-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Окря_Ниров

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2003
Записей: 1681
Комментариев: 14612
Написано: 27750


С русского на русский.

Суббота, 31 Марта 2007 г. 07:39 + в цитатник

В нынешнем номере местной газеты "BLADE", в разделе "Сегодняшняя цитата"

помещено следующее сообщение:  

TODAY'S QUOTE  

"If men could foresee the future,  they would still behave as they do now."

 Russian proverb

________________________________

Дословный перевод такой: 

"Если бы мужчины (? О.Н.)  могли предвидеть будущее, то они всё равно вели бы себя так же, как сейчас. " 

Русская поговорка.

________________________________

Теперь вопрос.

 

Какую русскую поговорку имели ввиду американские публикаторы? Ваше мнение?

 

Мы имеем свой ответ, который предложила жена, но я пока его придержу.

 

 


Аноним   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 08:51 (ссылка)
Утличный дневник желаю удачи!!
Ответить С цитатой В цитатник
Alice_M   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 09:09 (ссылка)
Про одни и те же грабли? :)
Ответить С цитатой В цитатник
blackash   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 09:24 (ссылка)
Может, дуракам закон не писан?=)
Загад не бывает богат?
Если черт хочет помочь, он пошлет мужчине женщину?=)
Ответить С цитатой В цитатник
ГАЛкаЯ   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 10:25 (ссылка)
"ГОРБАТОГО МОГИЛА ИСПРАВИТ"
Ответить С цитатой В цитатник
Ржевский   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 10:28 (ссылка)
Ох, Ниров!!! Супер!
Знал бы где упал, ...
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 10:29 (ссылка)
сколько волка ни корми
Ответить С цитатой В цитатник
Alice_M   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 10:46 (ссылка)
по смыслу - или горбатый, или грабли
Ответить С цитатой В цитатник
КанительКА   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 11:32 (ссылка)
Сколько волка не корми, он в ро.. лес смотрит..)
Ответить С цитатой В цитатник
songmeili   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 12:13 (ссылка)
?Если бы молодость знала, если бы старость могла?
Ответить С цитатой В цитатник
Capric_cio   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 13:31 (ссылка)
"Пока гром не грянет, мужик не перекреститься."
Даже не знаю почему, вот идет на ум и всё.
Ответить С цитатой В цитатник
Alisa_1968   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 14:52 (ссылка)
Пожалуй, "Если гром не грянет, мужик не перекрестится".
А где они такие "русские поговорки" берут? )))
Ответить С цитатой В цитатник
Alikka   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 17:22 (ссылка)
[QUOTE]Исходное сообщение Окря_Ниров
Дословный перевод такой: 
"Если бы мужчины (? О.Н.)  могли предвидеть будущее, то они всё равно вели бы себя так же, как сейчас. " 
Русская поговорка.

________________________________
А нельзя ли привести не дословный, а литературный перевод этой пословицы?
Так как исходя из этого на ум приходит только пословица о волке и лесе.)))

 

 

]
Ответить С цитатой В цитатник
Alice_M   обратиться по имени Суббота, 31 Марта 2007 г. 22:41 (ссылка)
о, вот.
"Охота пуще неволи"
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:42 (ссылка)
Исходное сообщение D-Ann
Утличный дневник желаю удачи!!


Спасибо. Нет у меня дачи. А раньше была.
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:43 (ссылка)
Исходное сообщение Alice_M
Про одни и те же грабли? :)


"Трибле-грабле..."
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:48 (ссылка)
Исходное сообщение blackash
Может, дуракам закон не писан?=)
Загад не бывает богат?
Если черт хочет помочь, он пошлет мужчине женщину?=)


Чёрт - он правду знает, но всё равно посылает.

Есть известная поговорка:

"Умные люди не женятся.
Умные люди замуж выходят."
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:49 (ссылка)
Исходное сообщение ГАДкаЯ
"ГОРБАТОГО МОГИЛА ИСПРАВИТ"


Горбатому и в могиле жёстко.
(ОН)
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:50 (ссылка)
Исходное сообщение Ржевский
Ох, Ниров!!! Супер!
Знал бы где упал, ...


Порутчик!
Последний фужер шампанского - только в кровати!
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:53 (ссылка)
Исходное сообщение raf_sh
сколько волка ни корми


...а человек своё отберёт.
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:54 (ссылка)
Исходное сообщение Alice_M
по смыслу - или горбатый, или грабли


Такой вот смысл жизни.
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:55 (ссылка)
Исходное сообщение КанительКА
Сколько волка не корми, он в ро.. лес смотрит..)


Хулиганка.
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 15:56 (ссылка)
Исходное сообщение songmeili
?Если бы молодость знала, если бы старость могла?


Если бы старость знала, на что ещё способна молодость...
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 16:03 (ссылка)
Исходное сообщение Capric_cio
"Пока гром не грянет, мужик не перекреститься."
Даже не знаю почему, вот идет на ум и всё.


Господь уж весь потратил гром
И стал грозиться топором,
а мы креститься недопрём...
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 16:05 (ссылка)
Исходное сообщение Alisa_1968
Пожалуй, "Если гром не грянет, мужик не перекрестится".
А где они такие "русские поговорки" берут? )))


Пожалуй, что не перекрестится.

Где берут? В пещерах, каменных...
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 16:08 (ссылка)
Исходное сообщение Alikka
Исходное сообщение Окря_Ниров
Дословный перевод такой: 
"Если бы мужчины (? О.Н.)  могли предвидеть будущее, то они всё равно вели бы себя так же, как сейчас. " 
Русская поговорка.

________________________________
А нельзя ли привести не дословный, а литературный перевод этой пословицы?
Так как исходя из этого на ум приходит только пословица о волке и лесе.)))



Литературный перевод опубликовать нельзя потому, что он непечатный.
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 16:18 (ссылка)
Исходное сообщение Alice_M
о, вот.
"Охота пуще неволи"


Был такой старый анекдот, как мужики поспорили, какая охота лучше.
Перепелиная, медвежья, заячья, соколиная, утиная.
Был среди них один грузин.
Вот он и говорит:

- Да чего вы панимаете в охоте?
Я в Сочи прихожу на пляж. Смотрю лежит блондинка, красавица.
Мне - охота. Ей - охота.
Вот это - охота!
Ответить С цитатой В цитатник
blackash   обратиться по имени Воскресенье, 01 Апреля 2007 г. 19:47 (ссылка)
Окря_Ниров, это точно!=)
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Среда, 04 Апреля 2007 г. 03:21 (ссылка)
blackash, дык.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку