ќбез√–јЌ»÷ »скусство_звука √оворим_пишем_спорим «Ќјћ≈Ќ»я_јЋЋј’ј
„итатель сообществ (¬сего в списке: 20) “емы_дн€ ѕоэтические_игры ј–“_ј–“ель ѕоэзи€_≈сенина ћировой_инет личность_социума притчи_мифы_сказки ћегј-јр“ Avant_guarde Blank_pages_of_mind Delirium_skill eau_de_source Fear_Mojo MY_HIT LibClub Mystical_Way novate Ratsik WiseAdvice ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.05.2005
«аписей: 3489
 омментариев: 10217
Ќаписано: 49604


√»ћЌ —Ўј » - ’ј«Ѕ”Ћј“ ћќЋќƒќ… * стихийное совпадение

ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 01:27 + в цитатник

 

ѕЋј√»ј“ ¬≈ ј! √имн —Ўј это русска€ народна€ песн€! Ўќ !!!



 

√»ћЌ —Ўј » - ’ј«Ѕ”Ћј“ ћќЋќƒќ…
================================
 
плагиат - сильно сказано...
можно говорить о некотором вли€нии
 
о бессознательном присутсвии
образа народной песни
 
но это не сосознанный плагиат
как мне кажетс€
 
             ==========
 
один из слушателей Elena Taonga Zatsarevnaya  пишет
јвтор песни "’асбулат удалой"  родилс€ в 1823 году  ,
музыка же к гимну написана в 1766 году. 
 
значит совпадение стихийное
 
 
-=-
 
 
заинтересовавшись о чем же гимн - с конечно же сделал его перевод
                                         


 
 
√»ћЌ   ‘Ћј√ — –ќ——џѕ№ё «¬≈«ƒ    —Ўј
 
                                   рэнсис —котт  и
перевод ёрий  осаговский 
 
 
     (перевод мой - поют три куплета но мне попалось только два  - а потом по€вилс€
      и полный подстрочник и € написал продолжение- ё. .)
 
 
 
 
рассвело наконец - ну и может видать... там на солнце?
то что было под вечер вчера - бились мы... билс€ враг
синий с россыпью звезд полосатый наш флаг
красно белым огнем баррикад вколыхнетс€?
 
ночью свет от ракет - на него бросал свет...
это подлым врагам - полноправный ответ
наша горда€ радость будет вечно видна?
где земл€ храбрецов... и свободы страна
 
***
 
там в дымке морской уже видно врага 
как приходит в себ€ он на том на берегу
но с вершины небес словно ветра рука
раздевает покровы тумана и не скрытьс€ врагу
 
в блеске первых лучей вид€т флаг полосатый
он с звездами си€ет и свой блеск на них льет
этот света поток ощущают солдаты
дух свободы с отвагой  в нашем доме живет!
 
на века... на века! здесь свободные люди
средь развалин победы будут сто€ть
ощуща€ родные дома за спиной они будут
помогавшего Ѕога молить помогать!
 
сердце слышит девиз "Ќаша вера и Ѕог!"
лишь за правое дело победа даетс€
и сверкающий «вездами ‘лаг вызывает восторг
и над домом —вободы ќтваги - свет си€ет и льетс€!
 
 
-=-=
 
 
 
The Star-Spangled Banner         рэнсис —котт  и
 
 
O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say does that star spangled banner yet wave
O’er the land of the free, and the home of the brave?
 
On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
 
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
 
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: «In God is our Trust.»
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
 
комментарий
 

»нформационна€ вакханали€.

ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 13:02ссылка
 
»зображение флага —Ўј в те далЄкие времена.

флаг —Ўј в 1789 году (300x218, 146Kb)

Ќациональный гимн —Ўј - песн€ "The Star-Spangled Banner" ("«вЄздно-ѕолосатый ‘лаг").

http://www.bingoforpatriots.com/wp-content/uploads/2013/07/The_Star-Spangled_Banner_Cover-1962.jpg
... перевод текста гимна —Ўј. 

ќ, скажи, видишь ты в первых солнца лучах
„то средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
¬ синем с россыпью звЄзд полосатый наш флаг
 расно-белым огнЄм с баррикад вновь €витс€.
Ќочью сполох ракет на него бросал свет,
Ёто подлым врагам был наш гордый ответ.
“ак скажи, неужель, будет жить он всегда
√де земл€ храбрецов, где свободных страна?
“ам, в туманной тиши, на чужом берегу,
√де надменный наш враг от атак отдыхает,
„то над фортом, как нам, также видно ему -
Ќа ветру колыхнетс€ и вновь пропадает?
«олотистый восход ему блеск придает
¬ полной славе его свежий бриз развернет.
Ёто звЄздный наш флаг! » он будет всегда
“ам, где дом храбрецов, где свободных страна.
ј где банда убийц, что хвастливо кл€лась,
Ѕудто плам€ войны, духом павших см€тенье,
–азобщенной толпой снова сделают нас -
ƒали кровью ответ за свои преступлень€.
Ќет убежища вам, войск наемных рабам,
∆дет могилы вас тлен, — будет всем по делам.
“олько звЄздный наш флаг не умрет никогда
“ам, где дом храбрецов, где свободных страна.
ќ, пусть будет так впредь — где м€тежный встаЄт
ћеж разрухой войны и своим отчим домом.
—лавит Ѕога земл€ и хвалу воздаЄт
—иле, сделавшей нас и хран€щей народом.
— правой кто стороны, не страшитс€ судьбы,
¬ битвах будет девизом нам "Ѕогу верны".
«вЄздный флаг над страной будет ре€ть пока
≈щЄ есть храбрецы, в ком свобода жива. 

ƒо 1931 года в —Ўј не было официально признанного национального гимна. ќчень часто в качестве такового использовалась песн€ "Hail, Columbia" ("ƒа здравствует  олумби€"). ћузыка песни "ƒа здравствует  олумби€", известной также как "ѕрезидентский марш", была написана в 1789 году ‘илиппом Phile американским композитором и скрипачом к инаугурации первого ѕрезидента —Ўј ƒжорджа ¬ашингтона. »наугураци€ первого ѕрезидента —Ўј ƒжорджа ¬ашингтона.

http://prousa.info/images/symbols/us_anthem/george_washington_inauguration.jpg

¬ 1798 году ƒжозеф ’опкинсон,

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d4/Joseph_Hopkinson.jpg/220px-Joseph_Hopkinson.jpg

написал стихи песни. "ƒа здравствует  олумби€" и сегодн€ одна из самых попул€рных патриотических песен —Ўј.

*


—лова песни "The Star-Spangled Banner" ("«вЄздно-ѕолосатый ‘лаг "), ставшей позднее национальным гимном —Ўј, были написаны в 1814 году. »х сочинил поэт-любитель, адвокат по специальности, тридцатип€тилетний ‘рэнсис —котт  и.

http://eamerica.ru/img/pages/symbols/anthem/s-francis-scott-key-1.jpg
— борта "√ромовержца" где шли переговоры с британцами, ‘рэнсис  и наблюдал за бомбардировкой британским флотом форта ћак-√енри, защищавшего Ѕалтимор. ќн видел, как во врем€ обстрела и штормового ветра над фортом развевалс€ большой американский флаг. ¬дохновлЄнный увиденным, ‘рэнсис  и сочин€ет стихотворение, названное им "ќборона форта ћак-√енри" и записывает его на обороте оказавшегос€ у него в кармане письма. ѕосле возвращени€ ‘рэнсиса  и домой его родственник судь€ ƒжозеф Ќиколсон заметил, что написанное ‘рэнсисом стихотворение хорошо ложитс€ на музыку "√имна јнакреона". Ќова€ патриотическа€ песн€ очень быстро стала попул€рной в —Ўј. √имн —Ўј исполн€етс€ под музыку, написанную в 1766 году английским музыковедом, органистом и певцом ƒжоном —таффордом —митом.
http://prousa.info/images/symbols/us_anthem/john_stafford_smith.jpg
ћелоди€ была написана в качестве шуточного гимна "ќбщества јнакреона", лондонского джентльменского клуба музыкантов-любителей, заседани€ которого посв€щались обычно "остроумию, гармонии и богу вина". ѕозднее она стала весьма распространЄнной в качестве застольной песни, а именно как "тест на трезвость". ƒело в том, что мелоди€ "√имна јнакреона" довольна сложна, и, если джентльмен мог без ошибок пропеть хот€ бы одну строфу, считалось, что он вполне может продолжать возли€ни€. "√имн јнакреона" был очень попул€рен как в ¬еликобритании, так и в јмерике. ќчень скоро после того, как были написаны слова "«намени, усыпанного звЄздами", патриотически настроенные американцы стали петь их на мотив "анакреотической песни». — 1889 года "«нам€, усыпанное звЄздами" - официальна€ песн€ ¬оенно-морского флота —Ўј, с 1916 года - гимн ѕрезидента —Ўј. 3 марта 1931 года тридцать первый ѕрезидент —Ўј √ерберт √увер подписал резолюцию  онгресса —Ўј, которой "«нам€, усыпанное звЄздами" было признано официальным гимном —Ўј.
“еперь вопрос к тем де€тел€м, которые утверждают о плагиате. ѕри каких обсто€тельствах, где и когда, музыка русской народной песни “’асбулат удалой” могла попасть в Ѕританию?
 


renics спасибо за такой шикарный 
и исчерпывающий комментарий

€ комментарий ввожу в основную публикацию



Ќ≈“  ќЌ≈„Ќќ ѕ≈—Ќя Ќ≈ ћќ√Ћј ѕќѕј—“№ 
==============================================

"ѕри каких обсто€тельствах, где и когда, музыка русской народной песни “’асбулат удалой” могла попасть в Ѕританию?"

конечно не могла попасть песн€ в јнглию 
(котора€ еще и не родилась! или родилась позднее!)
- но мог попасть песенный дух 

с эмигрантами или с пленными ... 
или еще как-то...
 
-=-
 
»сходное сообщение renics
јнглийский €зык, это такой €зык торговцев колонизаторов, что построчно переводить можно и так и с€к. » здесь не стихийное совпадение, а скорее всего случайна€ похожесть.
 
почему € говорю "стихийное совпадение"
- потому что может быть бессознательное влечение
 к африканским ритмам 
или к слав€нскому пению
или к грузинскому пению 
- в силу каких-то случайных причин
 
эти стили существуют уже множество столетий
и здесь можно говорить о близости к слав€нской песне
 
и может ¬ы правы - случайно...
а может и € прав - стихийно...
 
 
 
-=-
 
.
 
–убрики:  э с с е
* ј ф » ш ј *
Muzem Rondizm представл€ет имена и проекты
консультации-art
ћетки:  



renics   обратитьс€ по имени »нформационна€ вакханали€. ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 13:02 (ссылка)
»зображение флага —Ўј в те далЄкие времена.
флаг —Ўј в 1789 году (300x218, 146Kb)
Ќациональный гимн —Ўј - песн€ "The Star-Spangled Banner" ("«вЄздно-ѕолосатый ‘лаг").
http://www.bingoforpatriots.com/wp-content/uploads/2013/07/The_Star-Spangled_Banner_Cover-1962.jpg
ѕострочный (буквальный) перевод текста гимна —Ўј.
ќ, скажи, видишь ты в первых солнца лучах
„то средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
¬ синем с россыпью звЄзд полосатый наш флаг
 расно-белым огнЄм с баррикад вновь €витс€.
Ќочью сполох ракет на него бросал свет,
Ёто подлым врагам был наш гордый ответ.
“ак скажи, неужель, будет жить он всегда
√де земл€ храбрецов, где свободных страна?
“ам, в туманной тиши, на чужом берегу,
√де надменный наш враг от атак отдыхает,
„то над фортом, как нам, также видно ему -
Ќа ветру колыхнетс€ и вновь пропадает?
«олотистый восход ему блеск придает
¬ полной славе его свежий бриз развернет.
Ёто звЄздный наш флаг! » он будет всегда
“ам, где дом храбрецов, где свободных страна.
ј где банда убийц, что хвастливо кл€лась,
Ѕудто плам€ войны, духом павших см€тенье,
–азобщенной толпой снова сделают нас -
ƒали кровью ответ за свои преступлень€.
Ќет убежища вам, войск наемных рабам,
∆дет могилы вас тлен, Ч будет всем по делам.
“олько звЄздный наш флаг не умрет никогда
“ам, где дом храбрецов, где свободных страна.
ќ, пусть будет так впредь Ч где м€тежный встаЄт
ћеж разрухой войны и своим отчим домом.
—лавит Ѕога земл€ и хвалу воздаЄт
—иле, сделавшей нас и хран€щей народом.
— правой кто стороны, не страшитс€ судьбы,
¬ битвах будет девизом нам "Ѕогу верны".
«вЄздный флаг над страной будет ре€ть пока
≈щЄ есть храбрецы, в ком свобода жива.
ƒо 1931 года в —Ўј не было официально признанного национального гимна. ќчень часто в качестве такового использовалась песн€ "Hail, Columbia" ("ƒа здравствует  олумби€"). ћузыка песни "ƒа здравствует  олумби€", известной также как "ѕрезидентский марш", была написана в 1789 году ‘илиппом Phile американским композитором и скрипачом к инаугурации первого ѕрезидента —Ўј ƒжорджа ¬ашингтона. »наугураци€ первого ѕрезидента —Ўј ƒжорджа ¬ашингтона.
http://prousa.info/images/symbols/us_anthem/george_washington_inauguration.jpg
¬ 1798 году ƒжозеф ’опкинсон,
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d4/Joseph_Hopkinson.jpg/220px-Joseph_Hopkinson.jpg
написал стихи песни. "ƒа здравствует  олумби€" и сегодн€ одна из самых попул€рных патриотических песен —Ўј.



—лова песни "The Star-Spangled Banner" ("«вЄздно-ѕолосатый ‘лаг "), ставшей позднее национальным гимном —Ўј, были написаны в 1814 году. »х сочинил поэт-любитель, адвокат по специальности, тридцатип€тилетний ‘рэнсис —котт  и.
http://eamerica.ru/img/pages/symbols/anthem/s-francis-scott-key-1.jpg
— борта "√ромовержца" где шли переговоры с британцами, ‘рэнсис  и наблюдал за бомбардировкой британским флотом форта ћак-√енри, защищавшего Ѕалтимор. ќн видел, как во врем€ обстрела и штормового ветра над фортом развевалс€ большой американский флаг. ¬дохновлЄнный увиденным, ‘рэнсис  и сочин€ет стихотворение, названное им "ќборона форта ћак-√енри" и записывает его на обороте оказавшегос€ у него в кармане письма. ѕосле возвращени€ ‘рэнсиса  и домой его родственник судь€ ƒжозеф Ќиколсон заметил, что написанное ‘рэнсисом стихотворение хорошо ложитс€ на музыку "√имна јнакреона". Ќова€ патриотическа€ песн€ очень быстро стала попул€рной в —Ўј. √имн —Ўј исполн€етс€ под музыку, написанную в 1766 году английским музыковедом, органистом и певцом ƒжоном —таффордом —митом.
http://prousa.info/images/symbols/us_anthem/john_stafford_smith.jpg
ћелоди€ была написана в качестве шуточного гимна "ќбщества јнакреона", лондонского джентльменского клуба музыкантов-любителей, заседани€ которого посв€щались обычно "остроумию, гармонии и богу вина". ѕозднее она стала весьма распространЄнной в качестве застольной песни, а именно как "тест на трезвость". ƒело в том, что мелоди€ "√имна јнакреона" довольна сложна, и, если джентльмен мог без ошибок пропеть хот€ бы одну строфу, считалось, что он вполне может продолжать возли€ни€. "√имн јнакреона" был очень попул€рен как в ¬еликобритании, так и в јмерике. ќчень скоро после того, как были написаны слова "«намени, усыпанного звЄздами", патриотически настроенные американцы стали петь их на мотив "анакреотической песниї. — 1889 года "«нам€, усыпанное звЄздами" - официальна€ песн€ ¬оенно-морского флота —Ўј, с 1916 года - гимн ѕрезидента —Ўј. 3 марта 1931 года тридцать первый ѕрезидент —Ўј √ерберт √увер подписал резолюцию  онгресса —Ўј, которой "«нам€, усыпанное звЄздами" было признано официальным гимном —Ўј.
“еперь вопрос к тем де€тел€м, которые утверждают о плагиате. ѕри каких обсто€тельствах, где и когда, музыка русской народной песни У’асбулат удалойФ могла попасть в Ѕританию?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…   обратитьс€ по имени спасибо за такой шикарный и исчерпывающий комментарий ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 17:56 (ссылка)
.


renics спасибо за такой шикарный
и исчерпывающий комментарий

€ комментарий ввожу в основную публикацию



Ќ≈“  ќЌ≈„Ќќ ѕ≈—Ќя Ќ≈ ћќ√Ћј ѕќѕј—“№
============================

"ѕри каких обсто€тельствах, где и когда, музыка русской народной песни У’асбулат удалойФ могла попасть в Ѕританию?"

конечно не могла попасть песн€ в јнглию
(котора€ еще и не родилась! или родилась позднее!)
- но мог попасть песенный дух

с эмигрантами или с пленными ...
или еще как-то...



ѕќƒ—“–ќ„Ќ» 
==========

правда ¬ы ошибочно назвали перевод в рифму подстрочником
- но € нашел подстрочник и сделал перевод полного текста
и вставил его в основную публикацию

а вот действительно подстрочный перевод без рифмы
дл€ любителей вроде мен€
переводить в поэзию то что не имеет формы...

===== подстрочник ======
—ергей “алако http://stihi.ru/2007/05/01-2211


ќ, скажи, можешь ли ты видеть в свете ранней утренней зари,
„то так гордо мы приветствовали в последних отблесках сумерек?
„ьи широкие полосы и €ркие звЄзды, (за которыми) через опасный бой
Ќад крепостными валами мы пристально наблюдали, так величественно развевались?

» вспышки алые ракет, бомб разрывы в воздухе
ƒавали подтверждение в ночи, что наш флаг был всЄ же здесь
ќ, скажи, —веркающий «вЄздами —т€г всЄ ещЄ струитс€
Ќад землЄю свободы и домом отваги?
****
Ќа берегу, смутно видимом за туманами океана,
√де заносчива€ толпа врагов в благоговейном молчании
приходит в себ€,
„то это, которое морской ветер в высоком небе
 ак он прерывисто дует, сейчас скрывает, сейчас разоблачает

—ейчас он ловит блеск утреннего первого луча
¬ €рком си€нии отражает блеск на поток:
Ёто —веркающий «вЄздами —т€г! ¬ейс€ вечно волной
Ќад землЄю свободы и домом отваги!
***
ќ, так будет вечно, когда свободные люди должны будут сто€ть
ћежду любимыми домами и военными опустошени€ми!
—в€та€ с победой и миром, небом спасЄнна€ земл€
’вала —иле, создавшей и сохранившей нас нацией!

“огда победить мы должны, в нашем деле правом
» это наш девиз: Ђ¬ Ѕоге наша вераї
» —веркающий «вЄздами —т€г вечно должен ре€ть
Ќад землЄю свободы и домом отваги!


===== перевод ======

рассвело наконец - ну и может видать... там на солнце?
то что было под вечер вчера - бились мы... билс€ враг
синий с россыпью звезд полосатый наш флаг
красно белым огнем баррикад вколыхнетс€?

ночью свет от ракет - на него бросал свет...
это подлым врагам - полноправный ответ
наша горда€ радость будет вечно видна?
где земл€ храбрецов... и свободы страна

там в дымке морской уже видно врага
как приходит в себ€ он на том на берегу
но с вершины небес словно ветра рука
раздевает покровы тумана и не скрытьс€ врагу

в блеске первых лучей вид€т флаг полосатый
он с звездами си€ет и свой блеск на них льет
этот света поток ощущают солдаты
дух свободы с отвагой в нашем доме живет!

на века... на века! здесь свободные люди
средь развалин победы будут сто€ть
ощуща€ родные дома за спиной они будут
помогавшего бога молить помогать

сердце слышит девиз "Ќаша вера и Ѕог!"
лишь за правое дело победа даетс€
и сверкающий «вездами ‘лаг вызывает восторг
и над домом —вободы ќтваги - свет си€ет и льетс€!



.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…   обратитьс€ по имени перевод —ерге€ “алако http://stihi.ru/2007/05/01-2211 ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 17:59 (ссылка)
.


ќ, скажи Ц зришь его в свете ранней зари,
√де вчера парил он над дымами в закате?
¬идишь - алость полос, звЄзд гор€чих огни,
„то над фортом плывут, торжеству€, в параде?

ярость вспышек ракет, бомб каскады огней
ќзар€ли в ночи Ц флаг сто€л, пламене€.
ќ, скажи, это —т€г «вЄзды €ркие сеет
Ќад землЄю родной... —мелых вольных, всегда, людей?
***
Ќа седом берегу океанских пучин,
√де заносчивый враг, отрезвев, умолкает,
Ёто с кем вольный бриз из небесных глубин
“ак порывисто и страстно нежно играет?

Ќыне ловит он блеск ранних солнца лучей,
¬ €ркой славе дарит водам блики огней:
“ы, сверкающий —т€г, волны «вЄздные взвей
Ќад землЄю родной... —мелых вольных, всегда, людей!
***
ќ, да будет всегда сильной вол€ людей,
ќт врага сохранит очаги и любимых!
ѕусть хран€т небеса мир отчизне моей,
—лава —иле, страну удержавшей единой!

ѕравый в деле своЄм, за победу борись.
Ђ¬ Ѕоге вера у нас!ї - наш великий девиз.
«вЄздно-искристый —т€г вечно на ветру рей
Ќад землЄю родной... —мелых вольных Ц всегда! Ц людей!


.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
renics   обратитьс€ по имени Ѕез ѕонедельник, 29 »юн€ 2015 г. 18:16 (ссылка)

ќтвет на комментарий ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…

јнглийский €зык, это такой €зык торговцев колонизаторов, что построчно переводить можно и так и с€к. » здесь не стихийное совпадение, а скорее всего случайна€ похожесть.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ќ_себе_-_ћолчу   обратитьс€ по имени —уббота, 18 »юл€ 2015 г. 07:01 (ссылка)
ƒа кака€ разница, что "’асбулат" по€вилс€ позже √имна? :)
√лавное, что "родина слонов - –осси€"!:))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…   обратитьс€ по имени и здесь можно говорить о близости к славнской песне —уббота, 18 »юл€ 2015 г. 22:33 (ссылка)
»сходное сообщение renics
јнглийский €зык, это такой €зык торговцев колонизаторов, что построчно переводить можно и так и с€к. » здесь не стихийное совпадение, а скорее всего случайна€ похожесть.


почему € говорю "стихийное совпадение"
- потому что может быть бессознательное влечение
к африканским ритмам
или к слав€нскому пению
или к грузинскому пению
- в силу каких-то случайных причин

эти стили существуют уже множество столетий
и здесь можно говорить о близости к слав€нской песне

и может ¬ы правы - случайно...
а может и € прав - стихийно...



.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ё–»…_ ќ—ј√ќ¬— »…   обратитьс€ по имени в ќдессе окна у √огол€ были забиты досками крест на крест —уббота, 18 »юл€ 2015 г. 22:44 (ссылка)
»сходное сообщение ќ_себе_-_ћолчу
ƒа кака€ разница, что "’асбулат" по€вилс€ позже √имна? :)
√лавное, что "родина слонов - –осси€"!:))



ќ_себе_-_ћолчу
а ¬ы не молчите мила€ девчина!

расскажите что-нибудь о себе
- ¬ы художница?

как там дела в  иеве?
читают ли √огол€ и Ѕулгакова?

видел как-то в ќдессе окна у √огол€
были забиты досками крест на крест





видно уже готовились к гражданской войне 2014-15 гг


знаю что этих писателей величайших ”краины и мира
теперь проход€т как иностранцев
- русский приравн€ли к английскому...

надо же! вс€ страна говорит по-русски с молоком матери
а тут на тебе... ве€ние американской демократии...



.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 24 »юл€ 2017 г. 20:24 (ссылка)
а был ли мальчик? джонами смитами обычно именуют призраки, несуществующие в реалии. да и прин€ли гимн уже в 20 веке... не странно ли? возможно, всю историю о древности мелодии в америке попросту выдумали, за неимением таковой. надо же было как-то выкручиватьс€ из ситуации с плагиатом... американцы на это большие мастаки; в пример - и их €кобы полЄт на луну, и запрещЄнное оружие в ираке...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку