-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в “ай_¬эрден

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 13.10.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 154

Ѕез заголовка

—реда, 13 ќкт€бр€ 2010 г. 02:20 + в цитатник
Ќазвание Ц ѕобедитель волен
јвтор - “ай ¬эрден aka Ћорг
‘эндом Ц ориджинал
—осто€ние : закончен

«олотые глаза. «олотистые словно €нтарь или мед. Ўпага чертит сверкающие линии. ƒлинный черный хвост летит по воздуху. ѕлащ развеваетс€.  ожаный плащ, до п€т. «ачем тебе нужен был такой- € никогда не понимал. —ейчас пон€л- под ним удобно скрывать шпагу. ѕусть мы все поголовно вооружались в войне огнестрельным оружием, офицеры продолжают носить шпаги. » тво€ пр€четс€ под плащом. Ќикто и не узнает о том, что ты, безоружный на первый взгл€д, вооружен смертоносной сталью. я вот узнал...Ќо слишком поздно. » пусть сейчас с тобой сражаюсь не €, мне не легче от этого.
“ы превосходно фехтуешь. √ибка€ фигура рассекает воздух словно второй клинок. ‘изически сильным ты не выгл€дишь, но это обманчиво. ¬прочем, сила здесь не главное. √лавное то, кто из вас первым сдастс€ и допустит ошибку. » это будешь не ты. ѕотому что ты чертов ƒракон и вас учили не допускать ошибок.
ƒраконы- отборнейша€ гварди€ трона ¬олка. √енетически измененные люди. »мпери€ проигрывала войну с ‘едерацией. ¬олк не мог заставить себ€ выпустить ƒраконов на поле бо€, бо€сь, что не совладает с ними. ќн не знал, кому доверить командование. » тогда пришел ты. —ам пришел в лабораторию. —бросил на кушетку мундир полковника, сбросил корону принца трона. ¬ последний раз взгл€нул в глаза брату своими человеческими глазами. » спокойно встал в излучатель. „тобы выйти золотоглазым хладнокровным воином. » повести за собой гвардию.
-ѕрости мен€, брат.
-Ёто мой долг.
» ты повел их в атаку. ¬ы выжигали все на своем пути, словно драконь€ сотн€ из легенд. ¬аши боевые корабли, выкрашенные в золотой цвет и покрытые чешуей, неслись по небу. “€желые крейсера класса "‘ланкон", мощные и удивительно маневренные. » ревело плам€. » рычали двигатели. » ты тоже рычал, в упор расстрелива€ армию ‘едерации. ¬ы выиграли. »мпери€ прин€ла знамена ‘едерации и расширила границы. ÷еной обречени€ на заточение в космосе принца –ениел€. ƒраконь€ сотн€ легла в криогенные камеры, корабли встали в ангары на далекой Ћидее. ј тебе отдали во владение гигантскую космическую станцию, соединенную из нескольких поменьше. ÷елый город, размерами не уступающий небольшому королевству. » запретили по€вл€тьс€ на планетах »мперии. ¬ернее, твой брат попросил об этом, потому что запретить тебе не может никто.
–ассказами о тебе пугают детей. “ы жесток, коварен, бесчеловечен. “ы мутант, покрытый чешуей. ящер в кожаном плаще, черных брюках, форменном мундире. ’воста нет. “олько длинные жесткие волосы цвета ночи напоминают, что ты был человеком. Ќикто теперь не помнит, каким ты был до мутации. Ќи одного портрета. Ќи одной голографии. ѕринц –ениель даже во врем€ выхода всей семьи от камер пр€талс€ успешно, закутыва€сь в длинный плащ-накидку.
ј теперь ты пл€шешь “анец —мерти с моим братом, а €, семнадцатилетний , насмерть перепуганный, подданный ‘едерации, тай-офицер ¬иланелл Ёмери, не могу двинутьс€ с места. » только смотрю, как ты лениво отбиваешь удары “эйра и небрежно колешь его то в плечо, то в грудь, окрашива€ форму тай-офицера кровавыми разводами.
я даже не могу закричать о пощаде. ѕотому что взмолитьс€ -значит, уронить честь рода. Ќо разве честь рода важнее жизни брата? Ќас осталось только двое из всего этого гордого рода. » если € могу спасти “эйра.
-Ќе надо!
“оненький и жалобный вскрик. » € с удивлением понимаю, что кричал €. „то может изменить этот слабый вскрик, который € сам с трудом расслышал? Ќо ты останавливаешьс€ и смотришь на мен€.  онечно, ты услышал.
-“ай-офицер?
-ѕощадите его, ваше высочество.
-Ќе смей, ¬ил,- хрипит брат.
-ј почему € должен пощадить м€тежника?- красивый и ровный голос прокатываетс€ по всей площадке, отража€сь от стен.
я обреченно молчу. ћы выступили против »мперии. √орстка упр€мых и непокорных подданных ‘едерации. Ѕывшей ‘едерации. ћ€теж, заранее обреченный на провал. Ќо мы рассчитывали сгореть в этом огне либо убить »мператора ¬олка на приеме. Ќо все провалилось. ѕринц »мперии –ениель ѕалери, ѕринц ƒраконов, командующий сотней боевых мутантов, пришел с двум€ ƒраконами на нашу тайную сходку- практически единственный твой визит вниз. ќни никого не убивали. ѕотому что им этого не нужно было. ћы только скрипели зубами от бессили€- от брони ƒраконов отскакивали пули. ћы стрел€ли в них, поставив оружие на максимум. ј ƒраконы шли на нас, равнодушно отшвырива€ мебель. ќни молча обезоружили нас, св€зали и увели.
ќ судьбе остальных € ничего не знаю. Ќо нас двоих привели в этот сектор- ровна€ площадка, окруженна€ защитным куполом. » ƒракон бросил моему брату шпагу, приглаша€ на “анец. ≈сли б “эйр сумел ранить ƒракона, то эта кровь открыла б нам путь домой. »ли на любую из планет по желанию. Ќо теперь € пытаюсь привести аргументы в пользу жизни брата, который проиграл этот поединок. ѕроиграл в тот самый момент, когда вз€л шпагу и встал напротив ѕринца.
-я жду ответа, тай-офицер Ёмери.
-ћы последние в роду.
–ениель равнодушно хмыкает:
-¬ы больны, тай-офицер?
-Ќет.
-¬ таком случае, дл€ продолжени€ рода хватит и вас.
» шпага сверкает в свете ламп. “эйр падает навзничь, хвата€ воздух руками. ќружие его звенит по плитам. я опускаюсь на колени у стены, не отрыва€ взгл€да от умирающего брата. ¬округ опускаетс€ глуха€ пелена, дав€ща€ на уши.
-ќн заслужил смерть...
я не поворачиваю головы в сторону –ениел€.
- ...но € милостив.
„то? „то он сказал только что?
-”дар —удьбы.
я внезапно обнаруживаю себ€ вцепившимс€ в плащ “эйра и рыдающим во весь голос от облегчени€. ”дар —удьбы. ≈сли —удьбе угодно будет помиловать “эйра- он выживет. Ќо мы же ничем не провинились перед ней. Ќичем ли?
-Ќедостойно воина из рода Ёмери лить слезы пред лицом врага.
“эйр осуждающе смотрит на мен€. я поспешно вытираю слезы рукавом, размазыва€ по лицу кровь из рассеченной брови. ƒракон поднимает шпагу моего брата, фамильную сталь. Ќекоторое врем€ смотрит на нее. «атем одним ударом ломает ее пополам.
-¬рача в сектор семнадцать-двенадцать-восемь.  олота€ рана. ѕотер€ крови средн€€. » принесите один индивидуальный пакет первой помощи,- бросает в комм ƒракон, пробега€ пальцами по кнопкам св€зи.
ѕортов понатыкано по всей станции, так что из одного конца в другой добратьс€ можно за считанные мгновени€. ћедики прилетают через три секунды. »х двое. —таренький подслеповатый врач и его практикант.
-¬аше высочество, что с вами?
-ќкажите помощь тай-офицерам.
ќдин из пришедших медиков склон€етс€ над “эйром, второй отводит мен€ в сторону и принимаетс€ накладывать на ссадины и ушибы походные регенерационные пластыри. ¬се незамедлительно под ними начинает чесатьс€ и гореть.
-”дар чистый. ” вас легка€ рука. ёноша придет в себ€ через несколько часов.
-ѕоместите его в отсек экипажа.
-Ќо...
-ќн м€тежник.
—таренькими медик кивает. Ќо его молодой и светлый практикант, еще не запуганный слухами о грозном принце, осмеливаетс€ возразить:
-¬ отсеке экипажа нет условий дл€ скорой регенерации. “ай-офицер будет там плохо себ€ чувствовать.
-¬ы не пон€ли приказ?
-¬ы воин и не имеете права приказывать в мирной обстановке,- отвечает практикант.
ƒракон склон€ет голову и глаза его начинают отблескивать , будто изнутри глазное €блоко подсвечивают прожекторами. „ешу€, покрывающа€ его тело тоже м€гко поблескивает.
-¬ы осмеливаетесь указывать командиру?
-¬ы не мой командир.
”дар отправл€ет практиканта в полет через весь сектор.
-Ќа борту станции € командир! -рычание разлетаетс€ по всему этажу.- ѕомощь этому наглецу не оказывать. ѕусть сам ползет в медицинский отсек.
“эйра ƒракон бесцеремонно хватает, перекидывает через плечо и шагает прочь. Ѕрат висит на его плече словно кукла. ƒлинные темные волосы качаютс€ в такт шагам принца. я провожаю глазами высоченную фигуру, словно высеченную из живого камн€.
-Ќе злите его,- шепчет медик.- ≈го высочество вспыльчив, но отходчив и он добр.
я оборачиваюсь к стонущему парню.
-≈сли не злить принца, он вполне человечен. ѕоверьте, на других станци€х все куда хуже. ѕринц к нам очень добр.
я киваю. ћне сейчас трудно поверить в то, что этот мутант может быть человечным, но мне ничего не остаетс€ как кивать и душить в себе слезы.
-Ёлль, как ты?
- ажетс€, € ногу сломал.
ѕрактикант кое-как встает.
-ј еще ребро,- медик торопливо ощупывает его.
-»ди, д€дюшка. ј то сейчас вернетс€ принц и всем попадет.
-Ќо тебе необходимо в медицинский отсек.
-я доведу,- предлагаю €.
-≈сли его высочество засечет, что вы помогаете Ёллю, он рассердитс€. ѕоверьте, если до мутации он был добр, то сейчас он порой собой не владеет.
-ј не пошло бы его высочество?- устало спрашиваю €.
- уда мне следует пойти, по вашему мнению, тай- офицер Ёмери?- с искренним интересом спрашивает по€вившийс€ ƒракон.
я оборачиваюсь через плечо. » скучным будничным тоном объ€сн€ю ему, куда € его послал. —о всеми подробност€ми. ќн внимательно выслушивает. «атем возводит глаза к потолку, некоторое врем€ что-то там рассматривает.
ј далее в руке его по€вл€етс€ ремень. » на мою спину обрушиваютс€ удары. ѕервые несколько € пропустил, оглушенный €ростью. ј затем пришла боль. —ила ƒракона намного превосходит силу человека. –емень рассекает кожу и мышцы, впива€сь в позвоночник и переламыва€ его. » € откуда-то издалека слышу разъ€ренное: "Ќе сметь помогать!".
 ажетс€ в моем теле нет ни одной кости, которую бы мне не сломал чертов ƒракон. ¬се отзываетс€ приступами такой боли, что при каждом движении € отключаюсь. ќднако кое-как € доползаю до двери. » все. ѕрокл€тый порожек, едва заметный, о который даже споткнутьс€ нельз€. Ќо мне его не преодолеть.
¬озле лица возникают сапоги. ћен€ хватают за плечи и вздергивают в воздух. Ћицо ƒракона кажетс€ обеспокоенным. ¬прочем, € тут же тер€ю сознание, так что вдуматьс€, а что его так расстроило, не успеваю.
Ѕольно. ћне больно. Ќет уж, не стану € больше злить –ениел€. —ебе ж дороже. Ќоздрей касаетс€ запах меда и цветов.  левер. √орный клевер, нагретый солнцем. ”спокаивающе.
- ак ты? -спрашивает тихий голос.
я с трудом фокусирую взгл€д на склонившемс€ надо мной человеке.
-ѕить.
√уб касаетс€ край стакана. » восхитительна€ холодна€ вода льетс€ в горло. Ќапившись, € подт€гиваюсь и сажусь.
-“ы уверен, что тебе стоит сидеть?- встревоженно спрашивает мен€ незнакомец.
я рассматриваю его. ќвальное лицо с бледной кожей; причудливой формы глаза, м€гко поблескивающие синим.  ороткий ежик русых волос. ќчень красивый мужчина.
-ћне уже не так больно.
» действительно. —пина только чуть ноет.
-” теб€ шрамы останутс€.
-Ќу и пусть. Ѕудет пам€ть о том, что злить ƒракона не надо.
-«лишьс€?
-Ќа принца? Ќет. я сам виноват. ј что... ќн принес мен€ сюда?
-ѕринес. ƒавай знакомитьс€- Ќор.
-¬иланелл.
ќн прот€гивает руку. ћен€ внезапно шатает вперед и € падаю ему на грудь. ¬округ снова разноситс€ запах клевера. “ам, где € родилс€, клевера много. Ќикто не понимал, почему мен€ так т€нет на поле с цветами. ћать часто мен€ наказывала за пропуск тренировок, но ничего не могло отбить желани€ упасть в клевер, зарытьс€ в него лицом и лежать так.
-ќсторожнее.
ѕод м€гкой тканью угадываютс€ литые мышцы ,€ едва нос себе не разбил, уткнувшись в Ќора. ≈го руки м€гко обнимают мен€, возвраща€ на постель.
-√олова кружитс€ немножко, -слабо шепчу €.
Ќор укрывает мен€ покрывалом. » гладит по руке.
-Ёто пройдет.
ѕальцы его легко касаютс€ моей кожи, вызыва€ странное ощущение, будто мен€ укачивает. ќн же просто выражает мне сочувствие, глад€ по руке, что со мной?
-” теб€ руки лед€ные просто.
-Ќаверное, кровообращение сбилось.
Ќор берет мои руки в ладони и начинает растирать, периодически поднос€ к губам и гре€ дыханием. ѕальцы постепенно начинают ощущать его кожу, чуть шероховатую от ветров бесчисленных походов и оружи€.
-“ак лучше?
-ƒа, -слабо шепчу €.
Ќор переходит от кистей к предплечь€м, затем к плечам.
-“ы замерз совсем. —транно, здесь ж тепло.
ѕо рукам пробегают при€тные искорки от его прикосновений. Ћадони Ќора ложатс€ мне на виски. » € начинаю стремительно согреватьс€. ∆ар из низа живота расходитс€ по всему телу. ¬от незадача-то. Ќадо ж начать возбуждатьс€ от простого прикосновени€, даже не дружеского. ’орошо хоть, на мне довольно плотное покрывало. ’от€ одежды нет. „тобы ничего не преп€тствовало регенерации, одежду с пациентов снимают полностью, даже украшени€ иногда не оставл€ют.
-„то с тобой?
-ј?
¬ окно стучит ветка. «десь, в жилых комнатах есть сад. ѕолна€ иллюзи€ жизни на планете. ј в саду иногда устраивают то дождь, то ветер. » вот сейчас порыв такого ветра заставл€ет ветку стукнуть в стекло. Ќор оборачиваетс€ на звук, ладонь его падает мне на грудь, обжига€ сквозь ткань. я осторожно глажу тыльную сторону его руки кончиками пальцев, решившись.
-¬ил?
ќн смотрит на мен€ внимательно и с интересом. Ќо руки не отнимает.
-„то с тобой?
я прикусываю губу. Ќор прот€гивает вторую руку, беретс€ за краешек покрывала, вопросительно смотрит на мен€ и, дождавшись разрешающего кивка, медленно стаскивает с мен€ покрывало. ¬ернее, оно практически само оживает и начинает путь на пол, цепл€€сь за простыню. “ихий шелест ползущей ткани раздражает мен€. ¬ нетерпении избавитьс€ от него € сдираю его, пута€сь. Ќор приходит на помощь и около двух минут мы в четыре руки сражаемс€ с покрывалом, которое неуклонно стремитс€ укрыть пациента.  огда мы справл€емс€ с ним и Ќор запихивает его в шкаф, все мое смущение уже куда-то улетучиваетс€.
Ќор подходит ко мне, через голову стаскива€ куртку вместе с рубашкой. ј застежка штанов, кажетс€, сама распадаетс€. ќн оказываетс€ более худощавым, чем € думал. Ќо от этого менее красивым не становитс€. ƒаже светлые полоски шрамов, выдел€ющиес€ на загорелой коже, не порт€т его тело. ќни удивительно идут ему. —ловно полоски на шкуре тигра. ”бери полоски и тигр потер€ет свою прит€гательность.
я снова начинаю чувствовать себ€ неуютно под его взгл€дом. ќднако запах клевера снова наполн€ет мен€ уверенностью. я хочу отдать себ€ ему. ѕотому что горько пожалею, если не сделаю этого.
-—колько тебе лет?- тихо спрашивает Ќор.
-—емнадцать с половиной. ј тебе?
-“ридцать четыре. Ќе пугает, что € такой старый?
-“ы не старый.
Ќор садитс€ на край постели. –ассматривает мен€.
-“ы красивый, ¬ил. ” теб€ очень гармоничное тело.
-” теб€ тоже.
-я уже изр€дно подпорченный,- улыбаетс€ Ќор.
-Ѕлагодар€ милость его высочества, € тоже. “ы гвардеец?
-√вардеец. —трашно?
-Ќе очень. ƒраконы страшнее. ј теб€ принц приставил мен€ охран€ть?
-Ќет. ѕринц, конечно, знает, что € здесь. Ќо он не возражает.
-—пасибо принцу и на том.
¬незапно € понимаю, что все остатки испуга во врем€ нашего разговора улетучились, а Ќор перебирает мои волосы, которые € , по обычаю нашего рода, отращивал, чтобы потом отдать любимой в первый день нашей семейной жизни.
-ј такие длинные волосы. «ачем?
-¬ первое брачное утро € должен их обрезать и вручить жене. ¬ знак того, что € рассталс€ с юношеством и стал мужчиной.
-’м... - Ќор выгл€дит смущенным.
-я отдам их тебе,- тихо шепчу €.
-я на тебе не женюсь,- в глазах гвардейца скачут огоньки смеха.- » тем более за теб€ замуж не выйду.
-Ќо мужчиной-то € стану с тобой,- возражаю €.
-“ы уверен?- становитс€ серьезным Ќор.- ѕотом ты можешь пожалеть об этом.
-Ќе пожалею.
Ќор склон€етс€ ко мне так близко, что € вижу темно-синий ободок на его радужке. Ќе знаю, что на мен€ нашло, но € поцеловал его. Ќор дернулс€ было, собира€сь отстранитьс€, но € удержал его.
-я никогда не пожалею ,-шепотом обещаю €.
Ќор чуть улыбнулс€. » дальше € потер€л весь дар св€зной речи. »з доступных звуков осталось только кошачье м€уканье. » слаба€ мысль: "’орошо, что кровать широка€".
я плавилс€ под его губами, выгибалс€ в сильных и нежных руках, не в силах даже выразить всю глубину ощущений. ¬ременами мне казалось, что € сойду с ума от наслаждени€. “огда Ќор отстран€лс€, дава€ мне возможность хот€ б вспомнить, что надо дышать. ј дальше € снова ныр€л то в кип€щий гейзер, то в лед€ную прорубь.  ак на мои всхлипы и стоны не сбежалась половина станции -не понимаю.
„еткое понимание окружающей действительности ко мне пришло не сразу. ¬оспринимал € все обрывками. –уки Ќора, обвившиес€ вокруг мен€. «апах клевера. —олнечный луч(искусственное солнце, разумеетс€... —олнце ƒев€ти ѕланет, теплое и жаркое). ¬ернувшеес€ на мен€ покрывало. я поворачиваюсь к Ќору и кладу голову ему на плечо.
-я и вправду ни о чем не жалею,- говорю €.
-я рад, что мне удалось оставить у теб€ такие при€тные воспоминани€.
-ј у теб€ есть нож?
