-Рубрики

 -Метки

(часть bond instrumental ЖЗЛ автопортрет александр генис альтман андреевская энциклопедия берберова биологов блог блоги бэкпекер ведение вобан война вышивка вышивки газ генри года гордятся данни дмитрий быков дневник евреев евреи живопись здоровье известных израиль израильтяне иллюстрации искусство реставрации их имена - на карте хайфы картин) картины китай книги к прочтению комментарии ларош леонид пастернак леонид радзиховский маркеры маркс метки моссад музыка невинный общество пекин песочные скульптуры плетение при путешествие в европу разметка рамка рассказ растения израиля рискуя попасть в гулаг руками своими сегодня смешное советы сутин теперь послушаем вертинского... ундина феликс нуссбаум франции хаим хайфа художник реставратор цитата чайковский что_слушала_с _ipo чуковский шабат шанхай эта женщина сохранила стихи опального поэта

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Москва-Хайфа

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.03.2010
Записей: 1787
Комментариев: 129
Написано: 2216





Цитата 1-я

Понедельник, 20 Декабря 2010 г. 11:55 + в цитатник
Встречаются многие написанные мысли, к-рые нравятся и хотелось бы повторить. Вот завела раздел "Цитаты"...
 
Божественный промысел, как известно, осуществляется через посредство людей.
 
"По google " это принадлежит  Кли́менту Александри́йскому (греч. Κλήμης ὁ Ἀλεξανδρεύς, лат. Clemens Alexandrinus, Titus Flavius Clemens; ок. 150, предположительно Афины — ок. 215, Палестина) 
Судя по полному имени, Климент родился в семье римских граждан (по свидетельству Епифания — в Афинах). Фамилия Флавий позволяет предположить, что его предки, подобно Иосифу Флавию, были участниками антиримского восстания в Иудее, пленённые и помилованные императором Титом и поэтому принявшие его фамильное имя как знак своего второго рождения.(Материал из Википедии)"Ибо большую часть своих благ Бог нам посылает при посредстве людей"
 
 Для эллинов философия была альтернативой Моисееву закону и пророческому вдохновению древних иудеев.

Серия сообщений "Цитаты":
Часть 1 - Цитата 1-я
Часть 2 - о музыке
Часть 3 - Слабость ума и (обратите внимание) характера многих
...
Часть 32 - предмет История
Часть 33 - история литературы
Часть 34 - советская литература


Метки:  

font_size

Четверг, 16 Декабря 2010 г. 22:54 + в цитатник

120-летие ВЕРТИНСКОГО

Четверг, 16 Декабря 2010 г. 22:35 + в цитатник

Анастасия и Марианна Вертинские с мамой Лидией Владимировной, урожденной Циргвавой. «Ей 86 лет, но выглядит она потрясающе, в добром здравии, живет отдельно и в ничьей помощи не нуждается»№ 19 (211), 12 мая 2009

Киевляне отмечают 120-летие своего земляка, всемирно известного поэта, композитора, актера и шансонье

Любовь ХАЗАН
«Бульвар Гордона»

 

Так редко поют красиво в нашей земной глуши
 
Александр ВЕРТИНСКИЙ: «Я существую на правах публичного дома: все ходят, но в обществе говорить об этом не прилично»

 

Рубрики:  О музыке

Метки:  

Нахман Сиркин

Четверг, 16 Декабря 2010 г. 15:48 + в цитатник
Нахман Сиркин
http://ru.local.co.il/EventPage.asp?nav=2,2,9,4,168
На местном кладбище, усаженном пальмами, покоятся жители Квуцат Кинерет - Рахель и Наоми Шемер, а также такие выдающиеся деятели и проводники сионизма, как Моше Хесс, Берл Каценельсон, Дов Борохов, Нахман Сиркин.
http://blog.tapuz.co.il/malka3/images/409385_162.JPG
נחמן סירקין - הוגה דעות ואחד מאבות הציונות הסוציאליסטית

פעיל בתנועת "חובבי ציון" ובחוגי המהפכנים הרוסים. היה ממייסדי אגודת הסטודנטים הציונית בברלין, והשתתף בקונגרס הציוני הראשון בבאזל

סירקין הטיף להקמת חברה סוציאליסטית שוויונית בארץ ישראל, שתהיה מבוססת על שיתופיות, חירות ושוויון וקרא ולהחליף את דגל ה"קדושה העברית" בקדושה חילונית.

סירקין נפטר בניו יורק בשנת 1924 ועצמותיו הועלו לכאן בשנת 1951.

http://www.tapuz.co.il/blog/ViewEntry.asp?EntryId=997493&r=1

Серия сообщений "Их имена - на карте Хайфы":
Часть 1 - Можно назвать Фото дня организация “Партнерство Хайфа-Бостон”
Часть 2 - Шауль Черниховский
Часть 3 - Хаим Вейцман
Часть 4 - Хасан Шукри
Часть 5 - Нахман Сиркин
Часть 6 - Ш. Певзнер
Часть 7 - Аль-Фараби(873—950) — один из крупнейших представителей восточной философии.
...
Часть 45 - ДАВИД ПИНСКИЙ
Часть 46 - Гордон Шмуэль Лейб (1867, Лида — 19 ноября 1933, Тель-Авив) педагог, поэт, переводчик
Часть 47 - 10 января родились... Кадиш Луз (имя на иврите — קדיש לוז‎; имя при рождении — Лозинский)


Метки:  

Без заголовка

Вторник, 14 Декабря 2010 г. 12:06 + в цитатник
Ваш текст


АДРЕС КАРТИНКИ


ЗДЕСЬ БУДЕТ НАХОДИТЬСЯ ВАШ ТЕКСТ ) ) ) ) ))


палитра цветов, рекомендуемых для экранного дизайна.
http://www.artlebedev.ru/tools/colors/
 




http://digital-edition.israelhayom.co.il/Olive/ODE...UGMwMDIwMg..&view=ZW50aXR5[PHP]

Рубрики:  Найденное в интернете

арбузы в живописи

Понедельник, 13 Декабря 2010 г. 18:07 + в цитатник

Никогда не думала. что худ. выставки могут быть устроены по такой теме "арбузы в живописи".

И ,вот, увидела такую: Выставка в музее "Бейт Реувен" tarbut.zahav.ru/cellcom/art/article.php

Арбуз как объект искусства (03.12.2009)

 



Понравилось: 1 пользователю

Можно назвать Фото дня организация “Партнерство Хайфа-Бостон”

Пятница, 10 Декабря 2010 г. 01:17 + в цитатник

Метки:  

Мусоргский. «Картинки с выставки. Воспоминание о Викторе Гартмане М. Мусоргского»

Пятница, 10 Декабря 2010 г. 00:23 + в цитатник

Виктор Александрович Гартман (1834–1873) – архитектор и художник, друг М.П. Мусоргского, на темы его акварелей и написаны «Картинки с выставки». Полное название этого сочинения: «Картинки с выставки. Воспоминание о Викторе Гартмане М. Мусоргского» (вторая половина названия обычно опускается).

Moussorgsky was not Jewish but the symbol of "David's Star" was carved on his tomb stone.
Samuel Goldenberg und Shmuyle («Самуэль» Гольденберг и «Шмуйле»).


As is described in the well known musical "A Fiddler on the Roof (Anatevka)", the Russian Empire brought a lot of difficulties to the Jews living there at that era.

Moussorgsky was not Jewish but the symbol of "David's Star" was carved on his tomb stone.

It seems to be the indication of his sympathy to the Jews: the true nature of the Russians should consist of tenderness, of perseverance (envying no other persons in the coldest land), and of the strength. The political circumstance be worst.This kind of philosophy can be seen not only in this piece but also throughout in this suite, and in his whole works as well as in his life.

Гартман подарил Мусоргскому два своих рисунка — «Еврей в меховой шапке» и «Бедный еврей. Сандомир», сделанных в 1868 году в Сандомире (Польша).

Рисунки Гартмана, будучи всего лишь зарисовками, не претендовали на ту выразительность, которой добился Мусоргский в своей пьесе. Композитор не только объединил два портрета в один, но и заставил этих персонажей говорить между собой, раскрывая свои характеры. Речь первого из них звучит уверенно и весомо, с повелительными и нравоучительными интонациями, и построена на тяжеловесном проигрывании мелодии двумя руками в октаву. Ритмический рисунок напоминает речь, мелодии придано «еврейское» звучание с помощью характерного звукоряда с двумя увеличенными секундами, из-за чего тема одновременно напоминает и еврейскую молитву. Речь второго, бедного еврея, звучит контрастно первому, на дребезжащих верхних нотах с форшлагами, его голосу приданы жалобные и просительные интонации. Затем обе темы звучат в одновременном «разговоре», с сохранением контраста между ними, одновременно в двух разных тональностях (ре-бемоль миноре и си-бемоль миноре). Пьеса заканчивается несколькими громкими нотами в октаву — очевидно, последнее слово сказал богатый.

Ещё задолго до написания «Картинок» Мусоргский критиковал оперу А. Н. Серова «Юдифь» за неточность в изображении национальных характеров: «В ней много промахов, которые я назову музыкальными анахронизмами. Например: евреи (я часто слышал эти штучки) валяют без церемонии католические органные секунды… Пора перестать обращать евреев в христианство и католицизировать их».

Рубрики:  О музыке

Гибискус сирийский Hibiscus syriacus

Вторник, 07 Декабря 2010 г. 23:43 + в цитатник

гибискус сирийский 'monstrosa'
Популярные формы гибискуса сирийского:

'alba' с белыми цветками,

'rosea' с розовыми,

'rubra' с красными цветками,

'rosea plena', 'rubra plena' и 'purpurea plena' с махровыми розовыми, красными и пурпуровыми цветкаими соответственно,

'coerulea' - голубая,

'speciosa' - с махровыми розовыми цветками, имеющими тёмно-розовые пятна и полосы на лепестках,

'monstrosa' имеет простые белые цветки с тёмно-розовым центром,

'variegata' - пурпурные махровые цветки и бело-пёстрые листья.

Гибискусы сирийские цветут на побегах текущего года и хорошо переносят обрезку; реагирует на длительные периоды засухи опаданием бутонов, теплолюбивое растение, устойчиво к городским условиям. Легко размножаются черенками.

Использование гибискуса сирийского в ландшафтном дизайне: 

кустарник хорош в стриженных и штамбовых формах, в контейнерах, в изгороди, одиночных и групповых посадках нескольких тонов сразу.Еще можно посадить еще молодые кустики, не разветвленные три вместе, разных цветов. Когда они достигнут где-то см 50 сплести их косичкой, получится как бы штамбовое деревце и цвести оно будет разными цветами.

Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
...
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями


Бугенвиллея (Bougainvillea)

Вторник, 07 Декабря 2010 г. 23:32 + в цитатник

Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago

Вторник, 07 Декабря 2010 г. 22:44 + в цитатник


 http://www.jaycjayc.com/blue-cape-plumbago-auriculata/    -  здесь нашла наиболее полную и подходящую информацию

Солнцелюбивое растение.  ‘Imperial Blue’ has royal blue or baby-blue flowers. Похоже, что у нас в Хайфе - сплошь -  ‘Imperial Blue’ .

 

 

Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями


Метки:  

Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание

Вторник, 07 Декабря 2010 г. 22:16 + в цитатник

Владимир Семенович Высоцкий



 (335x480, 28Kb)

Выдающийся актёр театра и кино, автор и исполнитель песен

Лауреат Государственной премии СССР (1987, посмертно, за участие в телесериале "Место встречи изменить нельзя" и авторское исполнение песен)

Лауреат приза V фестиваля Наций в Таормине за лучшее исполнение мужской роли (1974 - за участие в фильме "Плохой хороший человек")

Специальный диплом и приз жюри IX ВКФ в Ереване (1981 - за роль в фильме "Место встречи изменить нельзя")



Детство



Владимир Высоцкий родился в Москве, "Дом на Первой Мещанской, в конце" - согласно его же свидетельству из песни "Баллада о детстве".



Мама - Нина Максимовна Серегина. Отец - Семен Владимирович Высоцкий. Родители прожили вместе около пяти лет, потом развелись и вступили во вторые браки. Вторая жена Семена Высоцкого - Евгения Степановна Лихолетова (погибла в 1988). Семен Владимирович в 1971-1988 работал на предприятии министерства связи, затем директором школы Главпочтамта. Скончался в 1997.



После пребывания в эвакуации на Урале, Владимир вернулся в Москву, а затем в возрасте девяти лет он вместе с отцом-офицером, который к тому времени уже разошелся с матерью Владимира, попал в послевоенную оккупированную Германию. Эти впечатления не были похожи на жизнь его московских сверстников в послевоенной советской столице.



Отношения Высоцкого с отчимом сложились хуже, чем с мачехой. С ней он поселился после Германии в центре Москвы - в Большом Каретном переулке, где судьба и свела его с компанией типичной городской молодежи 50-х, чье детство пришлось на тяжелые военные годы, юность - на "оттепель", а зрелость - на унылый "застой". В годы молодости Высоцкого была в ходу блатная романтика - наследие сталинского ГУЛАГа. Ни одна дворовая компания не обходилась без гитары и душещипательных песен о Колыме, Воркуте, Мурке, а также довоенных романсов Козина и Петра Лещенко. Так в жизни Высоцкого появилась гитара.



Решение стать актером



Читать далее...

Серия сообщений "Высоцкий и Влади":
Часть 1 - Владимир Высоцкий. Прерванный полет
Часть 2 - Владимир Высоцкий, "Надо уйти..."
...
Часть 8 - Высоцкий: "Белый Вальс"(Полный вариант).
Часть 9 - Марина Влади - "Я несла свою беду"
Часть 10 - Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание
Часть 11 - Высоцкий: ну, здравствуй, это я...
Часть 12 - Парус, порвали парус...
Часть 13 - Какая на самом деле Марина Влади?
Часть 14 - стихотворение Владимира Высоцкого о смерти


Марина Влади - "Я несла свою беду"

Вторник, 07 Декабря 2010 г. 20:10 + в цитатник

Марина Влади - "Я несла свою беду"

 



Владимир Высоцкий

Я несла свою Беду
по весеннему по льду, -
Обломился лед - душа оборвалася -
Камнем под воду пошла,-
а Беда - хоть тяжела,
А за острые края задержалася.

И Беда с того вот дня
ищет по свету меня ,-
Слухи ходят - вместе с ней -с Кривотолками.
А ч то я не умерла -
знала голая ветла
И ещё - перепела с перепелками

Кто ж из них сказал ему,
господину моему, -
Только - выдали меня, проболталися, -
И, от страсти сам не свой,
он отправился за мной,
Ну а с ним - Беда с Молвой увязалися.

Он настиг меня, догнал -
обнял, на руки поднял,-
Рядом с ним в седле Беда ухмылялася.
Но остаться он не мог -
был всего один денек,-
А Беда - на вечный срок задержалася...

Серия сообщений "Высоцкий и Влади":
Часть 1 - Владимир Высоцкий. Прерванный полет
Часть 2 - Владимир Высоцкий, "Надо уйти..."
...
Часть 7 - Марина Влади. Отдам России свою личную жизнь...
Часть 8 - Высоцкий: "Белый Вальс"(Полный вариант).
Часть 9 - Марина Влади - "Я несла свою беду"
Часть 10 - Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание
Часть 11 - Высоцкий: ну, здравствуй, это я...
Часть 12 - Парус, порвали парус...
Часть 13 - Какая на самом деле Марина Влади?
Часть 14 - стихотворение Владимира Высоцкого о смерти


в Китае

Пятница, 03 Декабря 2010 г. 01:36 + в цитатник

paper size standards

Среда, 17 Ноября 2010 г. 12:47 + в цитатник

 

Preferred Scales For Drawings...

The preferred scales are 1:1, 1:2, 1:5, 1:10, 1:20, 1:50, 1:100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BS EN ISO 5457 Drawing Sheet Sizes

Designation Trimmed Sheet Drawing Space 0.5mm Untrimmed sheet 2mm
- Width (mm) Length (mm) Width (mm) Length (mm) Width (mm) Length (mm)
A0 841 1189 821 1159 880 1230
A1 594 841 574 811 625 880
A2 420 594 400 564 450 625
A3 297 420 277 390 330 450
A4 210 297 180 277 240 330

A size chart illustrating the ISO A series and a comparison with American letter and legal formats.

ISO paper sizes (plus rounded inch values)
Format A series B series C series
Size mm × mm in × in mm × mm in × in mm × mm in × in
0 841 × 1189 33.1 × 46.8 1000 × 1414 39.4 × 55.7 917 × 1297 36.1 × 51.1
1 594 × 841 23.4 × 33.1 707 × 1000 27.8 × 39.4 648 × 917 25.5 × 36.1
2 420 × 594 16.5 × 23.4 500 × 707 19.7 × 27.8 458 × 648 18.0 × 25.5
3 297 × 420 11.7 × 16.5 353 × 500 13.9 × 19.7 324 × 458 12.8 × 18.0
4 210 × 297 8.3 × 11.7 250 × 353 9.8 × 13.9 229 × 324 9.0 × 12.8
5 148 × 210 5.8 × 8.3 176 × 250 6.9 × 9.8 162 × 229 6.4 × 9.0
6 105 × 148 4.1 × 5.8 125 × 176 4.9 × 6.9 114 × 162 4.5 × 6.4
7 74 × 105 2.9 × 4.1 88 × 125 3.5 × 4.9 81 × 114 3.2 × 4.5
8 52 × 74 2.0 × 2.9 62 × 88 2.4 × 3.5 57 × 81 2.2 × 3.2
9 37 × 52 1.5 × 2.0 44 × 62 1.7 × 2.4 40 × 57 1.6 × 2.2
10 26 × 37 1.0 × 1.5 31 × 44 1.2 × 1.7 28 × 40 1.1 × 1.6

 ======

Paper Sizes www.metrication.com/drafting/paper.htm

The ISO 'A'series of sheet sizes is based on a constant width to length ratio of 1:square root2. 

The A0 size is defined as having an area of one square meter. This allows paper weights to be expressed in grams per square meter.

Each smaller sheet size is exactly half the area of the previous size. ie. If you cut an A0 sheet in half you get two A1 sheets; If you cut an A1 sheet in half you get two A2 sheets; and so on ...

 

This relationship of 1:square root2 is particularly important for reduction onto microfilm, or reduction and enlargement on photocopiers. All metric equipment including microfilm cameras, microfilm printers, photocopiers, and even drawing pen sizes, are designed around this ratio. This makes the process of archiving drawings, resizing, and modifying drawings easy.

 

 

Dimensions of Regular Sheets
Designation Dimensions
A0  841 mm x 1189 mm
A1  594 mm x  841 mm
A2  420 mm x  594 mm
A3  297 mm x  420 mm
A4  210 mm x  297 mm
A5  149 mm x  210 mm

 

 

Oversize Sheets

Oversize sheets are used when it is desirable to give extra protection to the drawing sheets by providing a binding or trimming margin.

  Dimensions of Oversize Sheets

Designation Dimensions
RA0  860 mm x 1220 mm
RA1  610 mm x  860 mm
RA2  430 mm x  610 mm
RA3  305 mm x  430 mm
RA4  215 mm x  305 mm
RA5  153 mm x  215 mm

  Rolls

The standard widths for rolls is 860 mm and 610 mm. The length of the drawing sheet can be cut as required to suit each individual drawing.

Серия сообщений "профессиональное":
Часть 1 - paper size standards
Часть 2 - font_size
Часть 3 - руководство по добавлению сообщений
...
Часть 31 - Без заголовка
Часть 32 - КАК НАУЧИТЬСЯ ПЕЧАТАТЬ «ВСЛЕПУЮ»
Часть 33 - возможности клавиатуры


В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)

Четверг, 11 Ноября 2010 г. 15:16 + в цитатник

koelreuteria paniculata

Koelreuteria elegans, more commonly known as the Chinese Rain Tree

 Fruit of K. elegans The fruit is a three-lobed inflated papery capsule 3–6 cm long, containing several hard nut-like seeds 5–10 mm diameter.

The genus was named after Joseph Gottlieb Kölreuter, from Karlsruhe, Germany, by Erich Laxmann.

 

Э́рик (Кири́лл) Гу́ставович Ла́ксман (швед. Eric (Erich) Laxman; 27 июля (7 августа) 1737, Нюслот (Нейшлот), Швеция, ныне Савонлинна, Финляндия — 5 (16) января 1796, станция Древянская Тобольской губернии) — российский учёный и путешественник шведского происхождения; химик, ботаник, географ. Впервые описал род растений Кёльрейтерия (Koelreuteria) Laxm. семейства Сапиндовые.

 

Йозеф Готлиб Кёльрейтер (нем. Joseph Gottlieb Kölreuter; 27 апреля 1733, Зульц-ам-Неккар — 11 ноября 1806, Карлсруэ) — немецкий ботаник.В 1756—1760 годах провёл первые опыты по искусственной гибридизации растений, результаты 136 опытов были опубликованы.Изучал медицину и естественные науки в Тюбингене, откуда был вызван в Петербург и в 1756 году определён адъюнктом ботаники в Академию наук.Оставил академию в 1761 году.

Кроме диссертации «De insectis coleopteris nec non de plantis quibusdam rarioribus» (Тюбинген, 1755(лат.)), опубликовал несколько статей зоологического и ботанического содержания в «Новых комментариях» Академии (т. VII—XIX), в «Nova Acta» и «Mémoires», которые указаны в Richter’s «Geschichte der Medicin in Russland» (т. III, стр. 469 и сл.(нем.)); «Vorläufige Nachricht von einigen das Geschlecht der Pflanzen betreffenden Versuchen» (Лейпциг, 1761—1766(нем.)).

Кёльрейтер первый указал на роль насекомых при опылении цветков.

Именем Кёльрейтера Эрик Лаксман в 1772 году назвал род деревьев — Кёльрейтерия (Koelreuteria) Laxm.

Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями


Метки:  

разделение природы на 3 царства по Геккелю

Четверг, 11 Ноября 2010 г. 13:16 + в цитатник

В Хайфе есть шильтит мекуметет

Четверг, 11 Ноября 2010 г. 13:09 + в цитатник

В этом году буйно цвело дерево под названием " шильтит мекуметет" ( определить название мне помог наш блоггер digitalserega) спасибо ему.

Peltophorum dubium is a tree in the Fabaceae family, and subfamily Caesalpinioideae. This species is known as the Ibirá-pitá in Argentina and

Paraguay,arbol de Artigas in Uruguay , and  Cana-fístula in Brazil , и шильтит мекуметет в Израиле.. It is a large tree, growing around 20-25 meters, with a rectangular trunk.

 

 шильтит мекуметет = שלטית מקומטת

צלקת העלי רחבה ומשוטחת כמו מגן מלחמה. מכאן נובע שם הסוג Peltophorum, שמשמעותו ביוונית "נושא מגן" (נושא=Phoreo, מגן=Pelte). שם הסוג בעברית "שלטית" נגזר משלטי האצולה שמגן הוא המרכיב המרכזי בהם. תואר שם המין בעברית הוא "מקומטת" בגלל עלי הכותרת המקומטים של הפרחים. בעבר כונה העץ "שלטית מסופקת", תרגום של שם המין המדעי dubium, שמשמעותו "מוטל בסָפֵק".

השלטית נפוצה בגנים בישראל, בעיקר במישור החוף ובשפלה. קצב הצמיחה שלה מהיר ושורשיה מתפשטים לרוחב סמוך לפני השטח, לכן יש להימנע משתילתה בקרבת שטחים מרוצפים.

Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
...
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями


Метки:  

Поездка в Ерушалаим

Среда, 22 Сентября 2010 г. 15:36 + в цитатник

 

Размещено с помощью приложения Я - фотограф
 

 

 

 

Струнный мост  ("Мост Мейтарим") в Иерусалиме .Сооружение, созданное по проекту архитектора Саньяго Калатрвавы, держится на 66 струнах, прикрепленных к 118-метровой матче. Вес конструкции превышает 2600 тонн.

 the bridge symbolizes David's harp. Others interpret the looming pylon as the bust of a long-necked bird, a human arm or an arrow caught in a bow.

 


 


Песочные скульптуры

Среда, 22 Сентября 2010 г. 14:19 + в цитатник

www.hamptonbeach.org/sandcastle-competition.cfm2010 Sand Sculpting Winners

1st: Justin Gordon of Groveland, Mass., "It's No Yolk"
2nd: Karen Fralich of Ontario. "A Picture Comes to Life"
3rd: Guy-Olivier Deveau of Quebec City, Quebec. "Ravishing and Ravenous"
4th: Carl Jara of Lyndhurst, Ohio. "Fish Out of Water"
5th: Michael Lepire from Charlesbourg, Quebec. "The Enchanting Spirit"
Sculptors Choice: Guy-Olivier Deveau of Quebec City, Quebec. "Ravishing and Ravenous"
Peoples Choice: Michael Lepire from Charlesbourg, Quebec. "The Enchanting Spirit"

2010 Contestants
2010 Gallery

2009 Gallery
2008 Gallery
2007 Gallery
2006 Gallery
2005 Gallery


Метки:  

Песочные скульптуры

Среда, 22 Сентября 2010 г. 13:10 + в цитатник

Список форумов > Арт-Форум > Скульптуры из песка

professional sand sculpting

  2003 Sand Sculpting Competition Winners at Hampton Beach

 

 

  2003 Sand Sculpting Competition Winners at Hampton Beach

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Amazing Sand Sculptures  - pictureschat.com/tag/sand-sculptures 
 

old.gothic.ru/dark/scott/sculp/sculptures.htm     -    Песочные скульптуры Скотта РадкеСкотт начал делать песочные скульптуры в 1996. Все скульптуры сделаны только руками с использованием пера чайки, никакого клея и прочих крепежных материалов не использовалось. Свои скульптуры он также сам фотографирует. Некоторые из них были сняты при помощи цветных фильтров.



Метки:  

ВАЛЕНТИН КАТАЕВ «АЛМАЗНЫЙ МОЙ ВЕНЕЦ» КОММЕНТАРИЙ

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 14:09 + в цитатник

www.ruthenia.ru/document/528893.html

«Алмазный мой венец»  Валентина Петровича Катаева (1897–1986) был впервые напечатан в № 6 журнала «Новый мир» за 1978 г.

Я читала и угадывала, о ком идет речь.

И на полях журнала писала имена. Потом дала кому-то почитать, и журнал "зачитали". Журнал ко мне не вернулся.

А сейчас, найдя в и-нете комментарии, очень обрадовалась и поместила к себе в дневник. До сих пор сожалею о пропаже журнала.


Стиляги (фильм, 2008)

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 14:07 + в цитатник

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D0%B8_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_2008%29

Действие фильма происходит в Москве в 1955-1956 годах. Сталин уже умер, но культ личности ещё не разоблачён его наследником. В столице появилось модное поветрие — так называемое «стиляжничество». Стиляги, как их презрительно называют фельетонисты из «Крокодила», или «чуваки» и «чувихи», как они называют себя сами, — это молодые люди из разных семей, увлекающиеся джазом и рок-н-роллом и предпочитающие свободный и яркий стиль жизни и одежды серому официозу «жлобов» — примерных советских граждан. Компания молодых людей «хиляет по Броду» (улица Горького), весело проводит время в «Коктейль-Холле» («Коке»), проводит «процессы» на «хатах»; не желая носить опостылевший «совпаршив», они скупают заграничные «шмотки» у фарцовщиков, в подпольных мастерских заказывают «джакетки», «гавайки», «траузера», галстуки кричащих расцветок, с пальмами-попугаями и полуголыми девицами, «шузы на манной каше», переписывают джаз «на костях». Но в стране всё ещё действует директива о борьбе против «безродного космополитизма» и «низкопоклонства перед Западом». И к борьбе со «стилягами» подключены комсомольские патрули и дружины, вооружённые ножницами для распарывания узких брюк и срезания галстуков и «коков».

Комсомолец Мэлс Бирюков (Антон Шагин), один из образцов советской молодёжи, принимает участие в очередной облаве в парке Горького под руководством «комиссара» Кати (Евгения Брик). Он знакомится с девушкой из неведомого и притягательного мира «стиляг» — Полиной, или Полли, или, для «тех, кто знает», Пользой (Оксана Акиньшина), и влюбляется в неё. Польза приглашает Мэлса «на Бродвей» (улицу Горького). Мэлс через некоторое время достаёт «прикид» и у дверей «Коктейль-Холла» находит своих новых друзей.

В компании подобралась молодёжь из самых разных слоёв московского общества. Лидер в ней — Фрэд (Максим Матвеев), типичный представитель «золотой молодёжи», сын дипломата (Олег Янковский), студент МГИМО, обладатель шикарной «хаты» в «высотке» на Котельнической набережной, заграничного кабриолета и толстого, выкрашенного в невообразимый цвет английского бульдога. Его подруга Бэтси (Екатерина Вилкова) — весёлая и разбитная девица. Боб (Игорь Войнаровский) — студент-медик из интеллигентной еврейской семьи, теоретик танца «стилем» и главный поставщик пластинок на бракованных рентгеновских снимках. Дрын (Константин Балакирев), из «рабочего класса», учится на токаря.

Среди них всех Польза — самая необычная и загадочная. Возможно, поэтому Мэлс и влюбился в «идейного врага». Польза из вполне благополучной семьи: живёт со строгой матерью (Ирина Розанова) в отдельной квартире, работает медсестрой в поликлинике. И всё всегда «делает наоборот». Возможно, поэтому она и ответила на чувства Мэлса, простого студента, не имеющего ни гроша за душой и делящего комнату в коммуналке с фронтовиком-отцом (Сергей Гармаш) и младшим братом.

Тем временем Фрэд уезжает стажироваться в США, эта поездка должна стать «первым шагом посвящения» будущего дипломата. Расплатой за карьеру стал разрыв с друзьями, с Бэтси, женитьба на невзрачной дочери академика.

Комсомолец Мэлс, а теперь «чувак» Мэл совсем отдалился от своих бывших друзей, купил саксофон и научился «лабать», общаясь с «духом» Чарли Паркера. Катя, наивно полагая, что Мэлса удерживает в компании «стиляг» только Польза, хитростью старается соблазнить его и так «вернуть в коллектив». Но затея Кати проваливается, уязвлённая «комиссарша» приходит в бешенство. На комсомольском собрании Мэлса исключают из комсомола.

Мэл приходит в бар, где встречается с Пользой. Полли сообщает ему, что беременна и что отец ребёнка — не он. В ответ Мэл заявляет, что ребёнок его, и забирает Полли к себе. У них начинается общая яркая жизнь, наполненная музыкой и ожиданием ребёнка.

Вскоре у Пользы и Мэла рождается сын, оказавшийся мулатом. Полина признаётся Мэлу, что отцом ребёнка был заезжий американец, которого она почти не знала. Большая коммунальная «семья» Мэлса принимает нового члена как своего. После скандала мать Пользы прощает дочь, и новая «ячейка социалистического общества» обосновывается в квартире тёщи.

Мэла, Пользу и их сына Джона (Ивана) навещают друзья. Вскоре Боб попадается «органам» на покупке американских пластинок, Дрына «забривают» служить на подлодку. С Бэтси происходит нервный срыв, и её высылают из Москвы «за 101-й километр». Вернувшийся из Штатов Фрэд находит только Мэла. Бывший лидер тусовки привозит Мэлсу новый саксофон Hohner President и страшную новость — в Америке нет стиляг!


О Бернаре Пиво + о литературном языке.

Пятница, 03 Сентября 2010 г. 13:44 + в цитатник

Взято из magazines.russ.ru/oz/2005/2/2005_2_11.html

Французское телевидение с содержательной точки зрения ничем не лучше российского, за одним (или, если хотите, двумя) исключениями. Я имею в виду программы о книгах и языке. Все ведущие французские каналы имеют специальные передачи о новых книгах. На этих передачах, как правило, присутствуют авторы и обсуждается не только художественная литература, но и публицистика, и даже сугубо научные книги. Иногда эти передачи закрываются, но на смену им приходят новые. Самую знаменитую, так и хочется сказать — культовую, под названием «Культурный бульон», много лет вел Бернар Пиво. Бернар Пиво — один из самых известных французских тележурналистов. Кроме всего прочего, он — один из организаторов знаменитых французских диктантов («Les Dicos d’or», «Золотые словари»), популярного конкурса, финал которого проводился на телевидении. Диктанты настолько сложны, что даже победители делают в них какое-то количество ошибок. А еще он — составитель одноименной серии «Золотые словари», куда входят популярные книги о языке.

И вот у меня в руках новая книга этой серии, написанная самим Бернаром Пиво, «100 mots a sauver»[2], название которой можно перевести на русский язык как «100 слов, которые нужно спасти». Это тоненькая книжка, напечатанная к тому же крупным шрифтом, по сути, словарик. Она некоторое время была среди бестселлеров, что для словаря, согласитесь, редкость. Впрочем, по виду она совсем непохожа на словарь, да и никаких научных претензий у нее на первый взгляд нет. В небольшом предисловии автор пишет, что люди, занятые спасением птиц, насекомых, растений и других живых созданий, находящихся под угрозой исчезновения, справедливо считают свое дело важным. Но никому нет дела до исчезающих слов, хотя, казалось бы, слова родного языка должны быть нам ближе, чем никогда не виданное растение. Впрочем, и в лингвистике появилась своя экология, правда, лингвисты спасают объекты более крупные, чем слова, — целые языки. Пиво цитирует известного французского лингвиста Клода Ажежа, который утверждает, что ежегодно в мире исчезает около двадцати пяти языков. Что уж тут говорить о словах!

И все-таки французы удивительно трепетно относятся к своему языку. Бернар Пиво, не будучи, вообще говоря, профессиональным лингвистом, берется за непростую задачу — проследить, а точнее, выследить уходящие из французского языка слова, и даже не только слова, а отдельные значения. И эта задача оказывается выполнимой — но только по одной простой причине: благодаря налаженной, как безостановочное производство, французской лексикографии. Во Франции существуют два знаменитых словарных издательства Larousse и Robert (есть и другие, но Пиво опирался на эти издания), каждое из которых, кроме большого многотомного словаря, из года в год издает однотомные — так называемые Petit Larousse и Petit Robert. В эти словари ежегодно включаются новые слова, а какие-то устаревшие, увы, из них исключаются (объем словаря, в общем, неизменен). Все обновления фиксируются и обсуждаются публично, в том числе на телевидении. Поэтому даже неспециалист может составить словарь исчезающих слов. Трогательный штрих: в конце книги Пиво оставлены пустые страницы, озаглавленные «Liste personnelle de mots en peril» («Личный список слов, находящихся под угрозой исчезновения»). Читатель приглашается в соавторы!

Сам словарик чрезвычайно прост. Статья о слове состоит из описания его значения, примера употребления (как правило, это цитата из какого-нибудь известного автора) и необязательного, но всегда любопытного неформального примечания, помеченного восклицанием Hep! (Эй! Постой!). Все это написано чрезвычайно живым языком и, конечно же, не без особого французского юмора, впрочем, достаточно интеллигентного.


10 вопросов от Бернара ПивО

Пятница, 03 Сентября 2010 г. 13:35 + в цитатник
Один из известнейших французских телеведущих‚ ведший литературную программу на протяжении 28 лет. Несколько лет назад прекратил появлятся на экранах. Но его программа была одной из самых интересных для интеллигенции страны.

QUOTE
Три года назад с французских экранов исчезло еженедельное литературное шоу "Бульон Культуры". Варил этот бульон, подбрасывая в издательские котлы коренья самых разных растений, журналист и писатель, страстный любитель диктантов и страж французского языка - Бернар Пиво. На самом деле его "Бульон Культуры" был попыткой вскипятить и сделать съедобной самую популярную в стране телепередачу "Апострофы", которую Пиво вел в течение целых 28 лет... Его "Апострофы" были чем-то вроде национального института, гибридом гигантского книжного магазина, справочного бюро, трибуной критиков и подмостками мировых звезд: от Гарсия Маркеса, Чарльза Буковского до Александра Солженицына и Владимира Набокова. В беседе один на один с автором "Лолиты" Бернар Пиво подливал Набокову из чайничка чай. Владимир Владимирович потягивал чаек и лишь несколько лет спустя - уже после смерти Набокова - Пиво в своем журнале "Lire" признался, что в чайнике было чистое виски. Чарльз Буковский на "Апострофах" запомнился многим, ибо пил чуть ли не из горла, и в итоге, шатаясь и почти падая, вынужден был уйти.


Вот это краткая история человека. К чему я все это веду. У него в каждой передаче был опросник‚ вопросы‚ на которые каждый учавствующий должен был ответить. Как правило это было либо серьезно‚ либо не очень. Каждый сам решал как отвечать. Хотелось бы мне привести этот опросник здесь‚ для того‚ чтобы желающие могли на него ответить.
Далее список вопросов‚ которые я вообще слушал на английском языке‚ так как их перенял американский ведущий программы Inside The Actor's Studio‚ приглашающие в свои передачи ведущих актеров и режиссеров кино. На русском они примерно такие:
1. Ваше самое любимое слово?
2. Ваше самое нелюбимое слово?
3. Что Вас "заводит" - творчески, духовно,эмоционально?
4. Что "обламывает"?
5. Ваше излюбленное ругательство?
6. Какие звуки или шумы Вы любите?
7. Какие звуки или шумы Вы ненавидите?
8. В какой профессии, кроме Вашей, хотели бы Вы себя попробовать?
9. Чем бы Вы никогда не хотели заниматься?
10. Если Бог существует, что бы Вам хотелось от него услышать, когда окажетесь там.



Процитировано 1 раз

Песочные скульптуры

Среда, 18 Августа 2010 г. 13:25 + в цитатник

Метки:  

ВИТРИНЫ

Воскресенье, 18 Июля 2010 г. 21:49 + в цитатник

How to make Ojo de Dios or God's Eyes

Пятница, 16 Июля 2010 г. 11:21 + в цитатник

vimeo.com/7777767

What is a Mandala?

The word "mandala" comes from the ancient language of India, Sanskrit. It means, roughly, a "circle of completion". In many cultures throughout the world, such circular artwork is meant to represent a connection between the mundane and the divine, or, the manifestation of God into the world.

How to make Ojo de Dios or God's Eyes

What You Do:

bojosbegintowrap (1K)1. Select your base sticks and place them in a cross shape. Put a noose knot in the first yarn and tighten it around the intersection of the sticks. Wind the yarn in a figure eight eojos4endofround (1K)around the intersection (I found this technique worked on the bamboo skewers but not on craft sticks), or alternatively wind the yarn several times, first from right to left diagonally, then from left to right. You want to cover the center of the sticks as shown here in Fig.1 (at left).

dojos (1K)2. Now begin weaving your first round. I worked anti-clockwise, moving the yarn behind the top stick, back over the top stick, behind the left stick, over the left stick, behind the bottom stick, over the bottom stick, and behind and over the right stick to complete one round. See Fig.2 (at left) and Fig. 3 (at right).

fojosreverserounds (1K)ojosfigure5 (1K)3. Continue in the same way to complete as many recessed rows as you like (Fig.4 at left). Many Odo de dios are done completely in recessed rows, which show the shape of the sticks. However, I alternate recessed and raised rows. To do this, you need to reverse direction. Basically, I reverse, and turn my work over, so I am working on the back. This creates a raised row on the front. See Fig. 5 (at right).

hojosraisedrows (1K)igodseyesrearview (1K)Raised rows are formed in Fig.6 (at left) and you see a rear view of the work in Fig. 7 (at right).

jojosnewcolour (1K)http://www.allfreecrafts.com/nature/kojosnewcolourbackview (1K)4. Change colors by knotting the new color to the old one, so the knot forms on the back of the sticks. Do not clip off the old color until you've worked over it for a few rows and you're confident the knot is secure. Fig. 8 (at left) and Fig. 9 (at right) show a front and back view of the new colored rows taking shape.



ojosfinishedsample (1K)ojos-new (4K)5. I reversed again with the new color, and you can see the finished Ojo de Dios sample in Fig.11 (at left). On the right, another completed God's Eye in different colors of yarns, using kebab skewers as the base.

Jay Mohler has a great Ojo de Dios site, with beautiful step by step photos and instructions on Making your own 8 sided Ojo de Dios. This is a wonderful site for adults who are ready to make more complex Ojo designs.


Соревнования по горному велосипеду (маунтинбайк)Cross-country Olympic – XCO

Воскресенье, 11 Июля 2010 г. 14:49 + в цитатник

Цитаты из "Седьмая жена" Игоря Ефимова.

Воскресенье, 04 Июля 2010 г. 15:52 + в цитатник

.magazines.russ.ru/zvezda/2009/7/ef3.html

ОБ ОТДЕЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ЕФИМОВА:

Иосиф Бродский: "Седьмая жена" - абсолютно блистательный роман… переполненный лиризмом и напряженным действием, который мчится на ошеломительной скорости через Америку и Россию".

Иосиф Бродский

 

"Игорь Ефимов продолжает великую традицию русских писателей-философов, основопоолжником которой можно считать Герцена... Седьмая жена - абсолютно блистательный плутовской роман... переполненный сатирой, лиризмом, напряжённым действием, который мчится... на ошеломительной скорости через Америку и Россию".

Часть первая  ПОДОЗРЕВАЕМЫй  1. Заледеневшее убийство

Русские литераторы опасны для несовершеннолетних. Сначала сочинят Печорина, Ставрогина, Гумберта Гумберта, а потом глядишь и...

Отрывок из романа "Седьмая жена"  15. ПСКОВ

 

...оставить на улице  незавязанный мешок с мусором это - дикость

самый страшный человеческий порок - жажда счастливых перемен

 Закатное солнце учинило короткий пожар в окнах собора и пропало за тучами.

   Когда будущая жена-3 везла Антона знакомиться с будущей тещей-3, она предупредила его, что если ему покажется, что миссис Дарси кокетничает с ним, даже заигрывает и завлекает, то пусть он не думает, что ему это только кажется.И если он заметит, что миссис Дарси говорит прямо противоположное тому, что говорила пятнадцать минут назад, пусть не вздумает поправлять, если не хочет сделать будущую тещу врагом с первой встречи. И не дай ему Бог заговорить о равенстве полов – миссис Дарси глубоко убеждена в изначальном, вечном, неколебимом превосходстве женщин. А сейчас они сделают крюк миль в пять, заедут в зоомагазин и купят специальные семечки для попугая миссис Дарси, коробку деликатесов для обеих кошек и кусок буженины для спаниеля по кличке Сэр. («Представляешь, сколько мужских голов в парке нервно оборачиваются, когда она зовет „Сэр, Сэр – сюда!"»)

 


Метки:  

Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина

Вторник, 08 Июня 2010 г. 13:32 + в цитатник

reports.travel.ru/letters/2009/05/180056.html

Вдоль южного берега Озера Куньмин расположена одна из главных достопримечательностей Дворца - 728 метровая галерея-коридор, длиннейший и самый знаменитый коридор в Китае. Он как связующее звено между Холмом Долголетия и Озером Куньминху. Прежде всего, Длинный Коридор знаменит своими рисунками - это необычайная художественная галерея, насчитывающая более чем 14 000 рисунков, изображающих пейзажи, цветы, птиц, людей и другие сюжеты.
Например, здесь можно насчитать более 500 изображений журавлей - символов долголетия. Причем, практически не возможно найти двух одинаковых.

Особого внимания заслуживают изображения людей и сцены из жизни, которые живо показывают сюжеты из истории Китая. Так как специальных пояснений под картинками нет, то посетители могут сами представить, что изображено, ориентируясь по костюмам, выражениям на лицах людей, их действиям и сценам
.

Кстати, во время Культурной Революции под влиянием ультралевых появилось мнение о замене классических картин Длинного Коридора на современные картинки. Чтобы защитить значимые работы, некоторые рабочие покрыли их известкой. После Культурной Революции известку смыли водой и оригинальные картины вышли на свет.

 (699x523, 162Kb)

 

Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае


Метки:  

Проход Цзюйюнгуань

Среда, 26 Мая 2010 г. 16:02 + в цитатник

Проход Цзюйюнгуань

Цзюйюнгуань —— это узкое ущелье, по обеим сторонам которого высятся скалы. Стена построена как раз в этом ущелье. Горы ярусами спускаются к ущелью, поэтому горный проход и вся местность имели в прошлом большое стратегическое значение.

Проход Цзюйюнгуань имеет два входа — южный и северный. Южный вход называется Нанькоу, раньше его называли Сякоу . У северного входа расположена крепость Бадалин. Цзюйюнгуань находится посредине двух входов.

Раньше проход Цзюйюнгунъ имел военно-стратегическое значение, поэтому при всех династиях его охранял особый гарнизон.

Стена на этом участке тоже отремонтирована. Склоны гор, покрытые травой и цветами, напоминают зелёные волны. Место очень живописное. Оно называется " зелёные волны Цзюйюнгуаня"

Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае


Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь

Среда, 26 Мая 2010 г. 13:43 + в цитатник

Метки:  

Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)

Среда, 26 Мая 2010 г. 13:40 + в цитатник

www.interfestival.ru/countries/china/excursions/6/

Древние китайцы уважали теорию "усин", (пять предметов: металл, дерево, вода, огонь и почва) являющуюся ядром китайской культуры. Не случайно во дворце Гугун в его южной части расположен административный павильон, а в северной – резиденция. По теории «усин» юг принадлежит огню, а огонь рождает жизнь, то есть "ян" (Солнце), и именно отсюда нужно управлять страной. А север принадлежит воде, вода же рождает "инь" (Луну), поэтому жить лучше в северной части. Последователи учения "усин" считают, что почва – это желтый предмет и является символом государственности, вот почему почти все крыши в Гугуне желтого цвета. Столбы в Гугуне красные, ведь огонь рождает почву, поэтому сочетание желтого и красного символизирует всеобщее благополучие. Во всех постройках Гугуна прослеживается влияние теория "усин", имеющей важное значение в древней китайской архитектуре.
http://www.interfestival.ru/countries/china/excursions/6/

Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае


Метки:  

ПОБЕДА - ОДНА НА ВСЕХ!!!

Воскресенье, 09 Мая 2010 г. 10:58 + в цитатник
ПОБЕДА - ОДНА НА ВСЕХ!!!
С ПРАЗДНИКОМ ВСЕХ!
НАСТОЯЩИЙ ПРАЗДНИК, НЕ ПРИДУМАННЫЙ!

Без заголовка

Вторник, 04 Мая 2010 г. 23:50 + в цитатник
Иосиф Бродский. Помни ее. Генри Перселл. Дидона и Эней







Опубликовано в журнале:
«Звезда» 2004, N 1
НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
ИОСИФ БРОДСКИЙ
Помни ее
Генри Перселл, «Дидона и Эней», Куин-Элизабет-холл. Бенджамин Бриттен, «Птичья речка», Куин-Элизабет-холл. Перевод с английского и вступительная заметка Александра Сумеркина

Предлагаемый вниманию читателя небольшой текст — единственная рецензия Иосифа Бродского на музыкально-драматический спектакль, дающая представление о его предпочтениях в мире музыки и, в какой-то степени, театра.

Музыка занимала заметное место в жизни Бродского — дома у него было небольшое по размерам, но четко соответствовавшее вкусам владельца собрание записей (сначала — на долгоиграющих пластинках, позже — на компакт-дисках), которые он регулярно слушал. Если говорить о «серьезной» музыке, то его вкусы сосредоточивались главным образом на XVIII веке; в числе его любимых композиторов были Гайдн, Моцарт, Гендель, итальянцы и, конечно, Генри Перселл. Свойственная им графически лаконичная форма, ясная композиция, эмоциональная сдержанность и стремление к воссозданию гармонии мира не только в музыкальном, но и в более широком эстетическом плане, видимо, соответствовали творческому кредо поэта, тогда как настойчивая, нередко своевольная, индивидуалистическая исповедальность, привнесенная в музыку композиторами-романтиками, вызывала у него отторжение.

Особое место среди его музыкальных привязанностей занимала опера Перселла «Дидона и Эней»; заимствованный из Вергилия сюжет был близок Бродскому на самых разных уровнях: в судьбе Энея, ведомого волею богов прочь от родных берегов, а потом и от любимой Дидоны, поэт, возможно, видел своего рода «пра-сюжет» собственной биографии, - отсюда и трагически лирическая тональность, определяющая его одноименное стихотворение 1969 года.

Вкратце историю первого знакомства с оперой Перселла Бродский рассказывает в публикуемой рецензии; более подробно о продолжении этого биографического эпизода повествуется в его эссе «Памяти Стивена Спендера», написанном примерно в то же самое время.

Рецензия на «Дидону и Энея» была напечатана в литературном приложении к лондонской «Таймс» («Times Literary Supplement») 22 сентября 1995 года и с тех пор не переиздавалась. Русский перевод публикуется здесь впервые.

 

 

Кем должен быть человек, чтобы за одну неделю дважды пойти на «Дидону и Энея» Генри Перселла? Он должен быть человеком, слушавшим Дидону — Кирстен Флагстад и Белинду — Элизабет Шварцкопф лет тридцать назад в России, на пластинке, которую получил в подарок из Англии. В Россию пластинку привезла Анна Ахматова, возвращавшаяся из Оксфорда, где ей вручали почетную докторскую степень. Пластинку попросил передать этому самому человеку английский поэт по имени Стивен Спендер. Человек слушал пластинку месяцами, пока не понял, что знает ее наизусть. Эта пластинка была на проигрывателе 5 марта 1966 года — в день, когда умерла Анна Ахматова. Владелец пластинки поставил звукосниматель на предпоследнюю дорожку, - зазвучала ария Дидоны: «Помни меня».

слушать или скачать

 


mp3 Purcell Dido and Aeneas_Kirsten Flagstad When I am laid in earth (Dido) 1951

Пошлость всегда отыщет повод для новаций, и постановка «Дидоны и Энея» в театре «Опера Фэктори» с поистине идиотическим пылом это демонстрирует. Босоногие артисты одеты в нечто, напоминающее пришедшую из Средиземноморья моду — так называемый «еврохлам» (Эней щеголяет в кожаной куртке из гардероба «адских ангелов»). Среди предметов реквизита — сотовый телефон, факс, бутылка шампанского в ведерке со льдом и проч. Учитывая качество наличных голосов, упор на изобразительный ряд вполне логичен, и глазу здесь пищи намного больше, нежели слуху. В программке с гордостью сообщается, что спектакли «Опера Фэктори» регулярно снимаются для телевидения и транслируются по Четвертому каналу, как будто это свидетельствует об их достоинствах. По такому критерию, однако, реклама апельсинового сока — куда более серьезное достижение. В той же программке публикуются размышления художественного руководителя театра «Опера Фэктори» по поводу климакса у Дидоны и общих свойств тестостерона, - лучше бы он оставил эти соображения при себе.

В одной программе с оперой Перселла идет «Птичья речка» («Curlew River») - плод совместных усилий Бенджамина Бриттена и Уильяма Пломера, увидевший свет в 1964 году. «Птичья речка» - вариация на тему пьесы театра ноо с фольклорным сюжетом про обезумевшую мать, которая ищет умершего ребенка. Ребенок появляется на своей могиле, и его явление исцеляет мать от безумия. Захватывающая музыкально и драматически, эта вещь явно была написана для Питера Пирса, поскольку в театре ноо женские роли нередко исполняют мужчины. В роли безумной матери совершенно поразителен Найджел Робсон, полностью затмивший остальных артистов. Постановка — последовательность в высшей степени фотогеничных «живых картин» - просится не столько на компакт-диск, сколько на видеокамеру. «Птичья речка» - сочинение цельное, мощное и очень суровое, и все же поневоле задаешься вопросом: что из того же самого материала создал бы Оден? (Одна или две баллады в ткани оперы избавили бы ее от потуг на религиозные аллюзии, которые на сцене почти всегда выглядят мальчишеством.)

Идея объединить «Птичью речку» с «Дидоной и Энеем» наверняка возникла из стремления показать разносторонние возможности труппы. В силу оного стремления мрачная суровость сочинения Бриттена автоматически требовала трактовать оперу Перселла как opera buffa. Интеллектуальный уровень спектакля исключает вероятность более замысловатых мотивов.

Если говорить об оперных постановках, то «Дидона и Эней» - вещь непростая. Во-первых, она очень короткая. Технически говоря, общий термин «опера» применительно к ней не очень пригоден. Более точным было бы определение «придворная опера», ибо написана она была для представления при дворе, как форма королевского развлечения. Отсюда, по понятным причинам, - ее краткость и масштаб. По сути это — камерная разновидность оперного жанра. Такого рода сочинения неуютно себя чувствуют в атмосфере сегодняшних просторных и многолюдных концертных залов типа Куин-Элизабет-холла или Альберт-холла, прежде всего из-за сравнительно интимного характера «придворной» музыки и соответствующего вокального диапазона певцов. Понятно, что громоподобные овации чужды этосу, не говоря об этикете, придворной оперы.

Проблема демонстрации «придворного» искусства для массовой аудитории обычно решается в ущерб его органической природе, будь то дурацкое низведение шедевра Перселла до уровня низкопробного мюзикла в театре «Опера Фэктори» или его же преображение в пышное зрелище, как это получилось у труппы «Опера Ателье» и ансамбля «Les Musiciens du Louvre». Из этих двух вариантов второй, разумеется, намного более приемлем и продуктивен. «Опера Ателье» - канадская труппа из Торонто. Название «Луврские музыканты» говорит само за себя. Хор «Полифони» родился в Королевском колледже в Кембридже, но в настоящее время «прописан» в Лондоне. Как эти три коллектива сошлись в Альберт-холле 6 сентября, остается загадкой, но под руководством дирижера Марка Минковски они создали великолепный — и музыкально и изобразительно — спектакль.

Основная заслуга в этом, безусловно, принадлежит Линде Магуайр, исполнительнице партии Дидоны, и Доре Раст-Дай — художнику по костюмам. Остальные партии тоже были блестяще спеты, сыграны и станцованы, однако спектакль явно делался в расчете на этих двух участниц. Несмотря на профессионализм и элегантность, хореография остается наименее удовлетворительным аспектом этого начинания. Однако дело здесь скорее в общем замысле Марка Минковски, нежели в конкретных недочетах хореографа-постановщицы Жанетт Зингг.

Краткость оперы Перселла явно побудила маэстро Минковски двигаться в направлении, ему знакомом со времен работы с ансамблем «Les Arts Florissants»1, стилистические находки которого были использованы в новой постановке «Дидоны и Энея». Направление это предполагает заполнение пробелов танцами, которые тем или иным образом акцентируют или иллюстрируют действие. Музыка для таких танцевальных интермедий либо берется из других сочинений того же композитора, либо дописывается, на манер пастиша2, музыкантами данного ансамбля.

Это, разумеется, вполне похвальная и исторически оправданная практика, и, например, в случае Люлли или Шарпантье она дает прекрасные результаты. С Перселлом, однако, даже самый искусный пастиш скорее усугубляет проблему, нежели ее решает, поскольку Перселл — чрезвычайно сдержанный композитор. Сколь бы прекрасна ни была у него тема или аккомпанемент, он никогда не начинает варить из них кашу, и уже через несколько секунд себя прерывает. Однако танец, почти по определению, требует повторов. Если добавить к этому счастливый восторг автора пастиша по поводу собственного опуса и беспокойство дирижера по поводу краткости оперы, порой ситуация в какой-то мере выходит из-под контроля. Именно так, минимум дважды, произошло во время этого 75-минутного спектакля, когда действие практически останавливалось. А потом — как сюда попали кастаньеты? Уж не намек ли это на вмешательство короля Вильяма в войну за испанское наследство?

По рецепту пастиша изготовлен здесь и финал, с траурным барабанным маршем в духе Перселловой «Музыки на смерть королевы Марии». Конечно, это уступка представлениям публики о связности оперы, но уступка плодотворная, независимо от того, подкрепляется такая добавка архивными материалами или нет. Двору бы это пришлось не по вкусу, но мы в достаточной степени демократизировались, и овация после спектакля стала выражением благодарности за королевское обращение, которого в кои-то веки были наконец удостоены мы сами и опера Перселла.

Перевод с английского и вступительная заметка Александра Сумеркина

1 «Цветущее искусство» (фр.).

2 Здесь и далее Бродский обыгрывает межъязыковую многозначность слова «пастиш» (англ. pastiche), отчасти восходящего к итальянскому pasticcio (пастиччо), вошедшему во многие языки как термин, обозначающий сочинение, музыка которого заимствована из других произведений или написана несколькими авторами. В итальянском, однако, это слово имеет еще и кулинарное (паштет, пирог с начинкой), и разговорное (мешанина, неудача) значения. (Прим. пер.)


Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон

Вторник, 04 Мая 2010 г. 22:57 + в цитатник

www.incheon2006.narod.ru/air/mapair.html

Международный аэропорт Инчхон (кор. 인천국제공항) (IATA: ICNICAO: RKSI) — расположен в 70 километрах от столицы Южной Кореи города Сеул, крупнейший авиационный узел страны и один из крупнейших аэропортов мира по показателям объёма международных авиаперевозок и количества операций взлётов и посадок воздушных судов.

Открывшийся в начале 2001 года аэропорт взял на себя большинство международных рейсов Международного аэропорта Кимпхо, который в настоящее время обслуживает авиаперевозки на внутренних направлениях и чартерные рейсы в Токио (Ханеда), Шанхай (Хунцяо) и Осаку (Кансай). Международный аэропорт Инчхон является базовым аэропортом и главным хабом для национальных авиакомпаний Korean Air, Asiana Airlines и Polar Cargo.

Ежегодно с 2005 года Инчхон признаётся лучшим в мире по версии Международного совета аэропортов[3] и каждый год, наряду с Международным аэропортом Гонконг и Международным аэропортом Сингапура Чанги, получает высший рейтинг «Пять звёзд» по версии британской исследовательской компании Skytrax. В 2009 году Инчхон занял лидирующее место в рейтинге Skytrax, впервые обойдя в нём все аэропорты мира.

По состоянию на начало 2007 года Международный аэропорт Инчхон занял восьмое место среди самых загруженных аэропортов Азии по показателю общего объёма пассажирских перевозок, пятое место в мире по грузообороту и одиннадцатое место среди самых загруженных аэропортов мира по объёму международных пассажирских перевозок[4].

Здание аэропорта располагает эксклюзивной инфраструктурой удобств, включая площадки для гольфа, комнаты массажа, спальные комнаты, казино и зимние сады[5].

аэропорт в Сеуле

 

Международный аэропорт Инчхон расположен к западу от города Инчхон, на западном побережье острова Йонджондо-Йонъюдо (кор. 영종도-용유도), образованного из четырёх в прошлом отдельных островов Йонджондо, Йонъюдо, Саммокто (кор. 삼목도), Синбульдо (кор. 신불도) и нескольких более мелких островков, морская площадь между которыми была засыпана в ходе строительства аэропорта.

Остров Йонджон-Йонгю соединён с материковой частью посредством большого моста Йонджон-Бридж, являющегося частью скоростной автомагистрали 130 (Expressway 130) между городом и аэропортом. Магистраль соединяет Международный аэропорт Кимпхо, обеспечивая быстрый транзит между аэропортами пассажиров внутренних авиалиний на международные рейсы и обратно. Аэропорт Инчхон соединён с городом посредством паромной переправы, однако, основной пассажирский трафик обеспечивается посредством частных автобусных перевозок со всех районов Южной Кореи и сервисом такси, который доступен круглосуточно на основной автомагистрали с Инчхоном и на нескольких резервных автотрассах, соединяющих аэропорт со столицей страны Сеулом.

23 марта 2007 года была открыта Железная дорога Международного аэропорт Инчхон (APEX), соединившая аэропорт с Международным аэропортом Кимпхо[6]. К январю 2010 года железнодорожную ветку планируется достроить до города Сеул.

Аэропорт занял первое место в номинации «Лучшее обслуживание в своём классе» согласно ежегодно проводимой оценке Международного совета аэропортов и Международной ассоциации воздушного транспорта, и получил второе место в номинации «Лучший аэропорт мира», опередив Международный аэропорт Сингапура Чанги, но пропустив вперёд себя Международный аэропорт Гонконга. По версии Международного совета аэропортов Инчхон признан лучшим гражданским аэропортом мира[7].

Здание пассажирского терминала Международного аэропорта Инчхон содержит 74 выхода на посадку (гейтов), из которых 44 находятся в главной части терминала и остальные 30 — в Конкорсе A.

Международный аэропорт Инчхон

INCHEON INTERNATIONAL AIRPORT

Одновременно простой и яркий, Yeongjongdo превратился из маленького островка, пристанища для ласточек, в крупнейший северо-восточный транзитный узел. Как дом для одного из самых больших аэропортов мира, остров получил впечетляющий современный блеск, и одновременно сохранил места, где можно встретить старое деревенское спокойствие. С открытием международного аэропорта остров словно заново преобразился. Сейчас он развивается и как одно из туристических направлений Инчхона.

Международный аэропорт Инчхон был построен 29 марта 2001 года. Он возведен на площади, объединившей два острова : Yeongjongdo и Yongyudo. Не случайно в последствии они были названы (подчеркивая свою связь с небом) Ласточка и Дракон соответственно. Этот всепогодный береговой аэропорт находиться в постоянной суете вылетов и приземлений круглые сутки. Уже сейчас он имеет самые современные средства, позволяющие в будущем принимать большие сверхзвуковые лайнеры.

В настоящее время пропускная способность аэропорта составляет 170,000 рейсов в год, что включает в себя 27 миллионов пассажиров и 1,7 миллионов тонн грузов. Полное завершение строительства этого огромного аэропорта ожидается к 2020 году. Тогда он сможет принимать и отправлять до 530,000 рейсов и 100 миллионов пассажиров ежегодно

Пассажирский терминал аэропорта состоит из 4-х надземных и 2-х подземных этажей и занимает площадь 496,000 м2, что равно 60 футбольным полям стадиона Jamsil и это определенно делает его крупнейшим сооружением когда либо постронным в Корее.

Международный аэропорт Инчхона может одновременно принимать и отправлять 44 больших авиалайнера. Он может похвастаться третьей по высоте в мире контрольной башней, с которой управляют посадкой и взлетом самолетов 24 часа в сутки. С момента своей постройки аэропорт стал крупнейшим транспортным узлом в Северо-восточной Азии. Хотя этот огромный и красивый аэропорт сам по себе производит неизгладимое впечатление, голубое море и многочисленные острова вокруг него еще больше завораживают взгляд, так что люди просто влюбляются в это место.

Раньше на остров Yeongjongdo можно было попасть только морским путем. Но сейчас, благодаря международному аэропорту, Yeongjongdo - не просто остров - он получил соединение с материком. Автострада длиной 40,2 км и мост Yeongjong обеспечили быстрый доступ в аэропорт и из него. Также остались и паромы, которые ходят до Wolmido и до острова Yuldo несколько раз в день.

ПРОЦЕДУРА ОТПРАВЛЕНИЯ (3-Й ЭТАЖ)
 

 

1. Регистрация и обработка багажа
Пройдите стандартную процедуру регистрации. Клюшки для гольфа, музыкальные инструменты и другие крупногабаритные и тяжеловесные предметы могут потребовать дополнительной оплаты. После уплаты, внесите такие предметы в таможенную декларацию (стойка (the customs declaration counter) позади пунктов посадки D и J) и зарегистрируйте в соответствующих багажных отделах (baggage counter).
Отдел D: Местные перевозчики, тел : (032) 740-4185
Отдел J: Другие перевозчики, тел : (032) 740-4185
2. Таможенная декларация

 

Товары стоимостью более 400 долларов США (включая часы, фотоаппараты, драгоценности) должны быть задекларированы у стойки заполнения таможенных деклараций (Customs Declaration Counter) перед их проверкой на посадку. Если такие товары не задекларированы, то они не получат статуса освобождения от уплаты пошлины при повторном ввозе в Корею.
Тел : (032) 740-4181, 4191

. Получение багажа

 

На электронном табло получения багажа (Baggage Claim) найдите ваш рейс и соответствующий номер карусели. Далее найдите эту карусель и заберите ваш багаж.
• Карусель крупногабаритного багажа : между каруселями 5 - 6 или 17 - 18
• Потерянный и найденный багаж : позади каруселей 2 - 3 или 20 - 21
5. Таможенная декларация

 

Если у вас есть предметы, подлежащие декларированию, предоставьте заполненную заранее таможенную декларацию (Customs Declaration Form) таможенному агенту.
• Товары подлежащие декларированию :
Товары, купленные заграницей и превышающие по общей стоимости 400 долларов США. Кроме того : алкоголь, сигареты, парфюмерия, если их количество превышает допустимое на одного человека. (Для получения более подробной информации посетите сайт english.customs.go.kr)

По прибытии
В аэропорту имеется четыре выхода для приезжающих : A, B, E и F. Пассажиры и их встречающие должны использовать заранее назначенные выходы, что бы не потерять друг друга.
• Встречающие : Встречающие должны сверить время посадки и выход для пассажиров этого рейса по электронному табло на 1-ом этаже и ждать приезжающих именно у этого выхода.
• Прибывающие пассажиры : Прибывающие пассажиры должны выходить через указанные для данного рейса ворота, что бы не разминуться с встречающими.
• Идентификационные знаки (ID Signs) : Информационные столы предоставляют встречающим бумагу для идентификационных надписей, что бы легче найти прибывающих пассажиров.

www.incheon2006.narod.ru/air/fotoair.html    -   Фотографии Аэропорта

 

  • 2005 год — первое место в рейтинге «Лучший аэропорт мира» от международных организаций IATA и ACI;
  • 2006 год — первая премия в рейтинге эффективности аэропортов азиатско-тихоокеанского региона. Международный аэропорт Инчхон достиг показателя эффективности, который оказался на 57 % выше среднего уровня по всему региону;
  • 2006 год — первое место в рейтинге IATA «Лучший аэропорт мира по оценке пассажиров»;
  • 2006 год — «Лучший аэропорт мира по уровню сервиса»[13];
  • полная сертификация Международной организации по стандартизации в части экологической безопасности;
  • «Лучший сервис аэропорта в своём классе» — награда Первой международной конференции по уровню сервиса и обслуживания, проведённой совместно организациями IATA и ACI;
  • второе место в рейтинге «Лучший аэропорт мира» (после Международного аэропорта Гонконг и перед Международным аэропортом Сингапура Чанги);
  • январь 2007 года — первая премия «Лучший аэропорт мира» от американского туристического журнала «Global Traveler»[14];
  • январь 2008 года — первая премия «Лучший аэропорт мира» от американского туристического журнала «Global Traveler»[8];
  • 2009 год — первое место рейтинга британской исследовательской компании Skytrax в номинации «Лучший аэропорт мира»;
  • декабрь 2009 года — первое место в рейтинге журнала «Global Traveler» в номинации «Лучший аэропорт мира»[15].

Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 21 - Шанхайский полдень эпохи ар-деко - 2
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
...
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае


Невероятное метро Сеула

Вторник, 04 Мая 2010 г. 22:42 + в цитатник

Московское метро считается одним из самых красивых метро в мире, но... оказывается есть ещё и такое чудо как сеульская подземка.

www.lookatme.ru/flows/puteshestviya/posts/74603-neveroyatnoe-metro-seula

Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 20 - великая китайская стена
Часть 21 - Шанхайский полдень эпохи ар-деко - 2
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
...
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае


Анри Труайя

Среда, 28 Апреля 2010 г. 23:27 + в цитатник

Анри Труайя www.rg.ru/2007/03/06/truaiya.html

Мифы о Петре Первом, гениальном реформаторе, спасшем русское государство от неизбежной гибели и в то же время «отступнике, сорвавшем Россию с ее круговой орбиты, чтобы кометой зашвырнуть в пространство», чуть ли не антихристе, низвергнувшем все нравственные устои и вековые традиции, продолжают будоражить умы и вызывать споры и сегодня.

   Почему в людской памяти Иван Грозный – «безумный изверг», а Петр Первый, в своей жестокости превзошедший его, остается «беспорочным гением»? Над всем этим размышляет знаменитый французский историк Анри Труайя и предлагает читателям свою версию истории жизни и правления Петра.

fb2lib.net.ru/read_online/118342

 

Скончался Анри Труайя, «самый русский из французских литераторов» - Радио Свобода © 2010 RFE/RL, Inc.

 

  роль Труайя- просветитель и популяризатор!

 

Пауль Целан

Среда, 28 Апреля 2010 г. 23:10 + в цитатник

Пауль Целан - Фуга смерти


Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате
мы пьем ее в полдень и утром и пьем ее по ночам
мы пьем и пьем
мы в небе могилу роем там тесно не будет лежать
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
он пишет и после выходит из дома и звезды сияют
он свистом зовет своих псов
он свистом сзывает евреев чтобы рыли могилу в земле
он велит нам теперь сыграйте для танца

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя утром и в полдень и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
Пепел волос твоих Суламифь мы в небе могилу роем
там тесно не будет лежать
Он кричит вы там глубже в землю а вы там играйте и пойте
он пистолетом грозит и глаза его голубые
вы там глубже лопаты а вы там дальше играйте для танца

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень и утром и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь он играет со змеями
Он кричит слаще пойте про смерть смерть немецкий маэстро
он кричит гуще скрипки вы в небо уйдете как дым
в облаках вы найдете могилу там тесно не будет лежать

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень смерть немецкий маэстро
мы пьем тебя на закате и утром мы пьем и пьем
cмерть немецкий маэстро и меток глаз голубой
точна свинцовая пуля и она покончит с тобой
в доме живет человек золото волос твоих Маргарита
он травит собаками нас нам в небе могилу сулит
он играет со змеями грезит смерть немецкий маэстро


золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь 
 


Как определить, к какой литературе принадлежит Целан? Как прикажете о нем говорить: немецкоязычный поэт еврейского происхождения, родившийся в румынском городе Черновицы, на Буковине, и большую часть жизни проживший в Париже?

А как разобраться с местом его рождения? Черновицы – это чей город? До 1918 года Буковина и, соответственно, Черновицы, входили в состав Австро-Венгрии. Целан родился в 1920-м, когда империя уже распалась, Буковина отошла Румынии. Это в Румынии юный Пауль Анчель, позже взявший литературным псевдонимом анаграмму своей фамилии (Ancel – Celan), ходил в школу. Из Румынии он уехал в 1938 году в Тур, во Францию, учиться медицине. В следующем году вернулся домой на каникулы – а в сентябре началась вторая мировая война. Германия захватила Польшу, Англия и Франция объявили Гитлеру войну. Ехать во Францию было нельзя. Пауль поступил в Черновицкий университет на отделение романистики. Но Гитлер и Сталин поделили Восточную Европу между собой, и 20 июля 1940 года в Буковину вошла Красная Армия. Черновицы стали советским городом… Так что дальнейшее образование Пауль Анчель получал уже в СССР. До лета 1941 года. С нападением Германии на Советский Союз все меняется еще раз. Черновицкий университет эвакуируется, уезжают в эвакуацию и многие друзья Пауля – но он и его семья остаются в городе. А в июле в Черновицы входят немецкие войска…

До войны около 40% населения города составляли евреи. Уничтожение их в Черновицах началось почти сразу. Едва вступив в город, немцы сожгли синагогу. В первые три дня расстреляли больше 600 евреев. К концу августа – больше 3000. К октябрю было построено гетто, и евреев согнали туда. Потом начались депортации – в район между Днестром и Бугом, известный как Транснистрия. Но 15 тыс. евреев оставили для работ в Черновицах. Семья Анчелей попала в это число. Им даже разрешили вернуться к себе домой. А через год, в июне 1942-го, депортации возобновились. Сперва арестовали сестру Пауля с мужем. Потом исчезли его родители (как выяснилось потом, их вывезли в лагерь, где отец умер от тифа, а мать была застрелена). Самого Пауля отправили под Буцау, где он работал на строительстве дорог. Выжил. В феврале 1944-го смог вернуться в родной город. Вот только ждало его там одиночество в пустом доме да работа помощником врача в психиатрической клинике. Жизнь порой щедра на такие метафоры (в последние годы жизни Целану самому пришлось мучительно бороться с приступами помутнения рассудка).

Довоенный уклад был разрушен – безнадежно и безвозвратно. Черновицы, отошедшие к СССР, стремительно советизировались, усилиями новых властей в городе вводилось обязательное единомыслие. Вскоре Пауль понимает, что такая жизнь не по нему, – при том что с юности он придерживался левых убеждений. Советские власти разрешали выезд из Черновиц в Румынию, и в апреле 1945 года Пауль Анчель оказался в Бухаресте.

Чтобы заработать на жизнь, он берет переводы с русского на румынский. Публикует в румынских литературных журналах несколько своих стихотворений.

Среди них была и ставшая потом знаменитой «Фуга смерти». Изначально она появилась в румынском переводе – оригинальный немецкий текст был издан только несколько лет спустя:



Понравилось: 1 пользователю

Вобан

Понедельник, 19 Апреля 2010 г. 23:53 + в цитатник

Вобан. А ведь всё началось с А.С. Пушкина!

— Ганнибал в Париже; беден, голоден, «для тренировки» участвует в войне с испанцами, отличается, ранен в голову, допускается в закрытую инженерную академию, где преподает сам Вобан.Хоть и беден,  но из Парижа везет 400 томов.

Французский город Ла-Фер решил увековечить память генерал-аншефа русской армии Абрама Ганнибала. Прадед Александра Пушкина учился здесь в Артиллерийской школе инженерному искусству. В Ла-Фер 23-летний Ганнибал прибыл в 1720 году - в год основания Королевской артиллерийской школы. В восемнадцатом веке она прославится своими учителями и воспитанниками. Среди последних был и генерал Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де Лакло - автор романтического шедевра "Опасные связи". Артиллерийские премудрости в Ла-Фере позднее постигал также другой будущий полководец - Наполеон Бонапарт.

==============================

books.reenactor.ru/    Вобан. Книга о атаке и обороне крепостей   Oct 12 2008, 16:45

Новым объектом, включенным в список, стала система фортификационных сооружений Вобана во Франции — 13 групп укрепленных зданий, расположенных на протяжении восточной, северной и западной границ Франции. По мнению членов комитета, они представляют собой самые блестящие примеры работы Себастьена ле Претра де Вобана, маршала Франции и самого выдающегося военного инженера своего времени, служившего при дворе короля Людовика IV. Фортификационная система Вобана представляет собой построенные от начала и до конца крепости на равнинах, бастионы и укрепления в городских районах, башни и замок. Есть еще укрепления, выстроенные в горах, и морские форты. Влияние Вобана на военных инженеров было настолько большим, что его указаниями пользовались до начала XX века. И только в ходе первой мировой войны они начали терять свою актуальность.

www.reenactor.ru/ARH/PDF/Voban.pdf

 

Архитектурное наследие Вобана uhtomsky.blogspot.com/2010/01/9.html

"http://www.marinabel1824.com/2010/02/blog-post_18.html"  *****: Страсбург. Плотина Вобана.


Основоположником научной систематизированной фортификации считается военный инженер маршал Франции Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707 гг.). Хотя в двенадцати томах его сочинений Вобан не написал ни строчки о своем методе фортификации, «системы Вобана» приобрели известность. Это было достигнуто в результате усилий его последователей – французских военных инженеров в XVIII веке. На основе обобщения богатого опыта по строительству, переоборудованию и атаке крепостей, проведенных под руководством Вобана, французские инженеры вывели его теоретические правила. Предлагались и другие системы: Кегорна (Кугорна, 1641–1704 гг.), Кормонтеня (1696–1752 гг.), Монталамбера (1714-1800 гг.).

 


 

     

14-16 Octobre 2010 : conférence

internationale à Saint Petersburg

“The ideas of Sebastien de Vauban

and construction of fortresses in the Russian Empire. XVIII° & XIX°”

Organisée par :

The State museum of History of Saint-Petersburg and The French institute in Saint-Petersburg

In 1700-1720 Peter I, Russian Tzar, had founded and reconstructed more than 50 fortresses along Southern and Western borders of Russia. Thesу fortresses were the fortifications of the new style: the bastion system was developed, the walls became lower, but more protective to assault, maximum use of cannons, further structures such as ravelins, hornworks and crownworks, several fortresses formed one strengthening line.

The Vauban’s ideas had great influence on Russian fortification. The conference will be devoted to investigation of Vauban’s legacy in the Russian Empire, the history of construction of fortresses in XVIII-XIX centuries in Russia, the project of “the ideal cities” in museum collections and archives.

www.vauban.asso.fr/index.htm 

На конференции будут обсуждаться  темы:
- влияние идей Себастьена де Вобана на формирование планировочной структуры военных укреплений XVIII-XIX веков;
-  «Аншталт» крепостей Петра I: проект и его реализация;
-  приморские крепости и сухопутные укрепления в XVIII веке: иностранные инженеры на русской службе и корпус военных инженеров;
- коллекции проектов «идеальных городов-крепостей» в собраниях российских и зарубежных музеев, архивов и библиотек.


По инженерным планам знаменитого французского маршала, инженера, экономиста Вобана была выстроена не только Омская крепость, но и крепость города Люксембурга.


 Особенности градоформирования городов-крепостей на территории современного Казахстана в начале – середине XVIII векаВ начале XVIII в. русские крепости строились по общеевропейским образцам на основе усовершенствованной французским маршалом С.Вобаном бастионной системе.

По системе Вобана, с земляным валом и рвами, были возведены такие крепости по Иртышской линии как Омская, Семиполатная, Орская, Ямышевская, Усть-Каменогорская (включала 4 бастиона), а также Петропавловская (имела 6 бастионов).

==========================

Лилль во времена мушкетеров был городом в испанских Нидерландах. Он был завоеван войсками маршала Вобана в 1667 году, официально город стал французским год спустя. А первым его губернатором был назначен д'Артаньян.

=============

 О Суворове

Одиннадцатилетний мальчик был записан в Семеновский полк рядовым. Еще три года Суворов жил дома. Он читал Плутарха, ознакомился с деятельностью Александра Македонского, Юлия Цезаря, Ганнибала и других знаменитых полководцев. Отец занимался с ним инженерной наукой, каждый день читал с сыном, «Основание крепостей» - сочинение выдающегося военного инженера Вобана, которое Василий Иванович перевел с французского на русский язык. Одаренный от природы необыкновенной памятью, молодой Суворов знал Вобана почти наизусть.

 


Метки:  


Процитировано 1 раз

Записки блокадного человека. Гинзбург Лидия Яковлевна

Понедельник, 19 Апреля 2010 г. 11:51 + в цитатник

militera.lib.ru/memo/russian/ginzburg_la/01.html

закон забвения, один из краеугольных в социальной жизни; наряду с законом памяти — законом истории и искусства, вины и раскаяния. О нем Герцен сказал: «Кто мог пережить, должен иметь силу помнить».


Страсти по Чайковскому. Соломон Волков

Воскресенье, 18 Апреля 2010 г. 17:56 + в цитатник

Страсти по Чайковскому. Соломон Волков. Разговоры с Джорджем Баланчиным

yanko.lib.ru/books/music/volkov-chaykovkiy.htm

Эта книга — о трех великих петербуржцах: Чайковс­ком, Стравинском и Баланчине....

yanko.lib.ru/books/music/volkov-chaykovkiy.htm


http://www.tchaikov.ru/person.html

Воскресенье, 18 Апреля 2010 г. 16:09 + в цитатник

новый консерваторский друг, весьма начитанный молодой человек, знакомый с самим Катковым и не по летам солидный, ему этого не советовал: из вас не выйдет ни Верди, ни Оффенбаха говорилГерман Августович Ларош, которому в то время едва минуло семнадцать лет, внимательно глядя в глаза Чайковскому, а чем же вы будете жить? И, действительно, уже и сейчас приходилось думать об уроках.

Этот Ларош с некоторых пор стал прямо необходим Чайковскому. В нем была какая-то деловитость, однако без всякой суетливости, и основательность знания, которая Чайковскому казалась удивительной. С детства Лароша готовили в музыканты, и все образование его было обдумано и предрешено. «Из вас не выйдет ни Верди, ни Оффенбаха», — повторял он с такой уверенностью в том, что это именно так и будет, что возражать Чайковскому было нечего.С Ларошем, которого он теперь уже звал «Маня, вы», они долгими часами играли в четыре руки — и было здесь все, и Бетховен, и «Жизнь за царя», и немецкие новинки. За завтраком между лекциями, репетициями, собственными уроками и концертами они встречались в «пятикопеечной» кухмистерской, в подвале Голландской церкви, куда сходилась вся консерватория. Вечером, провожая друг друга домой, они порой не могли расстаться до глубокой ночи, садились у ворот на тумбу, спорили, говорили о будущем, иногда пророчили друг другу великую музыкальную славу...
Но это бывало редко — оба были людьми сдержанными, и дружба романтиков была им не по нутру. Рассудительный, выглядевший старшим, Ларош приносил в эти беседы отголоски музыкальной политики, которой питался на холостых вечеринках у Серова, гремевшего в то время своей «Юдифью». Чайковский чувствовал всю пользу этой дружбы; без теплоты, но проникнутой каким-то ранним обоюдным уважением....
...Ларошу в голову не приходило дружить или хотя бы знакомиться с молодой шайкой безграмотных в музыке инженеров, химиков и военных, о которых печатно и устно начинал гудеть Стасов, — еще недавно неразрывный друг Серова, а сейчас почти порвавший с ним, на почве все того же Вагнера. Ларош считал себя слишком серьезно образованным человеком, чтобы знаться всерьез с этой публикой, которая ничему никогда толком не училась, не уважала композиторского таланта Антона Григорьевича и в глаза не видала профессора Зарембу. Но Серов — это другое дело, это все-таки музыка, и нет нужды, что великие мира сего не ладят друг с другом. Странная компания льстецов, бездарностей, пьянчуг и замечательных людей собирается на его «вторниках».
Однажды Герман Августович прихватил с собой Чайковского, взяв с него клятву, что тот об этом не проболтается. «Юдифь» волновала в тот год и молодых, и старых и не сходила с репертуара. По дороге Чайковский, боясь проронить слово, слушал рассказ Лароша: это была история большой давности, это было в 1842 году, когда приезжал Лист.
Говорят, Серов со Стасовым — они тогда были как бы одно — весь концерт прорыдали от восторга, уткнувшись в бархатный барьер балкона, не спали ночь и на рассвете написали Листу письмо. Они сами отнесли это письмо, и Лист принял их. Что было при этом свидании, они не рассказали никому. Известно,62 что, уходя, они несколько раз, обливаясь слезами, поцеловали Листу руку...
...нравоучительные беседы Лароша (о да, весьма полезные такому неучу, как он!) с некоторых пор ему наскучили....

«Рубинштейн мне сказал, что исполнит Вашу кантату не иначе, как при условии многих изменений. Но это заставит вас переписать всю партитуру. Стоит ли игра свеч? Я этим не отрицаю достоинств Вашей кантаты—эта кантата самое большое музыкальное событие в России после „Юдифи”; она неизмеримо выше (по вдохновению и работе) „Рогнеды”… Не воображайте, что я здесь говорю как другу: откровенно говоря, я в отчаянии признать, как критик, что Вы самый большой музыкальный талант современной России. Более мощный и оригинальный, чем Балакирев, более возвышенный и творческий, чем Серов, неизмеримо более образованный, чем Римский-Корсаков; я вижу в Вас самую великую или, лучше сказать,— единственную надежду нашей музыкальной будущности. Вы отлично знаете, что я не льщу… Ваши творения начнутся, может быть, только через пять лет; но эти, зрелые, классические, превзойдут все, что мы имели после Глинки»,— читал Петр Ильич.


Метки:  

Еврейская электронная библиотека

Четверг, 15 Апреля 2010 г. 23:58 + в цитатник

перевод с идиша: Берл Кедем

Среда, 14 Апреля 2010 г. 19:57 + в цитатник

перевод с идиша: Берл Кедем

berlkedem.blogspot.com/


Aндреев, Даниил Леонидович

Среда, 14 Апреля 2010 г. 19:56 + в цитатник

Aндреев, Даниил Леонидович

Андреевская энциклопедия ae.rozamira.org/da.htm#im

БАР-ИЕГУДА ПРАЖСКИЙ

Ветер свищет и гуляет сквозь чердак.
На гвозде чернеет тощий лапсердак.

Жизнь - как гноище. Острупела душа,
Скрипка сломана и сын похоронён...
Каждый вечер, возвращаясь без гроша,
Я, как Иов прокажённый, заклеймён.

Даже дети сквозь кухонный гам и чад
"Вон, явился Богом прОклятый!" - кричат.

И за милостыней рынком семеня,
Гневом Вышнего терзаем и травим,
Я кусаю руку, бьющую меня,
Как бичуемый пророком Мицраим.

А в колодце полутёмного двора -
Драки, крики, перебранка до утра.

Разверну ли со смирением Талмуд -
Мудрость праотцев строга и холодна:
Точно факелоносители идут
С чёрным пламенем святые письмена.

И тогда я тайну тайн, врата ворот,
Разворачиваю книгу Сефирот.

К зыби символов в двоящемся стихе
Приникаю, как к целебному ключу,
Имя Господа миров - Йод - хэ - вов - хэ -
Онемевшими устами лепечу.

Так сегодня я забылся, и во сне,
Вот, виденье громовое было мне.

Видел я одновременно все края,
Всё, что было и что будет впереди...
Синим сводом распростёрт над миром Я,
Солнце белое горит в моей груди.

Мириады светоносных моих рук
Простираются в волнующийся круг,

Свет и жар - неистощимые дары -
Мечет сердце, как бушующий костёр,
И, рождаясь, многоцветные миры
Улетают в раздвигаемый простор...

Я проснулся, полумёртвый. Тьма везде.
Лапсердак висит, как тряпка, на гвозде.

1935

=============Д.Л. Андреев: Энциклопедия с обширной библиографией

XI.9.3.6. История евреев в России [3600–3759] ae.rozamira.org/jewish.htm
С конца XV в. евреям не позволялось жить в России. В 1772 Россия аннексировала часть Польши, и в один момент тысячи евреев оказались на рос. территории. С первым же из евр. местечек поступили просто: оттащили жителей к ближайшей реке и утопили. Но невозможно было утопить целый народ. В 1791 евреям было решено разрешить жить в четко определенной зоне (позднее известной как «черта оседлости») от Ковно в районе Балтийского моря до Одессы. Так царское правительство пыталось ограничить евр. влияние. Как и везде в мире, евреям России предлагалось стать «как все». Служба в царской армии по 20 лет должна была ослабить их связь с общиной и привести в лоно церкви. Правительство сформировало общество содействия переходу евреев в православие, поддержало планы маскилим ввести светские предметы в евр. школах и сократить время изучения Талмуда. Но большинство евреев оставались верны своему народу, даже те, кто изменил вере. Из-за преследований тысячи евреев бежали из Вост. Европы. С 1800 началась эмиграция из России, Польши и Украины. Большинство отправилось в США. Иные поселились в Палестине, Великобритании, Юж. Африке и Австралии. Жизнь в черте оседлости отличалась крайней нищетой. Отчаяние заставило многих молодых людей присоединиться к растущему рев. дв-ю. В 1881 был убит Александр II. Среди тех, кто взял на себя ответственность за убийство, была и евр. девушка. Спустя месяц начались погромы. 160 евр. местечек было вырезано и разграблено, при полном бездействии полиции. В 1902 царская секретная полиция сфабриковала «Протоколы сионских мудрецов», документ, якобы содержащий планы евреев о захвате всего мира. Эта фальшивка используется в антисем. пропаганде до сегодняшнего дня.
          Окт. переворот покончил с царским режимом. Был официально поставлен вне закона антисемитизм, Ленин объявил погромщиков врагами революции. С конца 1920-х ситуация стала меняться. Сталин активно вдохновлял антисемитизм, чтобы использовать его в своих целях для смещения евреев с важных должностей. Существует миф о том, что евреи не воевали, они все занимали теплые местечки. По статистике Мин-ва обороны СССР евреи во время Великой Отечественной воевали ровно в таком же процентном отношении, как все другие народы, но по количеству Героев Советского Союза на число этих воевавших евреи вышли на первое место. Из 500.000 воевавших евреев половина погибла и почти 100.000 вернулись ранеными. Это значит, что все они были на передовой, не «Абрам в “рабкопе”, а Иван в окопе». В последние годы жизни Сталин считал Израиль проамер. гос-вом – врагом Сов. Союза. В сталин. эпоху тысячи евреев были убиты агентами НКВД или сосланы в лагеря Сибири, все евр. организации были закрыты. После смерти Сталина политика гос. антисемитизма продолжалась. При Хрущеве иудаизм был объявлен мракобесием. Синагоги закрывались, евреям не разрешали собираться на молитву в частных домах, выпечка мацы на пасху была запрещена. Желающие эмигрировать в Израиль автоматически лишались работы. Эта практика продолжалась вплоть до распада СССР. С началом перестройки евреи России получили свободу, но, несмотря на возрождение светской и рел. евр. жизни, десятки тысяч выехали в Израиль, США и Европу.
 

Метки:  

Виктор Кравченко Я ИЗБРАЛ СВОБОДУ

Среда, 14 Апреля 2010 г. 19:48 + в цитатник

www.belousenko.com/books/Berberova/kravchenko_i_chose_freedom.htm

Виктор Кравченко; “Я избрал свободу”; Нью-Йорк, 1946.

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

 

Книга Виктора Кравченко «Я избрал свободу» нашумела в Америке и приобрела всеобщую известность.

 

Виктор Кравченко, в прошлом коммунист и крупный работник советского аппарата, воспользовался своей командировкой в Америку, чтобы порвать с советским режимом. Он стал невозвращенцем. Его книга, в которой с исключительной правдивостью освещается жизнь советской страны, правящих верхов и задавленных гнетом низов, сыграла немалую роль в формировании правильного отношения мирового общественного мнения в советскому тоталитарному режиму.

 

Виктор Кравченко не писатель и не журналист. Тем сильнее звучит его простой и правдивый разсказ о советской стране, в которой он был не рядовым исполнителем, а принадлежал к коммунистической элите. Кравченко ничего не приукрашивает, ничего не добавляет и ничего не убавляет из того, что он видел и пережил. Его честная и правдивая книга — это освещение пути, по которому даже убежденный коммунист, если он правдивый и честный человек, неизбежно приходит к отрицанию коммунизма и к борьбе с ним. В этом и есть великое значение Кравченко, в которой автор показал, что даже коммунистическая элита, выросшая из народа и не потерявшая честности и мужества, уходит от Сталина, от его окровавленного политбюро, от насилия и произвола, чинимого в стране самой страшной и невиданной по жестокости диктатурой.

 

К сожалению, мы не в состоянии, по техническим причинам, издать книгу В. Кравченко на русском языке. Мы даем лишь сокращенный перевод этой книги, которая еще многих наших соотечественников заставит выбрать для себя свободу, по примеру Кравченко.

 

Издательство надеется, что сокращенный перевод книги В. Кравченко — «Я избрал Свободу» будет прочитан каждым русским, и не только русским, кто задумывается над судьбами родины, растоптанной коммунистическим сапогом.

 

Первая глава книги посвящена бегству Кравченко из советской миссии. Глава 2–5 посвяшены описанию детства и юности автора книги и охватывает период до 1931 года. В главе 6 описаны годы пребывания в институте. Глава 7-я отведена описанию порядков на заводах в начале 40-х годов. 8-я и 9-я главы посвящены описанию насильственной коллективизации на Украине, куда Кравченко посылался в качестве уполномоченного партии.

 

Первый наш отрывок мы берем из главы 14-й, в которой Кравченко описывает кровавую чистку партии 1936—38 г.


Переписка с Н. Ф. фон Мекк (Чайковский)

Среда, 14 Апреля 2010 г. 19:32 + в цитатник

ru.wikisource.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D1%81_%D0%9D._%D0%A4._%D1%84%D0%BE%D0%BD_%D0%9C%D0%B5%D0%BA%D0%BA_(%D0%A7%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)

В 1876 году 45-летняя Надежда Филаретовна фон Мекк осталась вдовой с огромным капиталом, акциями, земельными угодьями, домами в России и Франции. К тому моменту 36-летний Петр Ильич Чайковский был профессором Московской консерватории, автором двух опер, балета и трех симфоний. В конце 1876 г. он получил письмо от незнакомки. Дама извещала композитора о том, что намерена ежегодно посылать ему по 6 тысяч рублей – чтобы он не отвлекался на побочные заработки и мог спокойно творить. Эта поддержка продолжалась в течение 13 лет, пока Н. Ф. фон Мекк не разорилась.


Нина Берберова ЧАЙКОВСКИЙ

Среда, 14 Апреля 2010 г. 19:22 + в цитатник

Нина Берберова ЧАЙКОВСКИЙ www.belousenko.com/books/Berberova/berberova_chaykovsky.htm

были еще факты, сыгравшие не менее значительную роль в моем решении: поколение людей, знавших Чайковского в своей молодости, рожденное в 1860—70 гг., доживало свой век. Я решила встретиться с ними и говорить с ними — с Рахманиновым, с Глазуновым, с вдовой брата Чайковского, Анатолия Ильича (бывшего губернатора Саратова и члена Государственного совета), с первой Татьяной — Марией Николаевной Климентовой, с внуками фон Мекк. Эти люди приняли меня, говорили со мной. Без их помощи я никогда не могла бы написать своей книги. Среди них был и Владимир Николаевич Аргутинский, который ответил почти на все мои вопросы.

С Аргутинским, снимавшим в 1893 г. комнату у Модеста Ильича, где умер Петр Ильич, я могла говорить о тайне. О той тайне, которую, я твердо была убеждена, настало время раскрыть. Впрочем, она была раскрыта уже в 1923 г., когда Ипполит Ильич опубликовал дневник конца восьмидесятых годов. Он в это время постепенно переводился на большинство европейских языков. Ha Западе это было время, когда об интимных сторонах человека стали говорить открыто. Отчасти — благодаря Фрейду, отчасти — благодаря общему повороту литературы к затаенным сторонам человека. Андрогинизм начал пониматься не как болезнь, которую нужно и можно лечить, хотя бы и насильно, и не как преступление, за которое необходимо карать, а как опыт, через который проходит около 20% людей, из которых три четверти позже просто забывают его или вырастают из него. Я только позже поняла, почему пять или шесть ближайших друзей моего отца и моей матери мне казались, в раннем детстве, чем-то непохожими на
7
 
остальных их знакомых — они никогда не были женаты, у них не было детей, и их почему-то шутя дразнили, что они «живут с племянниками», но эти племянники никогда не приглашались к нам в гости!
Русские читатели моей книги не могли оставаться в неведении. Я поняла, что мне предстоит задача коснуться проблемы, до которой до сих пор почти никто не касался. Я не могла притвориться, что Дневника, изданного Ипполитом Ильичом, никогда не было, и не только не могла, но и не хотела.
В русской эмигрантской газете, где редактором был П. Н. Милюков, цензура касательно любовных вкусов великих людей была довольно строгая, но с первого же напечатанного мной отрывка (раннее детство) читатели, как и сами редакторы газеты, видимо, проявили к книге интерес. Эти ранние главы увидели свет до того, как я стала интервьюировать людей, знавших Чайковского, и они дали им возможность узнать о самом факте моей работы над книгой и, может быть, судить о ее качестве.
Сергей Васильевич Рахманинов в то время был в Париже, куда приезжал давать свой ежегодный концерт. Он жил в отеле «Мажестик» (на авеню Клебер), но не в самом здании гостиницы, а во дворе, в огромном нарядном флигеле, где снимал одну из удобных и просторных квартир отеля, пользуясь всеми благами этой, одной из лучших тогда, гостиницы Парижа.
С высоты своего роста, который, несмотря на его сутулость, был так для него характерен, он смотрел не на меня, а поверх меня. Неподвижное, длинное его лицо и необычайно длинные руки, негромкий, даже несколько монотонный голос были очень характерны для него. Многое он сказал мне тогда, что я тогда же записала с его позволения, но самым ценным был его рассказ о той маске, которую Чайковский как бы носил всю жизнь и которая исчезла с его лица в день его смерти. Всю жизнь он ходил как бы в мягких туфлях, редко поднимая голос, и в его лице
8
 
всегда должна была быть та приятность и мягкость, о которой помнили все, кто его знал. Не только постоянная мысль, как бы кого не обидеть или не задеть, но и правило: как бы даже не спорить ни о чем, чтобы ни в коем случае не раздражить собеседника. Да, иногда и важный, и холодный с незнакомыми молодыми (особенно с «барышнями»), упорный в беседах с «кучкой», но это, по словам Сергея Васильевича, были исключения — уже на следующий день — обычная нежность к Н. А. Римскому, полная гармония при встрече с Бородиным, всегда уважительный тон при встрече с Балакиревым. Стеклянный мальчик — как его называла в детстве Фанни, гувернантка в Воткинске, бархатный мальчик — до самого конца.
Глазунов принимал меня сидя у рояля, тучный, тяжелый, медлительный, с сигарой во рту, давно потухшей, но все еще сыпавшей свой пепел между клавишами.. Квартира была темной, с тяжелой мебелью. Он сам открыл мне, дверь и, после часового разговора, сам вывел меня на лестницу. Он ни разу не улыбнулся. Он несколько раз начинал свой рассказ словами: «Мы с Лядовым»... в санях, вечером с ним возвращались (с концерта?)... «Мы с Лядовым» в санях садились друг другу на колени, чтобы ему дать место. «Извозчичьи сани, помните, в Питере были такие узкие...» Да, этому великану они, конечно, были узки, и запахнуть полость было, вероятно, не легко. От Лядова и саней разговор перешел к недостаткам Петра Ильича: у него их не было, сказал Александр Константинович, просто не было в характере. Была, конечно, личная, интимная его проблема, но она никого из нас не беспокоила, у каждого из нас есть тайны, спокойно говорил он мне, пора к этому привыкнуть. (Сам он, как Тургенев, как Джон Рескин, как герой набоковской «Лолиты», любил совсем юных девочек... и женился на матери одной из них.)
9
 
На крышке рояля стоял стакан с красным вином, и Глазунов несколько раз вставал и отпивал из него. Он признался, что многое за последний год забыл, что он все хотел записать, но не записал, и, вынув окурок сигары изо рта, поцеловал мне руку на прощание.
К Прасковье Владимировне Чайковской, урожденной Коншиной, когда-то известной московской красавице, роман которой с Антоном Рубинштейном не был тайной в Москве. (А Николай Григорьевич мне не достался, весело сказала она мне, он достался Третьяковой.) Сперва она не поверила, что я та самая, которая пишет биографию Петруши, она думала, что я ее сверстница, и прислала вместо себя кого-то другого. Я, идя к ней, приготовилась к твердому ответу, если она будет требовать убрать некоторые намеки на его ранние отношения с Апухтиным (12-ти и 13-ти лет) и в дальнейшем интимных тем не касаться. Но вышло совсем по-другому: она попросила в будущем издании убрать тот факт, что, когда по ночам Петр Ильич работал — за письменным столом и роялем, — Алеша (слуга) приносил ему перед сном рюмочку коньяку. Ее просьба сводилась к следующему: вы написали, что это случалось каждую ночь, напишите, что это случалось раз в неделю. А то подумают, что он был алкоголиком. Я старалась перевести разговор на другие рельсы и повернуть к интимным темам, но она, к моему удивлению, только и ждала, чтобы об этом поговорить. «Я у него поклонника отбила в Тифлисе, когда он у нас гостил», — весело улыбаясь, сказала она мне. «Это был Вергинский», — ответила я. — «Да, это был Вергинский, и Петя никогда не мог простить мне этого».
На мой вопрос, как реагировало общество, в котором она цвела и блистала, она ответила, улыбаясь лукаво, что никто ничему не удивлялся, все более или менее этим занимались в юности, а девять великих князей были этим известны. (По моему счету их
10
 
было восемь.) Надо было только «вести себя прилично и не скандалить». Апухтин свои любовные стихи писал, всю жизнь «о ней», не «о нем», он развратил Петра Ильича, будучи в 13 лет любовником Шильдера-Шульдера, классного наставника, бывшего возлюбленного вел. кн. Константина Константиновича, человека женатого) и имевшего семь человек детей, — он был, кстати, директором училища Правоведения и отмечал Петю.
Затем, взглянув на меня как-то особенно значительно, она сказала, что о таком поведении Чайковского у нее есть в сундуке один интересный документ — дневник Петра Ильича, где он пишет об Эдуарде.
Я окаменела. В углу комнаты, где она жила (в русском общежитии в Нейи для одиноких старушек, которым заведовала вдова бывшего виленского губернатора и члена Государственного совета Любимова), стоял большой, видимо, еще русский сундук. Осторожно я наводила ее насодержание дневника. Оказалось, что это та самая тетрадь, которую Ипполит Ильич выпустил в свет в 1923 году, в Петрограде. Прасковья Владимировна не поверила, когда я сказала ей, что этот дневник можно найти в библиотеках, что я его читала. Она думала, что этот дневник был напечатан в одном экземпляре, и она была единственная, которая читала его. Сейчас он переведен на многие (если не все) европейские языки.
Я попросила ее позволение тут же кое-что записать, я продолжала записывать в метро и дома прямо села к столу, И писала до полуночи.
Знакомство наше продолжалось с 1936 до 1947 г. У меня от нее сохранилось 16 писем, она бывала у меня, я изредка навещала ее. Дочь ее, Татьяна Анатольевна, по первому мужу Веневитинова, по второму баронесса Унгерн-Штернберг, была третий раз замужем за англичанином и жила в Лондоне. Прасковья Владимировна одно время гостила у нее. В Париже, уже во время войны, я познакомилась с ее
11
 
внуком, Веневитиновым, который назывался МирОк. А после войны — с одной из двух внучек, приезжавшей из Лондона и в это время начавшей развод со своим английским мужем. Когда П. В. при мне упрекала ее за это и говорила, что «этот муж умный, интересный, ученый человек», она отвечала: «Бабушка, мне с ним скучно».

 


Метки:  

Поиск сообщений в Москва-Хайфа
Страницы: 15 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь