Без заголовка |
1.
|
Без заголовка |
Мост в Гранге (The Bridge at Grange)
Ernesto Cortazar - Waltz
Какой волшебный, чудный сад! Он тайной бархатною дышит. Там изумрудных красок клад Дождь солнечных лучей колышет. Да, он английский, но, смотри, Совсем не чопорный, весёлый. Кустов постриженных листва Хранит Алисы смех задорный. И аромат росистых трав... И щебет птиц уносит ветер... Не променяю этот сад Ни на какой теперь на свете! Оттенков зелени парад Пронизан солнечной любовью. Роскошный, полный сказок сон Написан для меня тобою...
@ Ильченко Татьяна
Сады Кью. Топиар (Kew Gardens. Topiary)
|
Без заголовка |
Английский художник Седрик Моррис известен как успешный живописец, преподаватель, садовод, селекционер... а еще - большой любитель ирисов, этих удивительно красивых и нежных цветов.
Several Inventions
Francis Goya - Perfidia
Если в вашем красноречье Маловато красоты, Вы в один прекрасный вечер Положитесь на цветы. Повстречавшись под часами С ненаглядною своей, Вы до старости цветами Разговаривайте с ней. Долголетье только в этом, Не стесняйтесь красоты: Что не так — И за букетом, Чуть не то — Опять цветы. Завершая эти строчки, Можно с точностью сказать: Там, где не было цветочков, Там и ягод не видать.
Владимир Орлов (р. 1930)
Still life of flowers
|
Страницы: | [1] |