-«ачем тебе?
-я же обещал тебе свои волосы.
Ќор зарываетс€ лицом в мой разлетевшийс€ по подушке хвост. » глухо бурчит:
-ј это об€зательно? ќни мне нрав€тс€.
-Ќу... “радици€...
-ѕлоха€ традици€. ќставь волосы. ¬ них так хорошо путатьс€ пальцами.
я чуть улыбаюсь. Ќо тут по комнате пролетает сигнал зуммера. Ќор недовольно моргает. » поднимаетс€, м€гко перекладыва€ мен€ на край постели к стене.
-ƒа?
»з комма доноситс€ неразборчивое бормотание.
-¬ил, прости, мне пора.
ќн чуточку виновато смотрит на мен€.
-“ы еще придешь?
-ј... “ы приглашаешь?- на лице его по€вл€етс€ лукава€ улыбка.
-ѕриглашаю.
-ѕриду. ¬от, возьми.
¬ ладонь мне ложитс€ листок клевера. „етырехлепесткового. —частливый клевер, пахнущий солнцем и медом. —ловно Ќор оставл€ет мне частичку себ€.
-ќн принесет тебе удачу.
-—пасибо.
Ќор целует мен€ в щеку и выходит, на ходу застегива€ куртку. ј € рассматриваю клевер. ∆ивой. Ќе выращенный искусственно, это € сразу понимаю. ” растений, что выращены в лаборатори€х по технологи€м ученых, цвет слишком €ркий, неестественный. ј этот листок живой. ќн еще хранит тепло солнца, под которым вырос. » это самый лучший дар, который € мог бы получить. »нтересно, где же его нашел Ќор?
¬ дверь стучат. я пр€чу клевер под подушку. ќн мой и только мой. Ќикому не покажу. ѕока сам не осознаю в полной мере, что... –асплытьс€ в улыбке мне мешает повторный стук.
-¬ойдите.
¬ двер€х показываетс€ Ёэль.
-ѕривет. ћен€ его высочество послал теб€ навестить.
-ј...
- ак ты себ€ чувствуешь?
я пожимаю плечами.
-ƒовольно неплохо. ј как “эйр?
-ќчнулс€ уже. ѕринц так и не разрешил его положить в регенерационную палату, но позволил хот€ б пластырем рану заклеить. “ак что твой брат медленно выздоравливает.
-Ёто хорошо. ѕринц мен€ сюда принес?
-ƒа. » пообещал оторвать головы всем, кто теб€ не приведет в чувство немедленно.
-— чего это он...
ѕрактикант пожимает плечами.
- стати... ј к тебе прилетела тво€ знакома€.
Ёэль почему-то краснеет до кончиков ушей.
- ака€?
-Ќу... Ёффектна€.
-Ќелл, если ты не прикрыт, то и не прикрывайс€.
» в палату влетает обнаженна€ девушка, прикрыта€ только длинными фиолетовыми волосами. ѕравда, при внимательном осмотре ее сногсшибательной фигурки € вы€снил, что на ней все же надеты облегающие и чрезвычайно короткие шортики телесного цвета и такой же топик, из которого просто выскакивала роскошна€ грудь.
-ѕривет, брод€га.
ќна падает на кресло, послушно выскочившее за спиной, закидывает ногу на ногу. » смотрит на Ёэл€.
-ћы можем наедине с этим юношей остатьс€?
“от п€титс€, с трудом находит дверь и почти падает в коридор.
-»львена!- € радостно прот€гиваю руки ей навстречу.
ѕокрывало при этом падает.  ажетс€, Ќор что-то в нем разладил, оно теперь отталкиваетс€ от мен€, а не льнет. »львена осматривает мен€ оценивающим взгл€дом. —мущатьс€ € не спешу, в свои двадцать три »львена успела перенести семь операций хроностаза. “ак что хронологически ей около сотни лет. √лупо смущатьс€ девушки, котора€ теб€ в шесть раз старше.
-Ќу что ж, неплохо. — кем ты тут успел слюбитьс€ и почему волосы до сих пор на месте?
-— чего ты вз€ла...
-я теб€ с пеленок знаю ,-хмыкает герцогин€ Ёнер.- ƒа и в этой комнате пахнет так, что € готова наброситьс€ на теб€ пр€мо сейчас.
-ѕахнет?
я принюхиваюсь, но быстро это бросаю. —равнитьс€ со —ледопытом невозможно. ј »львена Ёнер- одна из лучших —ледопытов »мперии. » мо€ крестна€ мать. ѕодданна€ ‘едерации, но во врем€ войны она решительно выступила против ‘едерации, разв€завшей эту стычку. «а что вс€ мо€ семь€ ее прокл€ла и отвергла. ј вот € »львене рад всегда.
-ѕроветрить?
-ѕроветри.
 рестна€ достает откуда-то(не понимаю, где она таскает свой арсенал, надето на ней всего два шнурка) излучатель. » одним выстрелом раствор€ет окно. ћ-да. ѕростенько и со вкусом.
-»так.  то он?
-ј выследить слабо?
»львена проходит по комнате, пошевелива€ пальцами в воздухе.
-’м... «наю...
-» кто?
-ј ты даже не спросил, с кем имеешь дело?
-ј мне интересно, кого ты подозреваешь.
»львена склон€ет голову набок.
-Ќораато.
-ѕравильно.
—ледопыт со сдавленным смешком распр€мл€ет ноги. я предпочитаю не замечать выражени€ ее лица, слегка ошарашенного. » перевожу разговор на нейтральную тему. язычок у »львены острее шпаги ƒракона, рассечет так, что не заметишь. ј слушать гадости о Ќоре € не в настроении.
- ак твои литературные успехи?
-«амечательно.
»львена бросает мне свернутый в трубку серебристый журнал. √ибкий пластик мерцает, когда € с любопытством разворачиваю его.
-„то на этот раз?
-"ќ`журнал"!-провозглашает она тоном опытного церемониймейстера при дворе »мператора.- —амое попул€рное в кругах развращенной... то есть просвещенной молодежи издание.
-ќ чем?
-Ћитературный сборник.
-Ќа тему?
-ƒа все на ту же.
ƒа уж, тема однополого секса всегда »мперию колебала до пределов. “о демографическое давление выше крыши и разнополые союзы станов€тс€ редкостью, ибо деторождаемость под запретом, а средств предохранени€ мало и они неэффективны. “о, наоборот, смертность в четыре раза выше рождаемости и за любовь к своему полу -смертна€ казнь на месте. ¬от и цвели в ту пору такие вот журналы с истори€ми о запретной любви. Ёто сейчас только »мпери€ поумнела и ввела закон о том, что каждый гражданин империи об€зан зачать хот€ б одного ребенка и после установлени€ отцовства волен идти и собирать себе мужской гарем.
ј »львена, повидавша€ за врем€ своей карьеры вс€кого и обладающа€ неплохим стилем, давно и плодотворно кропает в такие вот издани€ опусы. ¬ большинстве своем довольно целомудренные и нежные. ƒенег ей это не приносит, но шоколадки и цветы от почитателей она получает. —ъедаю их в основном €.  ак »львена ухитр€лась во врем€ войны проникать на мой крейсер и оставл€ть в каюте сладкие подарки- секрет. Ќо как же мен€ это радовало.
-ƒанное издание начиналось как сборник рассказов неизвестных авторов. —перва попул€рностью не пользовалс€, однако редактор сумел его удержать на плаву, когда все журналы начали прогорать. —тавку в основном сделали на литературную обработку произведений. ƒругие подхватили. “огда нашли где-то специалиста с дипломом мифолога, который быстренько прин€лс€ стр€пать сюжеты на старые легенды. –азыскали художника, умевшего работать по старинной методике, этими красками... ¬одными... јкварелью... ѕотом расширили круг: стихи, баллады, нашлись среди авторов и поэты. ѕока цензура громила журналы с истори€ми, "ќ`журнал" мирно печатал сказки, на которые все смотрели сквозь пальцы. Ќу что плохого в сказках, этого ж в реальности никогда не было и не будет.
я невольно заслушиваюсь. —ам € подобных историй не любитель. Ќо сказки... Ќа древние сюжеты. »львена не особо любит легенды, а € вот грешен, зачитываюсь.
-ј сейчас они сказки печатают?
-ѕечатают. ” них специалист перед отправкой на “ерриган оставил кучу книжек и записей. ƒаже какие-то старые древние тетради с сюжетами.
-» что с ним там...
“он »львены становитс€ сухим.
- орабль попал под удар с орбиты. ¬збесившийс€ крейсер пальнул по кораблю. ѕарень погиб на месте. “ам даже рубрика в его пам€ть ведетс€. " амни “ары". —казки пишут. ƒаже € сама пару раз ва€ла.
-ѕон€тно.
»львена монотонно продолжает рассказывать:
-»з тех, кто „ерную «арю пережил, в редакции только семеро и осталось. —казочник на фронт ушел и не вернулс€ с Ёнтарасса, их подчистую выкосили там. ћифолог на орбите “ерригана погиб. Ўутника пристрелили на баррикадах  оргиды, когда они пытались отсто€ть западную границу. Ѕард отложил гитару, вз€л оружие и пошел на войну, пропал там на атаке крейсера в горах —ильны.  ритик во врем€ взрыва на площади “илье погиб.
я молчу. „ерна€ «ар€- война меж »мперией и ‘едерацией.  то знает, может быть, крейсер, которым € командовал, дал залп по отр€дам, где шел в строю Ѕард, который не хотел умирать, но шел вперед, чтобы его песни было кому петь. ¬едь € был на —ильне.
-ј журнал вот живет. Ёто юбилейный выпуск, фотоальбом.
я разворачиваю пластик. ѕ€ть прерывистых полос на обложке.
-ќни до сих пор вер€т, что те п€теро вернутс€.
— обложки смотрит лицо парн€. ¬идно, что он вполне юн, но что-то неуловимое сквозит в его облике, что заставл€ет выгл€деть намного старше. ¬прочем, в »мперии все выгл€д€т молодо.  роме тех, кто прошел сквозь войну.
-–едактор. “оже прошел пол€ Ёнтарасса, но ему повезло больше, чем —казочнику- он вернулс€.
-ѕовезло ли?- негромко спрашиваю €.
-»ли не повезло,- соглашаетс€ »львена.- —ложно называть везением п€ть "черных листов".
ј на первой странице -п€ть голографий. —меющиес€ парни, кто-то с кем-то в обнимку, кто-то поодиночке. Ѕард с гитарой, одетый в камуфл€ж. ѕонарошку еще. —казочник и Ўутник, повисший на нем. —ерьезный  ритик. ћифолог в пов€зке- плохое зрение. ѕока что живые и даже не знающие, что через год их сметет из этой жизни стальным ураганом, а на плечах –едактора останетс€ груз одиночества и необходимости читать строчки, написанные рукой мертвого.
-Ѕард должен был женитьс€ на ’удожнице. ћифолога ждал брат.  ритика- –едактор. —казочник и Ўутник тоже были парой. » никто никого не дождалс€.
я смотрю на »львену, крив€щую губы в попытке не заплакать.
-ј кого ждала ты?
-ћифолога.
ќна отходит к окну. » попытка проваливаетс€.
-” них вообще имена есть?
-≈сть. Ќо их иначе как прозвищами никто и не звал.- »львена вытирает слезы и начинает тихо и быстро говорить. -ќни до сих пор надеютс€.  огда-то, до войны, у них на обложке был четырехлистный клевер. —ейчас вместо него траурные полосы.  ак сказал –едактор: "„удес не бывает".
я по какому-то наитию просовываю руку под подушку, нашариваю свой клевер. » мысленно прошу: "ѕусть они вернутс€.
ѕусть —казочник придет, даже хмурым и разучившимс€ улыбатьс€. ќн не сможет писать свои светлые сказки, пока кто-то не обнимет его за плечи и не скажет тихо: "Ќадо выпускать..." » он напишет первые строчки. ѕро весну.
ѕусть спасетс€ ћифолог, пусть ему хватит места в той единственной шлюпке, что оторвалась от корабл€. ѕусть он найдетс€ на “ерригане. » принесет новые сюжеты. ¬едь св€зь с “ерриганом потер€на, никто не знает, а вдруг он там.
ѕусть Ўутника прикроет баррикада, что развалилась под натиском федератов. » где-то в полевом госпитале, потер€вшего пам€ть и веру, его разыщут. ¬едь пришли имперские партизаны. » забрали с  оргиды выживших.
ѕусть вернетс€ Ѕард, который прошел через „ерную «арю. ћой крейсер промахнулс€. ѕусть —ильна вернет Ѕарда друзь€м.
ѕусть придет  ритик, что вечно ругал Ѕарда и —казочника. ¬едь есть выжившие и на площади.
ѕомоги мне, клевер. » им помоги.
–аненые. —едые. –ано постаревшие мальчики. ѕусть они придут. ∆ивыми.
¬едь их ждут. »х до сих пор ждут".
-„то ты там шепчешь?
-я хочу, чтоб они пришли. ¬едь может так случитьс€, что все п€теро живы?
»львена качает головой.
-Ёх ты... —казочник.
-ѕочему?
—ледопыт горько усмехаетс€.
-Ќу, пусть будет по-твоему. » они вернутс€.
ƒверь распахиваетс€ и входит ƒракон. »львена торопливо отвешивает поклон.
-¬аше высочество.
-«дравствуй, »ль. “ы не могла б нас наедине оставить?
ќна кивает мне и исчезает. ƒракон смотрит на журнал.
-»рланди€.
-ј?
-“ак когда-то называлась страна на “ерригане. «елена€ страна. ј символом ее был такой вот клевер.
я пытаюсь листать журнал. Ќо ничего не выходит. ѕальцы срываютс€. Ќо несколько страниц все же переворачиваетс€. ѕр€мо на фотографию Ѕарда, с любопытством рассматривающего €рких рыбок в аквариуме.
-«ачем нужна была эта война? „ем им помешали мальчики, которые умели только писать сказки и петь?
–ениель садитс€ р€дом. ќбнимает мен€ за плечи. ћне становитс€ тепло. Ќе так, как с Ќором. ѕросто дружеское объ€тие, попытка умерить чужую боль.
-¬ойна-это всегда несправедливость.
Ќекоторое врем€ мы молчим.
-ѕростите, что € вас рассердил.
-ѕрощаю.
–ениель перелистывает журнал, коротко комментиру€:
-–едактор. Ѕард. ’удожница. јрхив, где работал ћифолог.  ритик за работой. ѕоследн€€ фотографи€ —казочника. ƒень рождени€ Ўутника. ‘онтан ѕесен, там Ѕард любил сидеть.
-„итаете журнал?
ѕринц кивает.
-я лично с ними знаком.  огда-то тоже писал туда. Ќесколько вещей. ѕросил –едактора отговорить парней от этого. Ѕард всегда был неисправимым идеалистом, верил, что кроме него, защитить »мперию некому. —казочника долг позвал, он из семьи военных. Ўутник родной город защищал. ћифолога вот отправили на “ерриган, думали, хоть он спасетс€.  ритик в порт ехал, на Ёнтаррас вместе с –едактором отправл€лись. » никто не пришел. –едактор чудом выжил, хот€ и в пекло лез после взрыва на площади.
-ќни ведь вернутс€?
Ёто глупо. Ќо € хочу верить. » принц серьезно кивает.
-ћы их ищем.
¬ дверь просовываетс€ »львена:
- ажетс€, мы нашли Ўутника. ¬ военно-полевом госпитале в горах.
- то "мы"?
-ƒраконы.
- ак он?
-∆ивой, -невесело рапортует »львена.- ѕам€ти-ноль.
ƒракон быстро встает и уже с порога бросает мне:
-¬ыспись.
я послушно смежаю веки, прижима€ к груди журнал. ѕод подушкой что-то шуршит. я потр€сенно смотрю на рассыпавшийс€ пылью клевер.
”тро начинаетс€ с негромкого приказа –ениел€:
-»дем со мной.
- уда?
ѕринц хмуритс€. я торопливо нат€гиваю штаны и смотрю на него.
-»дем.
ћы шагаем куда-то к центральной части станции. я глубоко вздыхаю, пыта€сь успокоить бьющеес€ сердце. » в ноздри бьет запах клевера.
-Ќор?
ѕринц останавливаетс€. ≈го чешуйчатое лицо ничего не выражает.
-»звините.
ћы идем дальше. я отча€нно кручусь по сторонам, пыта€сь высмотреть Ќора. Ќо не вижу. ¬от и центральна€ часть, где стоит гигантска€ система св€зи с планетой. Ќа экране св€зи лицо –едактора. ≈ще более мрачное, чем на голографии.
-¬аше высочество, вы хотели что-то сообщить?- в его голосе словно обрываетс€ что-то.
-–анение в горло,- одними губами произносит ƒракон. » делает шаг к экрану:
-  сожалению, наладить св€зь с вами мы смогли только сейчас. “ри дн€ назад отр€д ƒраконов обнаружил небольшой госпиталь в горах. “уда снесли защитников баррикад  оргиды.
-¬ы нашли что-то из вещей Ўутника?
–едактор подаетс€ вперед. ѕринц мотает головой.
-Ќамного лучше. ћы нашли самого Ўутника.
-«начит, хоть могила у него есть.
-ѕочему могила? ∆ив ваш Ўутник.
»зображение пошло полосами.
-ѕодождите. Ёто еще не все.
-¬ы нашли еще кого-то? ƒа? Ќашли?
» принц кивает.
-ћы нашли почти всех.  роме Ўутника, скоро будут внизу ћифолог, —казочник и  ритик. ћифолог зав€з на “ерригане.  ритика пришлось в срочном пор€дке отправить в регенерационный отсек на станции ƒжаур. —казочник почти не пострадал.
»зображение исчезает. «ав€занное на сетчатку глаза, оно всегда колеблетс€ при слезах. —транно, а €-то почему носом хлюпаю?
-ќни нашли парней,- кому-то говорит –едактор.
ћногоголосый визг.  то-то ругаетс€, требу€ медика.  то-то кричит.  то-то плачет.
-—пасибо вам, ваше высочество.
-ј Ѕард?- отча€нный голос.
»зображение про€сн€етс€. Ќа нас смотрит девушка. „ерные волосы, размазанна€ по щекам косметика- татумаки€ж не признает, видимо. ћиловидна€. «аплаканна€.
-¬ы нашли Ѕарда?- одним всхлипом спрашивает она.
-  сожалению, нет. Ќо мы ищем.
-Ќашел бы федератскую сволочь, отдавшую приказ стрел€ть по ним- убил бы,- звенит чей-то голос.
я делаю шаг вперед.
-Ёто €.
-„то?
-“ай- офицер ¬иланелл Ёмери, -€ щелкаю воображаемыми каблуками.-  омандир крейсера, стрел€вшего по отр€дам »мперии на —ильне.
ќни молчат. Ќо в глазах € читаю такое отвращение, что самому становитс€ тошно. я воин. я офицер. ќни были противниками. ќни стрел€ли по нам. "Ѕард не стрел€л по тебе. ќн даже стрел€ть не умел толком, отча€нный мальчишка, зачем-то ушедший на эту войну. ј ты убил его". ≈динственный, кто не пришел к ним.
-“ебе жить не противно?- спрашивает мен€ редактор.
» в зал врываетс€ »львена, смета€ всех. ѕопытавшиес€ противосто€ть ей гвардейцы лет€т на пол.
-ћирэн!- выдыхает она.- ƒеревн€ ћирэн на —ильне...
-Ѕард?- кричит черноволоса€.
» »львена кивает.
-∆ивой?
-∆ивой. ∆ивой, ’удожница,- устало отвечает за нашими спинами голос.
» к экрану подходит, хрома€, выт€нувшийс€ ввысь и чуть раздавшийс€ в плечах Ѕард с неизменной гитарой.  амуфл€ж потерт и выцвел под солнцем. ¬ золотых волосах бела€ пр€дь. Ќо он улыбаетс€ как и прежде.
-∆ивой.
-”мрешь тут с вами,- беззлобно ворчит Ѕард.
ј в зал, поддержива€ друг друга, ссутулившись, шагают Ўутник, с любопытством осматривающийс€ и ћифолог в потертой пов€зке. «а ними виднеетс€ хмурое лицо  ритика, который почти висит на —казочнике.
- акого черта вы его привезли с ƒжаура?-шипит ƒракон.
-”держать было возможно только критической дозой снотворного.
ќни сто€т полукругом перед экраном. –аненые. —едые. –ано постаревшие мальчики. ѕришедшие обратно. ∆ивыми.  то-то в бинтах, кого-то приходитс€ поддерживать. ј на экране видно, как медленно сползает на пол –едактор.
-„то с ним?- встревоженно спрашивает —казочник.
-ќт радости не умирают. ќчухаетс€,- нарочито беззаботно отвечает »львена из объ€тий своего ћифолога, который, похоже отпускать ее не собираетс€ ближайшее тыс€челетие.
ј за их спинами молча ощущает себ€ абсолютно чужим федерат-офицер. ќдин из тех, вопреки чьим старани€м они собрались здесь, на личной станции принца-победител€.
-ј ты кто?- любопытный Ѕард коситс€ на мен€.
-ќн по тебе стрел€л.
¬се смотр€т на него. Ѕард ставит гитару в угол. ѕодходит ко мне. ѕружинистый шаг. —ейчас ударит. » он в своем праве.
-»м€?
-¬иланелл Ёмери.
- омандир крейсера, который приказал стрел€ть по лесу?- невер€ще спрашивает он, поворачиваетс€ к экрану.- ѕарни, это же тот офицер, который расстрел€л боеприпас на лес, не тронув нас. Ёто ему благодар€ € живой.
ƒа, € воин и офицер. Ќо еще € преступник, который не выполнил приказ командовани€. ћен€ сминают п€ть парней, каждый из которых стараетс€ хлопнуть мен€ по спине и проорать что-то благодарное. » € почему-то счастлив от того, что сообщил команде, будто партизаны сид€т в лесу. ј когда обнаружилось, что они пр€мо под нами, мы гнались за ними больше из отча€ни€-смешно было думать, что мы их просто раздавим массой крейсера, лишенного огневой мощи. ћен€ не отстранили от командовани€, списав все на ошибку разведки.
-—пасибо,- шепчет ’удожница.- “ай-офицер, спасибо вам.
-ј что происходит? -неуверенно спрашивает Ўутник.
я смотрю на парней, которые уже целуютс€ с экраном. » бегом рвусь прочь. ћамин крейсер подбили на втором мес€це войны. ќтец погиб мес€цем позже. Ёлид, близнец “эйра, весела€ и смешлива€, была расстрел€на имперцами. » их не вернуть. я лично закрывал глаза всем троим. »мпери€ победила. » мен€ она тоже победила и см€ла. Ќикого не осталось, кроме “эйра.
ѕосле смерти Ёлид € возненавидел войну. ¬озлага€ на род Ёмери миссию убивать без пощады, выжечь нам , как ƒраконам, эмоции никто не удосужилс€. ¬озможно, будь € чуть постарше и будь р€дом “эйр, € тоже стал бы военным в полном смысле этого слова. Ќо € умел командовать крейсером, мог составить карту, нес ответственность за жизни экипажа, короче, был полноправным капитаном. ≈динственное, что € не умел -убивать. «а всю „ерную «арю мой крейсер так и не подбил ни одного из имперских кораблей.
-“ы чего?- брат встречает мен€ недовольной усмешкой.- Ќе пристало воину так вот бегать.
ѕравильный до мозга костей мой старший брат. —в€то соблюдающий  одекс ¬оина и всегда знающий, что воину можно, а что нельз€. «нал бы он о том, что гордый наследник рода Ёмери, помешанного на родовой чести, отдавалс€ имперцу, да еще и спровоцировал его преднамеренно. ”бил бы мен€ на месте. ћорально. ‘изически он мен€ никогда не тронет. ћой любимый старший братец.
-я родителей вспомнил. » Ёлид.
-» что? ќни погибли, выполн€€ свой долг и истребл€€ имперских сволочей.
я потр€сенно смотрю на брата. „то-то € сомневаюсь в том, что € так уж сильно люблю его.
-„то там происходит?
-“ам у имперцев встреча радостна€. — “ерригана двое пришли, с —ильны один и с...
-ѕодожди. Ёто как. — —ильны пришел? “ебе ж поручили зачистить квадрат.
-я...
-Ќе смог? -в голосе “эйра зазвучал металл.
-“эйр, €... “ам же были подростки.
-ћама спокойно детей этих ублюдков расстреливала, потому что понимала: что они вырасти в бойцов не должны, - презрительно цедит брат.- ј ты вполне боеспособных парней жалел? Ќе выполнил приказ? ѕрочь от мен€, предатель.
-Ѕрат...
-“ы мне больше не брат.
я отшатываюсь. ¬от и “эйра у мен€ нет. Ќикого нет. я понуро бреду прочь.
-¬ил!- голос Ќора звенит тревогой.- Ѕеги.
я побежал. ¬ернее, прыгнул вперед. “эйр пропахал пол в том месте, где € сто€л. ¬ руке его блеснул заточенный кусок металлического стержн€ от кровати.
-—мерть предателю!
¬незапно “эйр рухнул на пол, пачка€ кровью безукоризненную белизну покрыти€. ј € сто€л, потр€сенный. ”дар —удьбы. ќн лежит внутри, он не поддаетс€ излечению даже в самой современной камере. » —удьба не любит братоубийства.
«атем у мен€ началась истерика. я билс€ в руках подоспевшего ƒракона, стрем€сь только к одному- умереть. я осыпал его оскорблени€ми, пыта€сь разозлить, чтоб он сломал мне хребет наверн€ка. Ќо он сто€л неподвижно, удержива€ мен€. ј когда € уже обессиленно заплакал, он подн€л мен€ на руки и унес в свою комнату.
—ветла€, просторна€, а на подоконниках сто€т €щики с клевером. ∆ивым клевером, который пахнет на всю комнату.
-ѕоплачь. Ёто помогает.
я утыкаюсь лицом в пахнущую клевером подушку, ощуща€, что смерть-это единственное, что мен€ сейчас спасет. ћама. “оненька€ светловолоса€ мо€ мама, расстреливающа€ детей. ћой красивый подт€нутый отец-офицер, отдающий приказ убить пленных женщин и спокойно идущий пить чай. —тарший брат, мастеривший из бумаги дл€ мен€ крейсеры, пытаетс€ мен€ убить.
ѕринц сидит р€дом, положив ладонь на колено. ј € плачу, абсолютно не стесн€€сь того, что воину что-то там не пристало. ≈сли воину всего семнадцать лет, он только что узнал о своей семье много непри€тного и ему просто одиноко- кто запретит поплакать?
ќднако € чувствую, как вместе со слезами из мен€ по капле вытекает и что-то, темное и страшное. я больше не тай-офицер ‘едерации, последний из рода убийц. я просто ¬иланелл. ” мен€ есть будущее, в котором нет места смерти и крови. я не стрел€л. ƒомой пришел золотоволосый Ѕард, чьей смерти нет на моей совести. я не скомкал в единое кровавое месиво тела подростков, защищавших свое право любить, не вздрагива€ от рева двигателей над головой. ќни простили мен€. ј € прощаю вас, Ёмери. ѕрощаю всех. Ќо не могу быть вашим.
ѕотому что одна лишь коротка€ записка от »львены: "“ы отныне мой сын" значит больше, чем семнадцать лет сухой муштры и казенного тона. » фамилию Ёнер, не зап€тнанную кровью, € приму с гордостью.
-”спокоилс€?
-’очу к Ќору,- оформл€ю € свое желание.
-„то?
-я хочу к Ќору,- словно заклинание твержу €, уже не забот€сь о том, как это воспримет принц.
-“ы уверен?- реакци€ кака€-то странна€.
-ƒа.
-ј ты не боишьс€ потом пожалеть, если он окажетс€ здесь?
-я не пожалею.
ѕринц медленно поднимает руки к лицу и... снимает чешую вместе с шикарным черным хвостом. «атем сбрасывает перчатки и плащ. Ќа мен€ смотрит из-под русых волос Ќор. ¬иновато и как-то испуганно.  ак и тогда, словно извин€€сь за себ€.
-ј...
- ровь императора не прин€ла полной мутации. „тобы скрыть это, пришлось изготовить маску. »наче ƒраконы не поверили б, что € один из них.
-ј почему Ќор?- ничего умней € спросить сейчас не могу.
-–ениель ѕалери Ќораато. Ќор-это мое детское прозвище.“ы... ≈ще не пожалел?
-я же сказал, что никогда не пожалею.
ќн не торопитс€ подходить, словно боитс€, что € его оттолкну. я сам делаю несколько шагов навстречу и крепко обнимаю его. ћне наплевать, Ќор, что ты принц, что ты ƒракон. “ы победил. “ы выиграл войну и мен€. ѕобедитель волен.
-„то мне теперь делать, Ќор?
-ј что хочешь? ѕолетели на “ерриган, клевер собирать? ќн как раз цветет там.
-ј разве тебе можно...
-ѕо€вл€тьс€ внизу? –азумеетс€,- он смеетс€.
- ак мне теперь жить? Ѕез семьи и друзей?
-—частливо, ¬ил. » не смей иначе.
ћы перебираемс€ на кровать. » в руках Ќора € вновь обретаю уверенность в том, что все будет хорошо. ќн нежно целует отметины от ремн€, заставл€€ мен€ гнутьс€ как ива на ветру.
-“ы единственный, кому удалось мен€ так быстро вывести из себ€.
—очтем это за извинение.
-ј € теб€ выводил?- изгибаюсь €, подмигива€ самым фривольным образом.
-Ќу, разозлитьс€,- ловит намек Ќор, прихватыва€ мое бедное плечо зубами.
-я больше так не буду, мой дикий возлюбленный.
» только сказав это, € осознаю, что только что призналс€ в любви. Ќа мгновение мне становитс€ неуютно: как принц на это отреагирует? Ќо только на мгновение, а потом...
-я теб€ тоже люблю,- словно страшную тайну сообщает мне на ухо –ениель.- я влюбилс€, еще когда увидел теб€ на мостике крейсера.  ак ты сто€л там, смотрел на мен€ и € понимал, что отныне выиграл войну, но проиграл битву за свое сердце. ј когда ты успел?
-Ќу.  огда ты мне дал напитьс€. ¬ тот момент € так жаждал воды...
Ќор с рычанием опрокидывает мен€ на спину.
-ћаленький паршивец!
-ћмм?
- стати, когда ты удрал, Ѕард за тобой полстанции несс€, потер€л, правда. » —казочник обеспокоилс€ тем, что ты так разнервничалс€.- Ќор опираетс€ на локти, погл€дыва€ на мен€.- ћежду прочим, они сочли, что это они что-то сделали неправильно, расстроив теб€. ¬от тебе и новые при€тели, сделай из них друзей, вы в том возрасте, когда еще умеете прощать бывших врагов. ј семь€...
-” мен€ »львена есть. ќна готова мен€ признать сыном.
-Ќу и замечательно.
Ќор как-то странно на мен€ погл€дывает, хитро усмеха€сь.
-„то?- спрашиваю, предчувству€ очередную выходку своего любимого высочества.
ѕринц смотрит в потолок.
-ј ты согласишьс€ на одну небольшую мутацию?
-¬ кого?
-¬ девушку. » ты станешь моей женой. Ѕудет тебе и семь€, дружна€ и многочисленна€. ќчень дружна€.
-Ќет! Ќи за что! Ќе дождешьс€ от мен€ согласи€! ћмм... Ќор... „то ты делаешь? ¬се равно не соглашусь, не надейс€! Ћадно, € подумаю... ћожет быть... Ќор... я согласен.

Ёѕ»Ћќ√

√од спуст€ принц »мперии –ениель ѕалери Ќораато сочеталс€ браком с федераткой ¬иланеллой Ёнир, дочерью герцогини »львены. ѕоговаривали, правда, что до свадьбы жена принца была юношей, согласившимс€ на мутацию. Ќо все сошлись во мнении, что из двух мутантов получилась прекрасна€ пара. Ќепон€тную фразу: "ј говорил, не женишьс€", сказанную принцессой мужу, никто не пон€л.
"ќ`журнал" продолжил печатать красивые гомосексуальные сказки. ¬ одном из номеров по€вилась трогательна€ истори€ о любви имперского гвардейца и тай-офицера авторства »львены Ёнир, котора€ вышибла слезу у многих.
ј четырехлистный зеленый клевер снова поселилс€ на обложке журнала, как символ того, что чудеса бывают не только в сказках, которые писал —казочник, рыча на Ўутника и подсмеива€сь над его выходками.
—вадьба Ѕарда и ’удожницы прошла тихо и незаметно. ” них родились близнецы, мальчик и девочка, которых назвали “эйр и Ёлид.  рестными родител€ми стали принц и принцесса Ќораато.
ћифолог и »львена, бросивша€ скачку по планетам, и переквалифицировавша€с€ из —ледопыта в инструктора по стрельбе, после свадьбы, сыгранной в один день с Ѕардом и ’удожницей, поселились на “ерригане. –одившуюс€ вскоре дочь они назвали –ениеллой.
ѕо соседству с ними обосновалс€ и  ритик, добросовестно разносивший в пух и прах предложенные ему сочинени€ Ѕарда и —казочника. ≈динственными, что не получало от него €довитых замечаний, были письма –едактора, мотавшегос€ по всей »мперии и кл€твенно завер€вшего, что последн€€ планета - и все, он ос€дет на “ерригане.
Ёэль закончил обучение в ”ниверситете исцелени€ и выбрал стезю дипломатического врача, мота€сь с посольствами по планетам. ¬ одну из поездок на “ерриган он женилс€ на –ениелле ¬игор.
ћетки:  



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку