Ravelry для чайников |
Раз уж я вылезла из кустов (в которых мне было очень комфортно ), напишу о сайте Ravelry.
Про Ravelry слышали все. Многие не только слышали, но и регулярно там бывают.
О том, что и как делать на этом сайте, рассказывали не раз и не два. И в интернете, и в моём персональном блоге Natali’s Mysterious Garden информации достаточно.
А вот о том, чего НЕЛЬЗЯ делать на Ravelry, как-то позабыли. А нельзя тоже довольно много.
Прежде всего сайт американский. Официальный язык сайта - английский.
И хозяева сайта руководствуются законодательством Соединённых Штатов.
То есть наш с вами принцип "всё вокруг колхозное = всё вокруг моё!" там не только не одобряемый, но временами и наказуемый.
Основная масса выложенных на Ravelry описаний... на английском языке. Авторам даже в голову не приходит делать переводы на русский.
Когда-то на всем известной "Осинке" мне объясняли так: если описание бесплатное - тащи куда хочешь, платное - "поделись".
Но почему-то иностранные тёти не пИсаются от восторга, обнаруживая в наших блогах и дневниках свои бесплатные описания. А если находят платное - так могут и в суд подать. И будут правы!
Решать, куда тащить и где выкладывать, на какой язык переводить, может только автор. И никто другой.
Даже переводчица не вправе распоряжаться присланным ей для перевода файлом. Или готовым переводом. Т. к. перевод считается производной оригинала. И размещение где-либо перевода приравнивается к размещению оригинала.
А авторского права никто пока не отменял, как бы нам этого ни хотелось. И термин "упущенная выгода" всё чаще встречается в судебных исках к добреньким и щедреньким.
Покупая платное или скачивая бесплатное описание, Вы получаете право ТОЛЬКО ВЯЗАТЬ ПО НЕМУ. Для себя любимой. Или для друзей-родных.
Некоторые авторы запрещают использовать свои описания для вязания на продажу.
Почему? А потому, что продажа описаний для многих иностранных авторов = их маленький кусочек хлеба с маслом. И они его защищают, как могут.
В т. ч. не делая переводов на русский.
Переводы - это вообще очень болезненная тема для обеих сторон. И для авторов, и для вязальщиц.
Даже автор не ведающий, что такое щедрость русской души и как далеко она простирается, очень часто бывает против перевода. Почему?
Процитирую ответ редактора сайта Ravelry:
Причины, по которым автор не разрешает перевод, бывают самыми разными.
Особенно большие компании могут бояться, что впоследствии должны будут нанять переводчика для поступающей корреспонденции на иностранных языках, касающейся версии на иностранных языках, что им будет стоить денег.
Компании (и большинство известных дизайнеров имеет за собой свою компанию) станут нарушителями трудового законодательства, принимая какие-либо услуги без оплаты - это касается тестирования, вязания образцов, правки, переводов и других услуг.
Индивидуальные дизайнеры могут, хотя придумали модель, сами не владеть авторскими правами (обычно на ограниченный срок, чаще всего год), если они написали описание по поручению компании или победили в каком-нибудь конкурсе дизайнов.
Обратите внимание, за спиной практически каждого иностранного автора стоит компания. Чаще всего фирма-производитель пряжи или издательство журнала. А там, где компания, там, девочки, и юрист...
Но не только плохие и жадные иностранные тёти, а и русскоговорящие дизайнеры (а я таких знаю немало) тоже практически не публикуют описаний на русском. В большинстве случаев это - принципиальное решение автора. Выстраданное. Покупать описания мы не очень-то любим, а вот растаскиваем по углам - за милую душу.
И маячат на горизонте два извечных русских вопроса:
кто виноват? и что делать?
Ну... кто виноват, это и так ясно. Колхозов давно нет, а дух коммунизма в нас неистребим... Доказывать, что мы - добропорядочные покупатели и заслуживаем доверия, придётся ещё очень-очень долго...
Что делать?
Перед покупкой описания определить, на каких языках оно продаётся (это всегда указано на странице паттерна! если не указано = без вариантов = только на английском),
и попытаться найти такое же, но "с перламутровыми пуговицами".
Если всё-таки купили, то либо оплатить второй файл для переводчицы (предварительно получив разрешение автора на перевод), либо... учить языки.
Словари вам в помощь: http://knitting-dict-ru.wikidot.com/
Вот не собиралась это делать.
Но раз мои записи не соответствуют правилам группы (в которую, кстати, и не лезла! сами пригласили), напишу в дневнике.
Можно закрывать глаза и делать вид, что сайта с названием ravelry не существует.
Если кому-то от этого станет легче, можно ведь и на меня не обращать внимания, правда?
Большинство совершаемых нами ошибок совершаются не со зла, а от незнания. Святые - только в раю.
Мы не рождаемся умными и всезнающими. И святыми, к сожалению, становимся только после смерти. И то далеко не все.
Самый лучший способ избежать проблем со склочными иностранными (и не только!) дизайнерами - это вязать бесплатные модели.
В аннотации к бесплатному описанию всегда имеется надпись:
This pattern is available as a free
или
This pattern is available as a free Ravelry download
Если его можно скачать напрямую с равелри, то справа обязательно будет рамочка с зелёной стрелкой и волшебным словом free.
Просто берём и скачиваем. И спокойно вяжем.
Если потом кто-то захочет повторить Ваш подвиг - достаточно дать ссылку на страницу описания.
Все описания на ravelry доступны для скачивания (или покупки) даже без регистрации!!!
Если Вы дали правильную ссылку, то любой незарегистрированный пользователь попадёт туда, куда и собирался.
Если ссылка не сохранилась, зная название модели и/или имя дизайнера, можно найти нужную страницу через поисковик. Среди результатов поиска обязательно будет ссылка, перед которой стоит буковка r на светло-зелёном фоне.
Зарегистрированным пользователям сайта ravelry доступны функции поиска. Можно сразу отфильтровать только бесплатные описания моделей нужной категории (шарфы, шапки, шали).
Об этом написано везде и много.
Но самая лучшая на сегодняшний день инструкция по равелри находится в блоге "Черепашьи бега":
http://volga64.blogspot.ru/search/label/Ravelry
Всё ясно, всё понятно, всё с картинками.
Но если вдруг чего-то не нашли или не поняли - пишите письма!
...я так и не поняла, меня лично с моими описаниями включили в официальные документы, в государственные символы или отнесли к народному творчеству? тык
А вот сообщения о равелри (в том числе из моего блога) и вредные советы, которые я тут понаписала, смело можете рассматривать как сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер.
Я б в дизайнеры пошла, пусть меня научат!
Серия сообщений "сайты, журналы и книги по рукоделию":журналы и книги по рукоделиюЧасть 1 - Il Etait un Fil №19 2014
Часть 2 - Il etait un fil: Hors Serie №3
...
Часть 6 - etait un fil #9
Часть 7 - etait un fil № 5
Часть 8 - Ravelry для чайников
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |