

Детский берет с цветами! |
|
Шапочка-ушанка и рукавицы из Drops! |
|
15 ошибок в переговорах с работодателем |
Ирина Силачева, E-xecutive.ru. По материалам: HBR.org
Хотите получить новую работу? Нужна прибавка к зарплате или повышение? Вам предстоит серьезный разговор с работодателем. Эти рекомендации помогут отстоять свое мнение и интересы в переговорах.
В профессиональной жизни часто возникает необходимость вступить в переговоры с работодателем об условиях работы. Неважно, являетесь ли вы соискателем или отработали несколько лет и ожидаете повышения. Что делать, когда компания не готова пойти на уступки? Или ваш начальник не собирается дать вам больше,
чем оговорено начальными условиями?
1. Не стоит недооценивать важность симпатии
Люди не будут бороться за вас, если вы им не симпатичны. Все, что вы делаете во время переговоров, может уменьшить ваши шансы получить более привлекательное предложение. Речь не о вежливости. Это тонкое искусство обходить неизбежные острые углы переговоров: рассказать, на что вы претендуете, и не показаться жадным; указать, чем вам не подходит предложение, и не выглядеть мелочным; оставаться настойчивым, не будучи хамом. Таких ошибок можно избежать, например, прорепетировав переговоры с друзьями, чтобы оценить, как другие люди воспринимают ваши манеры.
2. Помогите понять, что заслуживаете того, на что претендуете
Для этого не достаточно просто понравиться. Работодатель хочет быть уверенным, что вы стоите того предложения, которое ожидаете. Не думайте, что ваши претензии говорят сами за себя. Приводите аргументы. Четко объясните, почему ваша зарплата должна быть на 15% больше, чем у остальных сотрудников, которых наняла компания. Если вы не продумаете, как сформулировать это пожелание, вы можете показаться излишне самоуверенным.
3. Требуя лучших условий, дайте понять, что вы действительно готовы работать на этого работодателя
Иногда полезно сказать, что вы рассматриваете другие предложения. Но у этой игры есть другая сторона: наниматель может решить, что вы откажетесь в любом случае. Зачем же ему делать лишние усилия? Эффективная тактика, когда вы говорите, что у вас есть другие предложения, но вы объясняете, почему и в каких случаях вы готовы от них отказаться.
4. Линия переговоров, которую вы выберете, зависит от того, с кем вы общаетесь
В первую очередь важно, кто перед вами — будущий руководитель или кадровик. Возможно, вы сочтете рискованным беспокоить потенциального начальника мелкими требованиями — и правильно сделаете.
5. Постарайтесь понять ограничения противоположной стороны
Работодатель может быть на 100% согласен, что вы имеете право получить все, что хотите. Но фонд заработной платы может иметь пределы, подвинуть которые не в состоянии никакие переговоры. Ваша задача выяснить, где компания может проявить гибкость. Возможно, это время начала рабочего дня, продолжительность отпуска, премии. Если вы нанимаетесь в небольшую компанию, которая впервые открыла вашу вакансию, это отличная возможность обсуждать стартовую зарплату и круг обязанностей, но не другие вещи. Чем лучше вы понимаете ограничения, тем больше вероятность, что вы предложите варианты, которые устроят обе стороны.
6. Будьте готовы к неприятным вопросам
Есть ли у вас другие предложения? Если мы сделаем вам предложение завтра, вы скажете «да»? Неужели мы ваш лучший выбор? Как правило, такие вопросы приводят в замешательство. Заставляют вас почувствовать дискомфорт и выявляют ваши слабости. Не имея предварительной стратегии ответа, вы можете невольно начать заискивать перед рекрутером, потерять лицо или, что еще хуже, — рычаги влияния на ход переговоров. Ваша цель — подготовиться заранее, чтобы отвечать честно и при этом не выглядеть как непривлекательный кандидат.
7. Не зацикливайтесь на неприятных вопросах
Возможно рекрутер не собирается загнать вас в угол. Спрашивая, готовы вы ли приступить к работе завтра же, возможно, он пытается понять, в восторге ли вы от работы. Не стоит предполагать худшее. Если вы будете настроены помочь рекрутеру решить его проблемы, вы оба выиграете.
8. Имейте в виду сделку целиком
К сожалению, для многих людей переговоры о работе исчерпываются обсуждением заработной платы. Не упускайте другие моменты: должностные обязанности, расположение, время в пути до работы, гибкий график, возможности для роста и продвижения по службе, льготы, возможности для продолжения образования, и так далее. Подумайте не только о том, как вы будете вознаграждены, но и когда. Возможно, в денежном выражении сейчас вы получите меньше, но эта уступка окупится в будущем.
10. Обсуждайте все, что вас не устраивает, комплексно и сразу, а не постепенно
Не приходите спустя неделю или месяц после того, как вам повысили зарплату, с просьбой изменить еще одну позицию, затем другую и так далее. Слабость такого подхода в том, что работодатель будет считать, что все уже сделал для вас и едва ли будет щедрым при последующих обращениях. С другой стороны, если вы предлагаете к обсуждению сразу несколько пунктов, вы даете понять, что все одинаково важны для вас. Если противная сторона получает ваши запросы частями, остается соблазн пойти на мелкие уступки и закрыть возможности для обсуждения остальных.
11. Не стоит затевать переговоры ради них самих, только чтобы доказать себе, что вы крутой переговорщик
Тщательно обсуждая каждую мелочь на этапе найма, вы, возможно, сузите площадку для торга в будущем по мере развития вашей карьеры. Но именно тогда такая возможность будет иметь большую ценность.
12. Не спешите получить сразу как можно больше предложений о работе
В начале поиска работы соискатели стремятся заполучить хотя бы одно предложение как можно скорее. Это дает уверенность. Такое стремление особенно актуально для выпускников. Они проходят много собеседований и спешат отпраздновать победу. Ирония заключается в том, что слишком быстрое предложение работы может означать, что вы должны будете дать ответ незамедлительно. Поэтому если вы хотите сравнить разные варианты и сделать оптимальный выбор, не стесняйтесь замедлить переговорный процесс с одним потенциальным работодателем и ускорить с другим. Чтобы выиграть время, например, оговорите возможность пройти второй или третий раунд собеседования позже.
13. Избегайте, игнорируйте, смягчайте ультиматумы любого вида
Никто не любит ультиматумы. Часто люди пользуются этим инструментом неумышленно, например, когда пытаются продемонстрировать силу, или, наоборот, замаскировать слабость или страх. Выберете для себя тактику игнорирования и не замечайте ультиматума. Это лучший способ дать понять другой стороне, что она близка к срыву сделки, и ваш партнер сам заинтересован сделать вид, что ультиматума не было. Тактика игнорирования позволяет сторонам сохранить лицо и избежать лишних дискуссий. Если кто-то говорит вам «мы никогда не пойдем на это», не зацикливайтесь на этом и не заставляйте кадровика повторять этот тезис. Вместо этого скажите: «Я понимаю, что это трудно в данный момент» и предложите другие вопросы для обсуждения. Возможно, в будущем его позиция не будет такой категоричной.
14. Помните, что компания может не иметь планов нанять вас
Трудные переговоры о зарплате и отсутствие формального предложения означают, что вы не вполне подходите для должности или компания рассматривает других кандидатов. Оставайтесь на связи, будьте терпеливы, не звоните кадровику в состоянии раздражения или паники. Попросите разъяснений по прошествии времени, узнайте, что вы можете сделать, чтобы продвинуть переговоры.
15. Оставляйте вопросы открытыми
Помните: то о чем нельзя договорится сегодня, может быть решено завтра. Возможно, потенциальный босс отказывается повысить зарплату или позволить вам по пятницам работать из дома, потому что доверительные отношения между вами еще не созданы. Через полгода работы или после того, как ваши достижения станут очевидны, вы будете в лучшей позиции. Будьте готовы продолжить разговор и поощряйте других рассмотреть вопросы, которые были оставлены без внимания.
|
Пряжа для вязания |
Шерсть. Бывает различных видов. Может быть незапятнанная шерсть, а может быть с добавлением других нитей. Из нее вяжут зимние вещи: жакеты, свитера, шапочки, варежки, шарфы. Шерстяная пряжа может быть шершавой, но с течением времени и после нескольких стирок становится гладкой. Шерстяная пряжа, которая продается как "на биологическом уровне незапятнанная", обычно содержит ланолин, который делает ее стойкой и непромокаемой.
Тем, кто только начинает обучаться вязать, лучше всего начинать с шерстяной пряжи. Спицы по ней мягко скользят, а петли эластичны.
Мериносовая шерсть. Это пряжа, приобретенная из шерсти австралийской породы овец Мерино. Она очень мягенькая и теплая, проходит такую обработку, что изделия из нее можно стирать в стиральной машине. Рекомендуется для одежки, которую надевают на нагое тело, шарфов, варежек, детской одежки.
Альпака. Шерсть альпака считается одним из самых тонких и пикантных волокон, узнаваемых человеку. Даже самые тонкие изделия из шерсти альпака бывают очень теплыми и рекомендуются для грозного климата. Шерсть альпака рекомендуется для шапочек, теплых пуловеров и носков.
Продается также шерсть альпака для грудных малышей, которая еще мягче, чем рядовая.
Мохер. Эта пряжа изготовлена из шерсти ангорской козы и она очень лохматая. Изделия, связанные из мохера, такие лохматые, что отлично не видно, каким узором они связаны, также не заметны случайные ошибки при вязке. Не рекомендуется вязать лохматые мохеровые изделия для малышей.
Пряжа из бамбука. Современная разработка позволила создавать пряжу из сердцевины жестких стволов бамбука. Пряжа из бамбука очень припоминает шелковую и рекомендуется для шалей и ковриков.

Кашмир. Эта пряжа делается из шерсти азиатской козы и она считается очень неповторимой и ласковой. Изделия из нее еще легче шерстяных. Потому что создание ее очень недешево обходится, нередко ее соединяют с другими нитями.Из кашмира вяжут шарфы и джемперы, изделия из него можно носить на нагое тело. Но такие изделия требуют внимательного к ним дела и только сухой очистки.
