Ф.И. Тютчев

 

Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать -

В Россию можно только верить.

<1866>

 


И.Ф. Анненский: «…нерадостный поэт»

Суббота, 14 Декабря 2013 г. 16:50 + в цитатник


Иннокентий Федорович Анненский
«Трилистник сумеречный»

 

1 фото (600x672, 347Kb)


Сиреневая мгла

 

Наша улица снегами залегла,
По снегам бежит сиреневая мгла.

Мимоходом только глянула в окно,
И я понял, что люблю её давно.

Я молил её, сиреневую мглу:
«Погости-побудь со мной в моём углу,

Не мою тоску ты давнюю развей,
Поделись со мной, желанная, своей!»

Но лишь издали услышал я в ответ:
«Если любишь, так и сам отыщешь след.

Где над омутом синеет тонкий лёд,
Там часочек погощу я, кончив лёт,

А у печки-то никто нас не видал…
Только те мои, кто волен да удал».


---------------------------------

Далее...
Рубрики:  = Серебряные звоны /Анненский И.Ф.

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 9 пользователям

Michelangelo Buonarroti. Из любимого.

Суббота, 14 Декабря 2013 г. 13:32 + в цитатник
1233518347_creation-of-adam-detail (498x700, 248Kb)







Творенье может пережить творца:
Творец уйдет, природой побежденный,
Однако образ, им запечатленный,
Веками будет согревать сердца.
Я тысячами душ живу в сердцах
Всех любящих, и, значит, я не прах,
И смертное меня не тронет тленье.











Фрагмент фрески. Сотворение Адама. Сикстинская капелла. Ватикан.



Процитировано 2 раз
Понравилось: 5 пользователям

Микеланджело Буонарроти

Пятница, 13 Декабря 2013 г. 20:13 + в цитатник


1 фото (549x700, 168Kb)

Микеланджело Буонарроти (1475 — 1564). Портрет работы Марчелло Венусти (1535)

------------------------------------------------

Текст Микеланджело:

Caro m'и 'l sonno, e piщ l'esser di sasso,
mentre che 'l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m'и gran ventura;
perт non mi destar, deh, parla basso.
Rime, 247 (1546)

Перевод Тютчева:

Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать – удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.
<1855>

ЧИТАТЬ ТЕКСТ ДАЛЕЕ...
Рубрики:  = Лабиринты прошедших веков / Зарубежная серия ЖЗЛ



Процитировано 1 раз
Понравилось: 8 пользователям

Мишурные лица...

Пятница, 13 Декабря 2013 г. 10:45 + в цитатник


ligeia_by_mirrorcradle1 (560x700, 272Kb)

----------------------

Во тьме безутешной — блистающий праздник,
Огнями волшебный театр озарен!
Сидят серафимы, в покровах, и плачут,
И каждый печалью глубокой смущен,
Трепещут крылами и смотрят на сцену,
Надежда и ужас проходят как сон,
И звуки оркестра в тревоге вздыхают,
Заоблачной музыки слышится стон.

Имея подобие Господа Бога,
Снуют скоморохи туда и сюда;
Ничтожные куклы приходят, уходят,
О чем-то бормочут, ворчат иногда,
Над ними нависли огромные тени,
Со сцены они не уйдут никуда,
И крыльями Кондора веют бесшумно,
С тех крыльев незримо слетает Беда!

Мишурные лица!— Но знаешь, ты знаешь,
Причудливой пьесе забвения нет!
Безумцы за Призраком гонятся жадно,
Но Призрак скользит, как блуждающий свет;
Бежит он по кругу, чтоб снова вернуться
В исходную точку, в святилище бед;
И много Безумия в драме ужасной,
И Грех — в ней завязка, и счастья в ней нет!

Но что это там? Между гаэров пестрых
Какая-то красная форма ползет
Оттуда, где сцена окутана мраком!
То червь,— скоморохам он гибель несет.
Он корчится!— корчится!— гнусною пастью
Испуганных гаэров алчно грызет,
И ангелы стонут, и червь искаженный
Багряную кровь ненасытно сосет.

Потухло — потухло — померкло сиянье!
Над каждой фигурой, дрожащей, немой,
Как саван зловещий, крутится завеса,
И падает вниз, как порыв грозовой —
И ангелы, с мест поднимаясь, бледнеют,
Они утверждают, объятые тьмой,
Что эта трагедия «Жизнью» зовется,
Что Червь Победитель — той драмы герой!


Эдгар Аллан По. 1809 – 1849. Лигейя.
Перевод - К.Д.Бальмонт. 1867 – 1942.
Иллюстрация - Abigail Larson.


Понравилось: 4 пользователям

Вокруг одного стихотворения А.А.Ахматовой

Четверг, 12 Декабря 2013 г. 21:16 + в цитатник
В декабре месяце 1910 года, будучи в Царском селе А.А.Ахматова написала стихотворение «Сероглазый король», которое вошло в первый сборник ее стихов под названием «Вечер», вышедший из печати спустя 2 года.
Далее...

Рубрики:  = Ожившая поэзия/Порывы души
= Авторские этюды/Вокруг Ахматовой

Метки:  


Процитировано 5 раз
Понравилось: 12 пользователям

"Когда я думаю о Блоке..."

Среда, 11 Декабря 2013 г. 20:15 + в цитатник

И.Глазунов (700x482, 245Kb)

И. Глазунову

Когда я думаю о Блоке,
когда тоскую по нему,
то вспоминаю я не строки,
а мост, пролетку и Неву.
И над ночными голосами
чеканный облик седока
- круги под страшными глазами
и черный очерк сюртука.
Летят навстречу светы, тени,
дробятся звезды в мостовых,
и что-то выше, чем смятенье,
в сплетенье пальцев восковых.
И, как в загадочном прологе,
чья суть смутна и глубока,
в тумане тают стук пролетки,
булыжник, Блок и облака.

<1957>


Стихи Евгения Евтушенко.
Иллюстрация Ильи Глазунова.
Рубрики:  = Серебряные звоны /Блок А.А.



Процитировано 2 раз
Понравилось: 5 пользователям

Последний путь Анны Ахматовой

Среда, 11 Декабря 2013 г. 17:39 + в цитатник
a1965-2 (513x700, 174Kb)

I.

Ахматова двувременной была.
О ней и плакать как-то не пристало.
Не верилось, когда она жила,
не верилось, когда её не стало.

Она ушла, как будто бы напев
уходит в глубь темнеющего сада.
Она ушла, как будто бы навек
вернулась в Петербург из Ленинграда.

Далее...
Рубрики:  = Авторские этюды/Вокруг Ахматовой

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 7 пользователям

А.А.Ахматова. «О, жизнь без завтрашнего дня!...»

Среда, 11 Декабря 2013 г. 17:38 + в цитатник

Анна Ахматова. Наталия Данько. Статуэтка, фарфор. (406x700, 117Kb)

Наталия Данько. А.А.Ахматова. Статуэтка. Фарфор.

-----------------------------------------

О, жизнь без завтрашнего дня!
Ловлю измену в каждом слове,
И убывающей любови
Звезда восходит для меня.

ЧИТАТЬ ТЕКСТ ДАЛЕЕ...



Процитировано 13 раз
Понравилось: 8 пользователям

В.Я.Вульф. «Марина Цветаева и люди театра»

Вторник, 10 Декабря 2013 г. 17:45 + в цитатник
Вульф Виталий Яковлевич (1930 – 2011) - российский искусствовед и театровед, киновед и литературовед, переводчик и критик.


1 Фото (700x525, 260Kb)

В.Я.Вульф

ЧИТАТЬ ТЕКСТ ДАЛЕЕ...
Рубрики:  = Серебряные звоны /Цветаевы: М.И. и А.И.



Процитировано 9 раз
Понравилось: 7 пользователям

С.Е.Голлидэй - адресат лирики и прозы М.И.Цветаевой.

Понедельник, 09 Декабря 2013 г. 22:26 + в цитатник
Софья Евгеньевна Голлидэй (1894 - 1934) - актриса Второй студии МХТ, ученица Е. Б. Вахтангова. Адресат нескольких стихотворений Марины Цветаевой: "Маленькая сигарера!" (Цветаева считала, что Софья внешним обликом очень похожа на испанскую девушку, например, работницу сигарной фабрики - отсюда и "сигарера"), цикл из 11 стихотворений "Стихи к Сонечке", "Были огромные очи". В пьесе "Каменный ангел" к ней обращено посвящение, а также написана "Повесть о Сонечке".

Далее...
Рубрики:  = Серебряные звоны /Цветаевы: М.И. и А.И.



Процитировано 4 раз
Понравилось: 7 пользователям

Поиск сообщений в ГалаМаг
Страницы: 155 ... 18 17 [16] 15 14 ..
.. 1 Календарь