Шелк. Пряжа из нити, вырабатываемой шелкопрядом при разработке кокона. Эта пряжа блестящая и глянцевая, очень пикантная и дорогая. Из нее вяжут очень нежные, наряженные изделия.
Лен. Пряжа растительного происхождения, крепкая, с восковой поверхностью. Из нее вяжут легкие блузы и жакеты для весны и лета.
Информация на этикетке мотка пряжи
Пряжа для вязания продается обычно в мотках по 50 г либо 100 г. Бывают и огромные упаковки конусовидной формы. Но они предусмотрены в большинстве случаев для вязальных машин, а не для ручного вязания. Каждый моток имеет этикетку, на которой есть много полезной инфы.Там пишут вес мотка и длину нити, состав пряжи, номер партии (покупайте всегда мотки из одной партии, чтоб цвет стопроцентно совпал), каким номером спиц рекомендуется вязать и даются указания по стирке готового изделия (машинная стирка, ручная либо только химчистка).
Метки: виды пряжи пряжа |
Как рассчитать количество пряжи, необходимое для вязания |
Как рассчитать расход пряжи? Желательно научиться читать упаковочные этикетки на мотках пряжи. Нам понадобится информация о номере пряжи, длине нити и количестве скруток.
На количество пряжи, необходимой для вязания влияет:
Связать образец размером 10х10 из нити. Измерить площадь образца и взвесить его. Затем распустить его и замерить длину использованной нити. Каждую деталь выкройки изделия разделить на квадраты 10х10, неполные квадраты считаем как ½ квадрата. Подсчитать общее количество квадратов и вычислить длину пряжи.
При расчете пряжи для вязания обязательно учитывать коэффициент усадки пряжи. При стирке пряжа дает усадку на 5-10%, значит, и пряжи надо покупать на 50-100 гр. больше, чем необходимо по расчету.
|
Таблица расчета плотности петель |
В специализированных магазинах для рукоделия продаются «Таблицы расчета плотности вязания». Таблица помогает определять количество петель и рядов в контрольном образце.
Пользоваться таблицей следует так:
В таблице по горизонтали зеленым цветом указано количество петель (рядов) в 10 см связанного образца. По вертикали красным цветом обозначается размер детали в см.
Например:
20 петель – это количество петель в 10 см образца. Для набора детали, длиной 50 см надо будет набрать 50 см на перекрестке с 20 петлями дает 100 петель. А если длина 55 см, то рассчитывать надо так: 50 см = 100 петель и еще 5 см =10 петель, слаживаем 100 петель + 10 петель = 110 петель. Аналогично рассчитываются и ряды.
|
Таблица соответствия номера крючка толщине нитей |
Для определения соответствия толщины нитей номеру крючка надо соблюдать два правила:
| №№ пп | Номер крючка | Тип вязания | Тип пряжи |
| 1 | 0,6-1,0 | Кружево |
«Снежинка»
Катушечная нить № 10 Катушечная нить № 30 Пряжа шерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г Пряжа полушерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г |
| 2 | 0,6-1,0 | Филейное вязание |
«Снежинка»
Катушечная нить № 10 Катушечная нить № 30 Пряжа шерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г Пряжа полушерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г |
| 3 | 0,6-1,0 | Ирландское и тунисское кружево |
Пряжа шерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г
Пряжа полушерстяная в 2 -3 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г |
| 4 | 0,6-1,0 | Художественное вязание крючком (салфетки) |
«Снежинка»
Катушечная нить № 10 Катушечная нить № 30 |
| 5 | 1,0-1,5 | Ажурное трикотажное полотно |
«Ирис»
Пряжа шерстяная в 2 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г Пряжа полушерстяная в 2 -3 сложения при длине нити 1600-2000 м в 100 г |
| 6 | 1,0-1,5 | Художественное вязание крючком (салфетки) | «Ирис» |
| 7 | 2,0-2,5 | Плотное трикотажное полотно |
«Нарцисс»
«Кабле». Длина нитей 300-500 м в 100 г |
| 8 | 2,5-,05 | Трикотажное полотно любой плотности | Любая пряжа, длина нитей 250-350 м в 100 г |
| 9 | 3,0-4,0 | Трикотажное полотно любой плотности | Любая пряжа, длина нити 200 м в 100 г |
| 10 | 4,0-6,0 | Трикотажное полотно любой плотности | Любая пряжа, длина нити 100 м в 100 г |
|
Таблица соответствия размеров крючков |
В США, в отличие от английской и метрической систем, номер крючка обозначается цифрой (1-16), или буквами (B-S).
US (СШA) Metric (mm/мм) UK (Канада/Британия)
B/1 2.5 mm 12
C/2 3.0 mm 11
D/3 3.25 mm 10
E/4 3.5 mm 9
F/5 4.0 mm 8
G/6 4.25 mm 7
7 4.5 mm 7
H/8 5.0 mm 6
I/9 5.5 mm 5
J/10 6.0 mm 4
K/10.5 7.0 mm 3
L/11 8.0 mm -
M/13 9.0 mm -
N/15 10.0 mm -
P/16 15.0 mm -
Q 1 6.0 mm -
S 19.0 mm -
Таблица обозначения размера крючков японских журналах
0=2,1 mm
1=2.4 mm
2=2.7 mm
3=3.0 mm
4=3.3 mm
5=3.6 mm
6=3.9 mm
7=4.2 mm
8=4.5 mm
9=4.8 mm
10=5.1 mm
11=5.4 mm
12=5.7 mm
13=6.0 mm
14=6.3 mm
15=6.6 mm
|
Таблица соответствия спиц пряже |
При вязании следует учитывать рекомендации, данные в описании пряжи и номера спиц.
Все спицы нумеруются. Номер спицы соответствует их диаметру в миллиметрах (например, спица № 3 имеет диаметр 3 мм).
Для каждого вида пряжи номер спиц указывается на этикетке пряжи.
Если номер спиц выбирается самостоятельно, рекомендуется придерживаться следующих правил:
Чтобы проверить правильность подбора спиц следует связать образец узора. Если образец будет очень слабым и рыхлым, надо вязать более тонкими спицами. Если образец будет слишком плотным, тугим, надо вязать более тонкими спицами.
Таблица соответствия размеров спиц
|
№№ пп |
Диаметр спицы Европейская система |
Номер спиц в странах |
|||
|
Канада/Британия |
США |
||||
|
1 |
2 мм |
14 |
0 |
||
|
2 |
2,25 мм |
13 |
1 |
||
|
3 |
2.5 мм |
- |
- |
||
|
4 |
2,75 мм |
12 |
2 |
||
|
5 |
3.0 мм |
11 |
0 |
||
|
6 |
3,25 мм |
10 |
3 |
||
|
7 |
3,5 мм |
- |
4 |
||
|
8 |
3,75 мм |
9 |
5 |
||
|
9 |
4,0 мм |
8 |
6 |
||
|
10 |
4,5 мм |
7 |
7 |
||
|
11 |
5,0 мм |
6 |
8 |
||
|
12 |
5,5 мм |
5 |
9 |
||
|
13 |
6,0 мм |
4 |
10 |
||
|
14 |
6,5 мм |
3 |
10 ½ |
||
|
15 |
7,0 мм |
2 |
- |
||
|
16 |
7,5 мм |
1 |
- |
||
|
17 |
8,0 мм |
0 |
11 |
||
|
18 |
9,0 мм |
00 |
13 |
||
|
19 |
10,0 мм |
000 |
15 |
||
|
20 |
12,0 мм |
- |
17 |
||
|
21 |
15,0 мм |
- |
19 |
||
|
22 |
20,0 мм |
- |
36 |
||
|
23 |
23,0 мм |
- |
50 |
||
|
|
|
|
|||
|
№№ пп |
Диаметр спицы Европейская система |
Номер спицы / Япония |
|||
|
1 |
2.1 мм |
0 |
|||
|
2 |
2,4 мм |
1 |
|||
|
3 |
2,7 мм |
2 |
|||
|
4 |
3,0 мм |
3 |
|||
|
5 |
3,3 мм |
4 |
|||
|
6 |
3,6 мм |
5 |
|||
|
7 |
3,9 мм |
6 |
|||
|
8 |
4,2 мм |
7 |
|||
|
9 |
4,5 мм |
8 |
|||
|
10 |
4,8 мм |
9 |
|||
|
11 |
5,1 мм |
10 |
|||
|
12 |
5,4 мм |
11 |
|||
|
13 |
5,7 мм |
12 |
|||
|
14 |
6,0 мм |
13 |
|||
|
15 |
6,3 мм |
14 |
|||
|
16 |
6,6 мм |
15 |
|||
|
Таблица соответствия японских размеров спиц и крючков |
В данных таблицах приведены размеры японских спиц и крючков в мм. Рекомендую ориентироваться на таблицы при подборе спиц и крючков для вязания.
1.Таблица соответствия японских размеров крючков
|
Японский размер |
2/0 |
3/0 |
4/0 |
5/0 |
6/0 |
7/0 |
7,5/0 |
8/0 |
9/0 |
10/0 |
7 мм |
8 мм |
|
Размер в мм |
2 |
2.3 |
2.5 |
3 |
3,5 |
4 |
4,5 |
5 |
5.5 |
6 |
7 |
8 |
2.Таблица соответствия размеров тонких крючков
|
Японский размер |
0 |
2 |
4 |
6 |
8 |
10 |
12 |
14 |
|
Размер в мм |
1,75 |
1,5 |
1,25 |
1 |
0,9 |
0,75 |
0,6 |
0,5 |
3.Таблица соответствия японских размеров спиц
|
Японский размер |
Размер в мм |
|
0 |
2 |
|
1 |
2,05 |
|
2 |
2,75 |
|
3 |
3 |
|
4 |
3,25 |
|
5 |
3,5 |
|
6 |
4 |
|
7 |
4,25 |
|
8 |
4,5 |
|
9 |
4,75 |
|
10 |
5 |
|
11 |
5,5 |
|
12 |
5,75 |
|
13 |
6 |
|
14 |
6,25 |
|
15 |
6,5 |
|
Перевод вязальных терминов (спицы,английский язык). |
yarn to back of work – YB, ytb – нить за работой.
3-needle joining technique – связывание вместе двух полотен третьей спицей. Сложить полотна изнанкой внутрь, верхнее полотно на нижнее, концы спиц направлены в одну сторону, ввести третью спицу в первые петли каждого из полотен и провязать из вместе, продолжать до конца ряда.
back loop only – BLO – только изнаночная петля.
bind off – BO – закрыть петли.
Bobble I – маленькая шишечка: связать из одной лиц 6 петель = 1 лиц., 1 изн., 1 лиц., повернуть, 4 изн., повернуть, 4 лиц., повернуть, 2 вместе изн. 2 раза, 2 вместе лиц.
Bobble II – большая шишечка: набрать одну петлю, связать из нее 5 петель ( вязать поочередно за переднюю и заднюю стенки), повернуть, связать 4 ряда лиц.гл., левой спицей накинуть 2, 3, 4, 5 петли на первую, закрыть петлю, отрезать нить, пришить шишечку на полотно.
cable – косичка.
cable needle – cn – петледержатель для петелек косички.
cast on – CO – набрать петли.
Central double increase – CDI – прибавка 2-х петель: вывязать из одной петли одну изн. скрещ. и одну изн., затем ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать еще одну изн: получится 3 п. из одной.
Double decrease – DD – убавка 2-х петель: снять на лев спицу 2 петли, как при лицевом вязании, 1 лиц., протянуть ее через 2 снятые.
double-pointed needle – DP or dpn – спица острая с обеих сторон.
edge stitch – edge st – кромочная петля.
elastic – резинка.
garter stitch – garter st – вязка в рубчик – ряд изнаночный, ряд лицевой, платочная вязка.
knit – K – лицевая (петля).
knit one, purl one – k1p1 – одна лицевая, одна изнаночная.
knit two (2) stitches together – K2tog – провязать две петли вместе как лицевую.
knitwise – kwise – как лицевую.
left hand needle – LH – левая спица.
make loop – ML – 1 лиц., обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и еще раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на ев спицу и провязать вместе за заднюю стенку.
make tassel – MT – мех – ввесли левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку.
pass slip stitch over – psso – накинуть снятую петлю на провязаную.
pick up and knit – набрать лицевые петли по краю вязания.
pick up and purl – набрать изнаночные петли по краю вязания.
purl – P – изнаночная (петля).
purl two (2) stitches together – P2tog – провязать две петли вместе как изнаночную.
purl-wise – as though to purl – p-wise – как изнаночную.
reverse stockinette stitch – rev st st – изнаночная гладь.
right hand needle – RH – правая спица.
seed stitch – seed st – жемчужная вязка (1 лиц.,1 изн., в следующем ряду вязать против того, как смотрят петли).
single-pointed needles – SP or spn – спицы с фиксаторами на одной стороне.
slip – sl – снять петлю непровязаной.
slip bead – SB1 – ввязать бусинку.
Slip, slip, knit – ssk – убавка петель – снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель.
Slip, slip, purl – ssp – убавка петель – снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель.
stockinette stitch – St st – чулочная вязка, лицевая гладь.
wrap – обернутые петли.
yarn forward – Yfwd – нить перед работой.
yarn round needle – YRN – нить вокруг спицы.
ytf – yarn to front of work – YF – нить перед работой.
cont – продолжать.
p2sso – накинуть 2 снятые петли на провязаную.
SKP – одну петлю снять, следующую петлю провязать, накинуть снятую петлю на провязаную.
SK2P – одну петлю снять, следующие 2 петли провязать, накинуть снятую петлю на провязаные.
wyif – (снять петлю непровязаной), нить перед работой.
wyib – (снять петлю непровязаной), нить за работой.
Yfrn – нить перенести на «перед работой».
1\1 LPC – 1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы.
1\1 RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
1\2 LC – 1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы.
1\2 RC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы.
1\2 RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
1\3 RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
2\1 LC – 2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
2\1 LPC – 2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
2\1 RC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
2\1 RPC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы.
2\2 LPC – 2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
2\2 RPC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы.
2\3 LPC – 2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
2\3 RPC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы.
2-st LC – 1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы.
2-st LPC – 1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
2-st RC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы.
2-st RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 изн., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
3\1 LPC – 3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
3\1 RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
3\2 LPC – 3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
3\2 RPC – 3 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы.
3\2 RTC – 3 назад, 2л, посл петлю с доп спицы перевести на лев спицу и провязать и, затем сн – лиц.
3\3 LPC – 3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
3\3 RPC – 3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы.
4\1 LPC – 4 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 4 п. со вспом. спицы.
4\1 RPC – 1 п. оставить на вспом. спице за работой, 4 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы.
4-st LC – 2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
4-st RC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы.
4-st RPC – 2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы.
5-st LPC – 2 вперед, 1 назад, 2 л., 1 сн – и., 2 сн – л.
5-st RLC – 1 вперед, 3 назад, 1л., 3 сн – и., 1 сн – л.
5-st RPC – 3 назад, 2 л., последнюю петлю с дополнительной спицы перевести на левую спицу и провязать, затем снять – л.
6-st LC – 3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
6-st RC – 3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
6-st RPC – 3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы.
7-st LC – 4 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 4 п. со вспом. спицы.
7-st RC – 3 п. оставить на вспом. спице за работой, 4 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы.
3-Bobble Cluster – набрать 1 петлю. 1 ряд: связать из 1 петли 5 ( 1 лиц., 1 изн., 1 лиц.,1 изн.,1 лиц.).2-й и все четные ряды: 1 снять, 4 изн. 3, 5, 7-й ряды: 1 снять, 4 лиц. 9 ряд: 2 вместе лицевой, 1 лиц, 2 вместе лиц.= 3 петли, 10-й ряд: 3 вместе изнаночной. Сложить шишечку пополам, изнаночной стороной внутрь, ввести правую спицу в первую набранную петлю и связать ее вместе с последней петлей. Повторить ряды 1-10 еще 2 раза, последнюю петлю оставить на спице.
RT – из 2-х петель связать 2 вместе лиц., не снимая их с левой спицы, провязать 1-ю петлю лиц.
LT – связать 2-ю петлю лиц.скрещ, затем 1-ю п лиц и снять их с лев спицы.
inc 1 – добавить одну лиц. петлю: связать петлю за переднюю и заднюю стенки.
inc 2 – добавить 2 петли: из одной петли связать 1 лиц., 1 изн., 1 лиц.
inc 1 p-st – добавить 1 изн.: провязать петлю изн. за переднюю и заднюю стенки.
M1 p-st – связать из протяжки одну изн. петлю.
K1B – связать лиц. петлю из петли предыдущего ряда.
SP2P – снять петлю на правую спицу, как при лицевом вязании, 2 вместе изн. и протянуть через снятую петлю.
s2kp – снять 2 петли на правую спицу, 1лиц., протянуть ее через снятые петли.
Dec 4 – 2 вместе изн., 3 вместе изн, накинуть первую получившуюся на вторую = убавка 4 петель.
C3R – снять 1 петлю на доп спицу назад, 1 изн., 1 лиц., 1 лиц. с доп спицы.
В следующей статье поделюсь с вами переводом с английского языка вязальных терминов для вязания крючком.
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод вязальных терминов (крючок – английский язык). |
back past double crochet – BP dc – столбик с накидом провязанный снизу.
back past single crochet – BPSC – столбик без накида провязанный снизу.
back past treble crochet- BPTR – столбик с 2 накидами провязанный снизу.
chain – ch – воздушная петля, цепочка.
cluster – группа (столбиков с одной вершиной).
double crochet – dc – столбик с накидом.
double treble crochet – dtr – столбик с тремя накидами.
front past single crochet – Fpsc – столбик без накида провязанный сверху.
front past treble crochet – Fptr – столбик с 2 накидами провязанный сверху.
front post dc – FP dc – столбик с накидом провязанный сверху.
half double crochet -hdc – полустолбик с накидом.
picot – p – пико.
puff stitch – пышный столбик.
reverse sc – рачий шаг.
single crochet – sc – столбик без накида.
slip stitch – sl st – полустолбик без накида.
treble crochet – tr – столбик с 2 накидами.
triple treble crochet – trtr – столбик с 4 накидами.
crossed double crochet – Cr dc – скрещенный столбик.
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод общих вязальных терминов (спицы – английский язык). |
all – все.
alternate – alt – попеременно (alt K2, P2 – резинка 2*2).
approximate (ly) – approx – приблизительно.
armhole – пройма.
begin (beginning) – beg – начать, указывает на начало вязания.
between – bet – между.
contrasting color – CC – контрастный цвет.
cuff – манжета.
decrease(s) – dec(s) – убавка(и).
edge – борт, край.
every – каждый.
foll – следующий.
front – перед (лицевая сторона изделия).
inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см).
increase – inc – прибавка.
left side – LS – левая сторона.
loop(s) – lp(s) – петля(и).
main color – MC – основной цвет.
make one – M1 – сделайте один; добавить петлю из протяжки.
ounce(s) – Oz – унция – 28,35г.
pattern(s) – patt(s) – узор, раппорт.
place marker – pm – поместить маркер (метку).
previous – prev – предыдущий.
remain(ing) – rem – остаток – оставшиеся.
repeat(ing) – rep – повторить.
right side – RS – правая сторона.
round(s) – rnd(s) – круговой, вязание по кругу.
skip – sk – пропустить.
sleeve – рукав.
space(s) – sp(s) – пробелы, интервалы.
stitch(es) – st(s) – петля(и), стежок.
through back loop – tbl – за заднюю стенку петли.
together – tog – провязать вместе.
work even – вязать по описанию без убавлений.
wrong side – WS – левая (изнаночная) сторона.
yarn over – yo – накид.
Yd – ярд = 91,44см.
mb – связать шишечку.
|
Перевод вязальных терминов с немецкого языка (общие термины) |
abketten – abk. – закрывать петли
abnehmen – abn. – убавлять
abschlieen – завершать
abwechseln – abw. – поменять местами, менять
abwechslungsweise – попеременно
akryl – акрил
alle – каждый
alle/alles – все
alternativ – чередующийся, попеременный
Anfang – A – начало
anfangen – начать
Anleitungen – инструкции
anschlagen – anschl. – набирать (петли)
Anzahl – количество, число
Arbeit wenden, Arbeit drehen – работу повернуть
arbeiten/Arbeit – arb/Arb – работать/работа
Armel – рукав
Armkugel – окат рукава
Armloch – пройма
auch – также
auf die gleiche Weise – таким же образом, одинаково
Aufnahme – прибавка
aufnehmen – прибавить
ausser – кроме
Baumwolle – хлопок
beidseitig – beids – с обеих сторон
Betonte Abnahmen – выделенное убавление
Blende – кайма, оборка
Bund – связка, пучок, моток пряжи
Bundchen – планка ворота; узкий манжет (на рукаве)
Bundchenmuster – узор кромки (манжет, нижнего края изделия и т.п.)
da – тут, там, здесь
danach – затем
das Garn durch die Schlaufe ziehen -нить протянуть через петлю
das Garn hinter… legen – оставить нить позади
das Garn vor… legen – оставить нить перед
das heissst – dh – это означает
dehnen – вытягивать, удлинять
die abgehobene M. Daruberziehen – накинуть снятую петлю на провязанную
die andere Seite – другая сторона
die hinterste Masche – последня петля
die rechte Seite vorne – лицевая сторона
die restlichen Maschen stehen lassen – отложить оставшиеся петли
die zu strickende Masche – используемые петли (вяжущиеся)
die/der zweite – второй
doppelt – dopp – вдвое, двойной
durch – через
durch xx teilen, durch xx teilbar – кратно хх
ein/eine – один
eine M. herunterfallen lassen – сбросить петлю
eine M. uberspringen – пропусть петлю
einschlielich – включая
entlang – вдоль
Erklarung – объяснение
erste Masche – первая петля
Faden – пряжа
Faden abschneiden – нить оборвать
falten – сложить
Farbe – Fb. – цвет
folgende – folg – следующий
fortsetzen – продолжить
ganze Lange – вся длина
Garn – пряжа
genauso – точно такой же
gleichmassig – равномерно
gleichzeitig – одновременно
Grosse – размер
halsausschnitt – вырез горловины
halskante – кант горловины
Hinreihe (n) – Hin-R – ряд туда (говоря дословно)
hinter, hinten – позади
Hufte – бедра
immer – всегда
in der Lange – вдоль
in der Mitte teilen – разделить по центру
in Kraussrippe gestrickt – вязать резинкой
insgesamt – в сумме
Jacke – кардиган
jede zweite/jeder zweite – каждый второй
jeder – каждый
Kante – кант
Kleid – платье
Knopfe – пуговица
knopfloch – петля
Kragen – ворот
Kraussrippe – резинка
kreuzen – скрещивать
linke Seite – изнаночная сторона
links, linke – левый
Lochmuster – дырчатый узор
mal – раз
Manschette – манжета
Markierungsfaden – маркировочная нить
Masche (n) – M – петля (и)
Maschen aufstricken – провязать петли
Maschenhalter – держатель петель
Maschenprobe – плотность вязания
Maschenstich – сшивание по петлям
mass – количество
mitte – центр
Mittelteil – центральная часть
mittlere Masche – центральная петля
Muster – узор
Muster/Anleitung – узор/описание
Musterrapport – раппорт
Mutze – шапка
Naht – сшить, шов
Noppe – шишечка
nur – только
Oberteil – верхняя часть
Oberweite – объем груди
oder- или
Offnung – открытие, отверстие
Ose – петля
passenden – подходящий
Perlmuster – жемчужный узор
Rand – край
Randmasche – Rand-M, Randm. – кромочная петля
Rapport – раппорт
rechte Seite – лицевая сторона
rechts – справа
Reihe (n) – R – ряд (ы)
Rollkragen – воротник-стойка
Ruckenteil – спинка
Ruck-Reihe (n) – Ruck-R – обратный ряд (ы)
Ruckseite – Rucks – изнаночная сторона
rund stricken – круговое вязание
Rundenanzahl – количество рядов
Rundе – Rd, R. – круговой ряд; круг
Saum – кромка
Schal – шарф
Schlaufe – петля
schliessen, abschliessen – закрыть
Schlitz – разрез
Schnitt – выкройка
Schulter – плечо
Schulternaht – плечевой шов
Seide – шелк
spiegelbeeld – зеркально
spitze – вершина
stricken – str. – вязать
Strickfestigkeit – плотность вязания
Tasche – карман, сумка
teilen – разделить
uber – над
ubereinnander – друг над другом
uberspringen – пропустить
ubertragen – переменить
ubrig – остальной
umhangen – переменить
Umschlag – U – накид
ungefahr – приблизительно, примерно, около
ungleiche Anzahl Maschen – неравное количество петель
ungleiche Anzahl Runden -неравное количество рядов
verschrankt – verschr – скрещенно
verschrankte Masche – скрещенная петля
von *-* wiederholen – повторять от * до *
Vorderkante – передняя кромка
Vorderseite – Vorders – лицевая сторона
vorhergehende – предыдущий
vorherige Runde – предыдущий ряд
vorige – предыдущий
wechseln – поменять
weiterbeiten – weiterarb – продолжить
Wendelufm. – поворотная петля
Wendeluftmasche – петля для подъёма
wenden – wd – повернуть
Weste – жилет
wie – как
wie hier – как это, также
wiederholen – wdh – повторять
Wolle – шерсть
x Mal wiederholen – х раз повторить
zirka – ca., za – приблизительно, примерно, около
Zopf – коса
zum Beispiel – zB – например
zunehmen – zun – добавлять
zusammen – zus – вместе
zusammennahen – сшить вместе
zusammensetzen – соединить
zusammenstricken – провязать вместе
Zwischenraum – промежуток
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод вязальных терминов с немецкого языка (крючок) |
Bogen – Bg – дуга
Doppelstabchen – D-Stb, DStb – столбик с 2 накидами
Dreifach-Stabchen Dreifach-Stb – столбик с 3 накидами
eine gehakelte Masche – столбик без накида
feste Masche – fM – столбик без накида
Festmasche – fM – столбик без накида
Gehakelte Kante – вязаная крючком кайма
hakeln – hak – вязать крючком Hakelnadel – Hakel-N – крючок
halbes Stabchen – hStb, H-Stb – полустолбик
Kettenmasche – KM, Kettm – полустолбик без накида (соединительный столбик)
Luftmasche – Lfm, Lm – воздушная петля
Luftmaschenbogen – Lftmbg – дуга из воздушных петель
Pikot (3Lftm,1KM in die 3 Lftm) – пико: 3 в.п., 1 соед. ст. в первую из 3 в.п.
Stabchen – Stb – столбик с накидом
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод вязальных терминов с немецкого языка (спицы) |
1 M. abheben – снять 1 петлю
1 M. re. abheben – снять 1 петлю лицевой
1 M. rechts – 1 лицевая петля
1 re, 1 li – 1 лицевая, 1 изнаночная
2 M. li. Zusammenstricken – провязать 2 петли вместе как изнаночную
2 M. re. zusammenstricken – провязать 2 петли вместе как лицевую
2 re., 2 li. – 2 лиц., 2 изн.
auf einem Nadelspiel verteilen – распределить на чулочных спицах
glatt stricken – вязать гладью
Hilfsnadel (Zopfnadel) – вспомогательная спица
Kreuzanschlag – скрещенный набор петель
linke Maschen – li – изнаночная петля
M. auf eine Hilfsnadel legen – снять петли на вспомогательную спицу
Nadel – N, Ndl. – спица
rechte Masche – re – лицевая петля
rechte Nadel – правая спица
Rundstricknadel – круговые спицы
Stricknadel – спицы
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод вязальных терминов с итальянского языка (общие термины) |
1 volta - 1 раз
ai lati - с кажд. стороны
altezza - alt - высота
aumentare - aum - увеличение/прибавить
avviare - набрать
campione - образец; плотность вязания
centimetro - cm. - сантиметр
centrale - центральная
chiusura ad anello - кольцо из нити
collo - воротник
colore - col - цвет
continuare - cont - продолжить
cotone - хлопок
davanti - перед
destra - право(ая)
dietro - спинка
diminuire - dim - уменьшение/убавить
diritto - dir - лицевая сторона
ferro - ряд
filato - пряжа
filo - нить
gomitolo - моток
il rest - осталось
insieme - ins - вместе
larghezza - ширина
lavorare - вязать
lavoro - работа, вязание
l'incavo - пройма
maglia - m - петля
manica - рукав
multiplo - делимый
numero di maglie - кол-во петель
primo\a - первый(ая)
proseguire - продолжать
qualita - qual - качество
rimasti - оставшиеся
riprendere - снова вязать
rocchetto - катушка; бобина
rovescio - rov - изнаночная сторона/изнаночная петля
ruche - рюш, рюшка
scolo - горловина
sinistra - лево(ая)
spalle - плечи
sucessivo; seguento - следующий
taglia - размер
terminare - закончить
totale - tot - общее число
ultimo - последний(ая)
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |
Перевод вязальных терминов с итальянского языка (спицы) |
2 m. incrociate verso destra - 2 п. перкрестить направо: 2-ю п. провязать лиц. перед 1-й, затем провязать лицевой 1-ю п.
2 m. incrociate verso sinistra - 2п. перекрестить налево: 2-ю п. провязать лиц. за 1-й, затем провязать лицевой 1-ю п.
accavallata - acc - 1 п. снять как при лицевом вязании, след.п. провязать лиц. и протянуть через нее снятую петлю
accavallata doppia - acc. dop - 1 п. снять как при лицевом вязании, след. 2 п. провязать вместе лиц., протянуть через них снятую петлю
coste 1/1, 2/2 - резинка 1/1, 2/2
diritto - dir - лицевая петля
ferri - f. - спицы
intrecciare - закрыть
legaccio - платочная вязка
maglia diritta invertita - лиц. скрещенная
maglia legaccio - платочная вязка
maglia rasata diritta - лицевая гладь
maglia rasata rovescia - изн. гладь
maglia rovescio invertita - изн. скрещенная
treccia - коса
vivagnio - viv - кромочная петля
Метки: вязальные термины перевод вязальных терминов |