Цитата 1-я |
Серия сообщений "Цитаты":
Часть 1 - Цитата 1-я
Часть 2 - о музыке
Часть 3 - Слабость ума и (обратите внимание) характера многих
...
Часть 32 - предмет История
Часть 33 - история литературы
Часть 34 - советская литература
Метки: цитата |
font_size |
http://www.w3.org/TR/html4/present/graphics.html
www.pageresource.com/html/fonthelp.htm
Серия сообщений "профессиональное":
Часть 1 - paper size standards
Часть 2 - font_size
Часть 3 - руководство по добавлению сообщений
Часть 4 - встроенная пакетная загрузка фотографий
...
Часть 31 - Без заголовка
Часть 32 - КАК НАУЧИТЬСЯ ПЕЧАТАТЬ «ВСЛЕПУЮ»
Часть 33 - возможности клавиатуры
|
120-летие ВЕРТИНСКОГО |
Киевляне отмечают 120-летие своего земляка, всемирно известного поэта, композитора, актера и шансонье
Любовь ХАЗАН
«Бульвар Гордона»
Метки: теперь послушаем вертинского... |
Нахман Сиркин |
Серия сообщений "Их имена - на карте Хайфы":
Часть 1 - Можно назвать Фото дня организация “Партнерство Хайфа-Бостон”
Часть 2 - Шауль Черниховский
Часть 3 - Хаим Вейцман
Часть 4 - Хасан Шукри
Часть 5 - Нахман Сиркин
Часть 6 - Ш. Певзнер
Часть 7 - Аль-Фараби(873—950) — один из крупнейших представителей восточной философии.
...
Часть 45 - ДАВИД ПИНСКИЙ
Часть 46 - Гордон Шмуэль Лейб (1867, Лида — 19 ноября 1933, Тель-Авив) педагог, поэт, переводчик
Часть 47 - 10 января родились... Кадиш Луз (имя на иврите — קדיש לוז‎; имя при рождении — Лозинский)
Метки: их имена - на карте хайфы |
Без заголовка |
|
|
палитра цветов, рекомендуемых для экранного дизайна.
http://www.artlebedev.ru/tools/colors/
http://digital-edition.israelhayom.co.il/Olive/ODE...UGMwMDIwMg..&view=ZW50aXR5[PHP]
|
арбузы в живописи |
Никогда не думала. что худ. выставки могут быть устроены по такой теме "арбузы в живописи".
И ,вот, увидела такую: Выставка в музее "Бейт Реувен" tarbut.zahav.ru/cellcom/art/article.php
|
Можно назвать Фото дня организация “Партнерство Хайфа-Бостон” |
На площади Haifa-Boston Connection.
Серия сообщений "Их имена - на карте Хайфы":
Часть 1 - Можно назвать Фото дня организация “Партнерство Хайфа-Бостон”
Часть 2 - Шауль Черниховский
Часть 3 - Хаим Вейцман
...
Часть 45 - ДАВИД ПИНСКИЙ
Часть 46 - Гордон Шмуэль Лейб (1867, Лида — 19 ноября 1933, Тель-Авив) педагог, поэт, переводчик
Часть 47 - 10 января родились... Кадиш Луз (имя на иврите — קדיש לוז‎; имя при рождении — Лозинский)
Метки: израиль хайфа их имена - на карте хайфы |
Мусоргский. «Картинки с выставки. Воспоминание о Викторе Гартмане М. Мусоргского» |
As is described in the well known musical "A Fiddler on the Roof (Anatevka)", the Russian Empire brought a lot of difficulties to the Jews living there at that era.
Moussorgsky was not Jewish but the symbol of "David's Star" was carved on his tomb stone.
It seems to be the indication of his sympathy to the Jews: the true nature of the Russians should consist of tenderness, of perseverance (envying no other persons in the coldest land), and of the strength. The political circumstance be worst.This kind of philosophy can be seen not only in this piece but also throughout in this suite, and in his whole works as well as in his life.
Гартман подарил Мусоргскому два своих рисунка — «Еврей в меховой шапке» и «Бедный еврей. Сандомир», сделанных в 1868 году в Сандомире (Польша).
Рисунки Гартмана, будучи всего лишь зарисовками, не претендовали на ту выразительность, которой добился Мусоргский в своей пьесе. Композитор не только объединил два портрета в один, но и заставил этих персонажей говорить между собой, раскрывая свои характеры. Речь первого из них звучит уверенно и весомо, с повелительными и нравоучительными интонациями, и построена на тяжеловесном проигрывании мелодии двумя руками в октаву. Ритмический рисунок напоминает речь, мелодии придано «еврейское» звучание с помощью характерного звукоряда с двумя увеличенными секундами, из-за чего тема одновременно напоминает и еврейскую молитву. Речь второго, бедного еврея, звучит контрастно первому, на дребезжащих верхних нотах с форшлагами, его голосу приданы жалобные и просительные интонации. Затем обе темы звучат в одновременном «разговоре», с сохранением контраста между ними, одновременно в двух разных тональностях (ре-бемоль миноре и си-бемоль миноре). Пьеса заканчивается несколькими громкими нотами в октаву — очевидно, последнее слово сказал богатый.
Ещё задолго до написания «Картинок» Мусоргский критиковал оперу А. Н. Серова «Юдифь» за неточность в изображении национальных характеров: «В ней много промахов, которые я назову музыкальными анахронизмами. Например: евреи (я часто слышал эти штучки) валяют без церемонии католические органные секунды… Пора перестать обращать евреев в христианство и католицизировать их».
|
Гибискус сирийский Hibiscus syriacus |
Популярные формы гибискуса сирийского:
'alba' с белыми цветками,
'rosea' с розовыми,
'rubra' с красными цветками,
'rosea plena', 'rubra plena' и 'purpurea plena' с махровыми розовыми, красными и пурпуровыми цветкаими соответственно,
'coerulea' - голубая,
'speciosa' - с махровыми розовыми цветками, имеющими тёмно-розовые пятна и полосы на лепестках,
'monstrosa' имеет простые белые цветки с тёмно-розовым центром,
'variegata' - пурпурные махровые цветки и бело-пёстрые листья.
Гибискусы сирийские цветут на побегах текущего года и хорошо переносят обрезку; реагирует на длительные периоды засухи опаданием бутонов, теплолюбивое растение, устойчиво к городским условиям. Легко размножаются черенками.
Использование гибискуса сирийского в ландшафтном дизайне:
кустарник хорош в стриженных и штамбовых формах, в контейнерах, в изгороди, одиночных и групповых посадках нескольких тонов сразу.Еще можно посадить еще молодые кустики, не разветвленные три вместе, разных цветов. Когда они достигнут где-то см 50 сплести их косичкой, получится как бы штамбовое деревце и цвести оно будет разными цветами.
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
...
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
|
Бугенвиллея (Bougainvillea) |
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
|
Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago |
http://www.jaycjayc.com/blue-cape-plumbago-auriculata/ - здесь нашла наиболее полную и подходящую информацию
Солнцелюбивое растение. ‘Imperial Blue’ has royal blue or baby-blue flowers. Похоже, что у нас в Хайфе - сплошь - ‘Imperial Blue’ .
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
Метки: растения израиля |
Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание |
Владимир Семенович Высоцкий
Выдающийся актёр театра и кино, автор и исполнитель песен
Лауреат Государственной премии СССР (1987, посмертно, за участие в телесериале "Место встречи изменить нельзя" и авторское исполнение песен)
Лауреат приза V фестиваля Наций в Таормине за лучшее исполнение мужской роли (1974 - за участие в фильме "Плохой хороший человек")
Специальный диплом и приз жюри IX ВКФ в Ереване (1981 - за роль в фильме "Место встречи изменить нельзя")
Детство
Владимир Высоцкий родился в Москве, "Дом на Первой Мещанской, в конце" - согласно его же свидетельству из песни "Баллада о детстве".
Мама - Нина Максимовна Серегина. Отец - Семен Владимирович Высоцкий. Родители прожили вместе около пяти лет, потом развелись и вступили во вторые браки. Вторая жена Семена Высоцкого - Евгения Степановна Лихолетова (погибла в 1988). Семен Владимирович в 1971-1988 работал на предприятии министерства связи, затем директором школы Главпочтамта. Скончался в 1997.
После пребывания в эвакуации на Урале, Владимир вернулся в Москву, а затем в возрасте девяти лет он вместе с отцом-офицером, который к тому времени уже разошелся с матерью Владимира, попал в послевоенную оккупированную Германию. Эти впечатления не были похожи на жизнь его московских сверстников в послевоенной советской столице.
Отношения Высоцкого с отчимом сложились хуже, чем с мачехой. С ней он поселился после Германии в центре Москвы - в Большом Каретном переулке, где судьба и свела его с компанией типичной городской молодежи 50-х, чье детство пришлось на тяжелые военные годы, юность - на "оттепель", а зрелость - на унылый "застой". В годы молодости Высоцкого была в ходу блатная романтика - наследие сталинского ГУЛАГа. Ни одна дворовая компания не обходилась без гитары и душещипательных песен о Колыме, Воркуте, Мурке, а также довоенных романсов Козина и Петра Лещенко. Так в жизни Высоцкого появилась гитара.
Решение стать актером
Серия сообщений "Высоцкий и Влади":
Часть 1 - Владимир Высоцкий. Прерванный полет
Часть 2 - Владимир Высоцкий, "Надо уйти..."
...
Часть 8 - Высоцкий: "Белый Вальс"(Полный вариант).
Часть 9 - Марина Влади - "Я несла свою беду"
Часть 10 - Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание
Часть 11 - Высоцкий: ну, здравствуй, это я...
Часть 12 - Парус, порвали парус...
Часть 13 - Какая на самом деле Марина Влади?
Часть 14 - стихотворение Владимира Высоцкого о смерти
|
Марина Влади - "Я несла свою беду" |
Марина Влади - "Я несла свою беду"
Серия сообщений "Высоцкий и Влади":
Часть 1 - Владимир Высоцкий. Прерванный полет
Часть 2 - Владимир Высоцкий, "Надо уйти..."
...
Часть 7 - Марина Влади. Отдам России свою личную жизнь...
Часть 8 - Высоцкий: "Белый Вальс"(Полный вариант).
Часть 9 - Марина Влади - "Я несла свою беду"
Часть 10 - Владимир Семенович Высоцкий. Жизнеописание
Часть 11 - Высоцкий: ну, здравствуй, это я...
Часть 12 - Парус, порвали парус...
Часть 13 - Какая на самом деле Марина Влади?
Часть 14 - стихотворение Владимира Высоцкого о смерти
|
в Китае |
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
|
paper size standards |
Preferred Scales For Drawings...
The preferred scales are 1:1, 1:2, 1:5, 1:10, 1:20, 1:50, 1:100
Designation | Trimmed Sheet | Drawing Space 0.5mm | Untrimmed sheet 2mm | |||
- | Width (mm) | Length (mm) | Width (mm) | Length (mm) | Width (mm) | Length (mm) |
A0 | 841 | 1189 | 821 | 1159 | 880 | 1230 |
A1 | 594 | 841 | 574 | 811 | 625 | 880 |
A2 | 420 | 594 | 400 | 564 | 450 | 625 |
A3 | 297 | 420 | 277 | 390 | 330 | 450 |
A4 | 210 | 297 | 180 | 277 | 240 | 330 |
A size chart illustrating the ISO A series and a comparison with American letter and legal formats.
Format | A series | B series | C series | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Size | mm × mm | in × in | mm × mm | in × in | mm × mm | in × in |
0 | 841 × 1189 | 33.1 × 46.8 | 1000 × 1414 | 39.4 × 55.7 | 917 × 1297 | 36.1 × 51.1 |
1 | 594 × 841 | 23.4 × 33.1 | 707 × 1000 | 27.8 × 39.4 | 648 × 917 | 25.5 × 36.1 |
2 | 420 × 594 | 16.5 × 23.4 | 500 × 707 | 19.7 × 27.8 | 458 × 648 | 18.0 × 25.5 |
3 | 297 × 420 | 11.7 × 16.5 | 353 × 500 | 13.9 × 19.7 | 324 × 458 | 12.8 × 18.0 |
4 | 210 × 297 | 8.3 × 11.7 | 250 × 353 | 9.8 × 13.9 | 229 × 324 | 9.0 × 12.8 |
5 | 148 × 210 | 5.8 × 8.3 | 176 × 250 | 6.9 × 9.8 | 162 × 229 | 6.4 × 9.0 |
6 | 105 × 148 | 4.1 × 5.8 | 125 × 176 | 4.9 × 6.9 | 114 × 162 | 4.5 × 6.4 |
7 | 74 × 105 | 2.9 × 4.1 | 88 × 125 | 3.5 × 4.9 | 81 × 114 | 3.2 × 4.5 |
8 | 52 × 74 | 2.0 × 2.9 | 62 × 88 | 2.4 × 3.5 | 57 × 81 | 2.2 × 3.2 |
9 | 37 × 52 | 1.5 × 2.0 | 44 × 62 | 1.7 × 2.4 | 40 × 57 | 1.6 × 2.2 |
10 | 26 × 37 | 1.0 × 1.5 | 31 × 44 | 1.2 × 1.7 | 28 × 40 | 1.1 × 1.6 |
======
The ISO 'A'series of sheet sizes is based on a constant width to length ratio of 1:2.
The A0 size is defined as having an area of one square meter. This allows paper weights to be expressed in grams per square meter.
Each smaller sheet size is exactly half the area of the previous size. ie. If you cut an A0 sheet in half you get two A1 sheets; If you cut an A1 sheet in half you get two A2 sheets; and so on ...
This relationship of 1:2 is particularly important for reduction onto microfilm, or reduction and enlargement on photocopiers. All metric equipment including microfilm cameras, microfilm printers, photocopiers, and even drawing pen sizes, are designed around this ratio. This makes the process of archiving drawings, resizing, and modifying drawings easy.
Designation | Dimensions |
A0 | 841 mm x 1189 mm |
A1 | 594 mm x 841 mm |
A2 | 420 mm x 594 mm |
A3 | 297 mm x 420 mm |
A4 | 210 mm x 297 mm |
A5 | 149 mm x 210 mm |
Dimensions of Oversize Sheets
Designation | Dimensions |
RA0 | 860 mm x 1220 mm |
RA1 | 610 mm x 860 mm |
RA2 | 430 mm x 610 mm |
RA3 | 305 mm x 430 mm |
RA4 | 215 mm x 305 mm |
RA5 | 153 mm x 215 mm |
Rolls
The standard widths for rolls is 860 mm and 610 mm. The length of the drawing sheet can be cut as required to suit each individual drawing.
Серия сообщений "профессиональное":
Часть 1 - paper size standards
Часть 2 - font_size
Часть 3 - руководство по добавлению сообщений
...
Часть 31 - Без заголовка
Часть 32 - КАК НАУЧИТЬСЯ ПЕЧАТАТЬ «ВСЛЕПУЮ»
Часть 33 - возможности клавиатуры
|
В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.) |
koelreuteria paniculata
Koelreuteria elegans, more commonly known as the Chinese Rain Tree
Fruit of K. elegans The fruit is a three-lobed inflated papery capsule 3–6 cm long, containing several hard nut-like seeds 5–10 mm diameter.
The genus was named after Joseph Gottlieb Kölreuter, from Karlsruhe, Germany, by Erich Laxmann.
Э́рик (Кири́лл) Гу́ставович Ла́ксман (швед. Eric (Erich) Laxman; 27 июля (7 августа) 1737, Нюслот (Нейшлот), Швеция, ныне Савонлинна, Финляндия — 5 (16) января 1796, станция Древянская Тобольской губернии) — российский учёный и путешественник шведского происхождения; химик, ботаник, географ. Впервые описал род растений Кёльрейтерия (Koelreuteria) Laxm. семейства Сапиндовые.
Йозеф Готлиб Кёльрейтер (нем. Joseph Gottlieb Kölreuter; 27 апреля 1733, Зульц-ам-Неккар — 11 ноября 1806, Карлсруэ) — немецкий ботаник.В 1756—1760 годах провёл первые опыты по искусственной гибридизации растений, результаты 136 опытов были опубликованы.Изучал медицину и естественные науки в Тюбингене, откуда был вызван в Петербург и в 1756 году определён адъюнктом ботаники в Академию наук.Оставил академию в 1761 году.
Кроме диссертации «De insectis coleopteris nec non de plantis quibusdam rarioribus» (Тюбинген, 1755(лат.)), опубликовал несколько статей зоологического и ботанического содержания в «Новых комментариях» Академии (т. VII—XIX), в «Nova Acta» и «Mémoires», которые указаны в Richter’s «Geschichte der Medicin in Russland» (т. III, стр. 469 и сл.(нем.)); «Vorläufige Nachricht von einigen das Geschlecht der Pflanzen betreffenden Versuchen» (Лейпциг, 1761—1766(нем.)).
Кёльрейтер первый указал на роль насекомых при опылении цветков.
Именем Кёльрейтера Эрик Лаксман в 1772 году назвал род деревьев — Кёльрейтерия (Koelreuteria) Laxm.
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
Метки: растения израиля |
разделение природы на 3 царства по Геккелю |
חלוקת עולם הטבע לשלוש ממלכות, בספרו של Читать далее
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
Часть 4 - Свинчатка. Plumbago auriculata . Blue \Cape Plumbago
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
|
В Хайфе есть шильтит мекуметет |
Peltophorum dubium is a tree in the Fabaceae family, and subfamily Caesalpinioideae. This species is known as the Ibirá-pitá in Argentina and
Paraguay,arbol de Artigas in Uruguay , and Cana-fístula in Brazil , и шильтит мекуметет в Израиле.. It is a large tree, growing around 20-25 meters, with a rectangular trunk.
צלקת העלי רחבה ומשוטחת כמו מגן מלחמה. מכאן נובע שם הסוג Peltophorum, שמשמעותו ביוונית "נושא מגן" (נושא=Phoreo, מגן=Pelte). שם הסוג בעברית "שלטית" נגזר משלטי האצולה שמגן הוא המרכיב המרכזי בהם. תואר שם המין בעברית הוא "מקומטת" בגלל עלי הכותרת המקומטים של הפרחים. בעבר כונה העץ "שלטית מסופקת", תרגום של שם המין המדעי dubium, שמשמעותו "מוטל בסָפֵק".
השלטית נפוצה בגנים בישראל, בעיקר במישור החוף ובשפלה. קצב הצמיחה שלה מהיר ושורשיה מתפשטים לרוחב סמוך לפני השטח, לכן יש להימנע משתילתה בקרבת שטחים מרוצפים.
Серия сообщений "Ботаника":
Часть 1 - В Хайфе есть шильтит мекуметет
Часть 2 - разделение природы на 3 царства по Геккелю
Часть 3 - В Хайфе есть Кёльрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata Laxm.)
...
Часть 5 - Бугенвиллея (Bougainvillea)
Часть 6 - Гибискус сирийский Hibiscus syriacus
Часть 7 - множеством цветочных горшков с бегониями, фуксиями, петуниями, пеларгониями
Метки: израиль растения израиля |
Поездка в Ерушалаим |
Струнный мост ("Мост Мейтарим") в Иерусалиме .Сооружение, созданное по проекту архитектора Саньяго Калатрвавы, держится на 66 струнах, прикрепленных к 118-метровой матче. Вес конструкции превышает 2600 тонн.
the bridge symbolizes David's harp. Others interpret the looming pylon as the bust of a long-necked bird, a human arm or an arrow caught in a bow.
|
Песочные скульптуры |
www.hamptonbeach.org/sandcastle-competition.cfm2010 Sand Sculpting Winners
1st: Justin Gordon of Groveland, Mass., "It's No Yolk"
2nd: Karen Fralich of Ontario. "A Picture Comes to Life"
3rd: Guy-Olivier Deveau of Quebec City, Quebec. "Ravishing and Ravenous"
4th: Carl Jara of Lyndhurst, Ohio. "Fish Out of Water"
5th: Michael Lepire from Charlesbourg, Quebec. "The Enchanting Spirit"
Sculptors Choice: Guy-Olivier Deveau of Quebec City, Quebec. "Ravishing and Ravenous"
Peoples Choice: Michael Lepire from Charlesbourg, Quebec. "The Enchanting Spirit"
2010 Contestants
2010 Gallery
2009 Gallery
2008 Gallery
2007 Gallery
2006 Gallery
2005 Gallery
Метки: песочные скульптуры |
Песочные скульптуры |
Список форумов > Арт-Форум > Скульптуры из песка
2003 Sand Sculpting Competition Winners at Hampton Beach
Amazing Sand Sculptures - pictureschat.com/tag/sand-sculptures
old.gothic.ru/dark/scott/sculp/sculptures.htm - Песочные скульптуры Скотта РадкеСкотт начал делать песочные скульптуры в 1996. Все скульптуры сделаны только руками с использованием пера чайки, никакого клея и прочих крепежных материалов не использовалось. Свои скульптуры он также сам фотографирует. Некоторые из них были сняты при помощи цветных фильтров.
Метки: песочные скульптуры |
ВАЛЕНТИН КАТАЕВ «АЛМАЗНЫЙ МОЙ ВЕНЕЦ» КОММЕНТАРИЙ |
www.ruthenia.ru/document/528893.html
«Алмазный мой венец» Валентина Петровича Катаева (1897–1986) был впервые напечатан в № 6 журнала «Новый мир» за 1978 г.
Я читала и угадывала, о ком идет речь.
И на полях журнала писала имена. Потом дала кому-то почитать, и журнал "зачитали". Журнал ко мне не вернулся.
А сейчас, найдя в и-нете комментарии, очень обрадовалась и поместила к себе в дневник. До сих пор сожалею о пропаже журнала.
|
Стиляги (фильм, 2008) |
Действие фильма происходит в Москве в 1955-1956 годах. Сталин уже умер, но культ личности ещё не разоблачён его наследником. В столице появилось модное поветрие — так называемое «стиляжничество». Стиляги, как их презрительно называют фельетонисты из «Крокодила», или «чуваки» и «чувихи», как они называют себя сами, — это молодые люди из разных семей, увлекающиеся джазом и рок-н-роллом и предпочитающие свободный и яркий стиль жизни и одежды серому официозу «жлобов» — примерных советских граждан. Компания молодых людей «хиляет по Броду» (улица Горького), весело проводит время в «Коктейль-Холле» («Коке»), проводит «процессы» на «хатах»; не желая носить опостылевший «совпаршив», они скупают заграничные «шмотки» у фарцовщиков, в подпольных мастерских заказывают «джакетки», «гавайки», «траузера», галстуки кричащих расцветок, с пальмами-попугаями и полуголыми девицами, «шузы на манной каше», переписывают джаз «на костях». Но в стране всё ещё действует директива о борьбе против «безродного космополитизма» и «низкопоклонства перед Западом». И к борьбе со «стилягами» подключены комсомольские патрули и дружины, вооружённые ножницами для распарывания узких брюк и срезания галстуков и «коков».
Комсомолец Мэлс Бирюков (Антон Шагин), один из образцов советской молодёжи, принимает участие в очередной облаве в парке Горького под руководством «комиссара» Кати (Евгения Брик). Он знакомится с девушкой из неведомого и притягательного мира «стиляг» — Полиной, или Полли, или, для «тех, кто знает», Пользой (Оксана Акиньшина), и влюбляется в неё. Польза приглашает Мэлса «на Бродвей» (улицу Горького). Мэлс через некоторое время достаёт «прикид» и у дверей «Коктейль-Холла» находит своих новых друзей.
В компании подобралась молодёжь из самых разных слоёв московского общества. Лидер в ней — Фрэд (Максим Матвеев), типичный представитель «золотой молодёжи», сын дипломата (Олег Янковский), студент МГИМО, обладатель шикарной «хаты» в «высотке» на Котельнической набережной, заграничного кабриолета и толстого, выкрашенного в невообразимый цвет английского бульдога. Его подруга Бэтси (Екатерина Вилкова) — весёлая и разбитная девица. Боб (Игорь Войнаровский) — студент-медик из интеллигентной еврейской семьи, теоретик танца «стилем» и главный поставщик пластинок на бракованных рентгеновских снимках. Дрын (Константин Балакирев), из «рабочего класса», учится на токаря.
Среди них всех Польза — самая необычная и загадочная. Возможно, поэтому Мэлс и влюбился в «идейного врага». Польза из вполне благополучной семьи: живёт со строгой матерью (Ирина Розанова) в отдельной квартире, работает медсестрой в поликлинике. И всё всегда «делает наоборот». Возможно, поэтому она и ответила на чувства Мэлса, простого студента, не имеющего ни гроша за душой и делящего комнату в коммуналке с фронтовиком-отцом (Сергей Гармаш) и младшим братом.
Тем временем Фрэд уезжает стажироваться в США, эта поездка должна стать «первым шагом посвящения» будущего дипломата. Расплатой за карьеру стал разрыв с друзьями, с Бэтси, женитьба на невзрачной дочери академика.
Комсомолец Мэлс, а теперь «чувак» Мэл совсем отдалился от своих бывших друзей, купил саксофон и научился «лабать», общаясь с «духом» Чарли Паркера. Катя, наивно полагая, что Мэлса удерживает в компании «стиляг» только Польза, хитростью старается соблазнить его и так «вернуть в коллектив». Но затея Кати проваливается, уязвлённая «комиссарша» приходит в бешенство. На комсомольском собрании Мэлса исключают из комсомола.
Мэл приходит в бар, где встречается с Пользой. Полли сообщает ему, что беременна и что отец ребёнка — не он. В ответ Мэл заявляет, что ребёнок его, и забирает Полли к себе. У них начинается общая яркая жизнь, наполненная музыкой и ожиданием ребёнка.
Вскоре у Пользы и Мэла рождается сын, оказавшийся мулатом. Полина признаётся Мэлу, что отцом ребёнка был заезжий американец, которого она почти не знала. Большая коммунальная «семья» Мэлса принимает нового члена как своего. После скандала мать Пользы прощает дочь, и новая «ячейка социалистического общества» обосновывается в квартире тёщи.
Мэла, Пользу и их сына Джона (Ивана) навещают друзья. Вскоре Боб попадается «органам» на покупке американских пластинок, Дрына «забривают» служить на подлодку. С Бэтси происходит нервный срыв, и её высылают из Москвы «за 101-й километр». Вернувшийся из Штатов Фрэд находит только Мэла. Бывший лидер тусовки привозит Мэлсу новый саксофон Hohner President и страшную новость — в Америке нет стиляг!
|
О Бернаре Пиво + о литературном языке. |
Взято из magazines.russ.ru/oz/2005/2/2005_2_11.html
Французское телевидение с содержательной точки зрения ничем не лучше российского, за одним (или, если хотите, двумя) исключениями. Я имею в виду программы о книгах и языке. Все ведущие французские каналы имеют специальные передачи о новых книгах. На этих передачах, как правило, присутствуют авторы и обсуждается не только художественная литература, но и публицистика, и даже сугубо научные книги. Иногда эти передачи закрываются, но на смену им приходят новые. Самую знаменитую, так и хочется сказать — культовую, под названием «Культурный бульон», много лет вел Бернар Пиво. Бернар Пиво — один из самых известных французских тележурналистов. Кроме всего прочего, он — один из организаторов знаменитых французских диктантов («Les Dicos d’or», «Золотые словари»), популярного конкурса, финал которого проводился на телевидении. Диктанты настолько сложны, что даже победители делают в них какое-то количество ошибок. А еще он — составитель одноименной серии «Золотые словари», куда входят популярные книги о языке.
И вот у меня в руках новая книга этой серии, написанная самим Бернаром Пиво, «100 mots a sauver»[2], название которой можно перевести на русский язык как «100 слов, которые нужно спасти». Это тоненькая книжка, напечатанная к тому же крупным шрифтом, по сути, словарик. Она некоторое время была среди бестселлеров, что для словаря, согласитесь, редкость. Впрочем, по виду она совсем непохожа на словарь, да и никаких научных претензий у нее на первый взгляд нет. В небольшом предисловии автор пишет, что люди, занятые спасением птиц, насекомых, растений и других живых созданий, находящихся под угрозой исчезновения, справедливо считают свое дело важным. Но никому нет дела до исчезающих слов, хотя, казалось бы, слова родного языка должны быть нам ближе, чем никогда не виданное растение. Впрочем, и в лингвистике появилась своя экология, правда, лингвисты спасают объекты более крупные, чем слова, — целые языки. Пиво цитирует известного французского лингвиста Клода Ажежа, который утверждает, что ежегодно в мире исчезает около двадцати пяти языков. Что уж тут говорить о словах!
И все-таки французы удивительно трепетно относятся к своему языку. Бернар Пиво, не будучи, вообще говоря, профессиональным лингвистом, берется за непростую задачу — проследить, а точнее, выследить уходящие из французского языка слова, и даже не только слова, а отдельные значения. И эта задача оказывается выполнимой — но только по одной простой причине: благодаря налаженной, как безостановочное производство, французской лексикографии. Во Франции существуют два знаменитых словарных издательства Larousse и Robert (есть и другие, но Пиво опирался на эти издания), каждое из которых, кроме большого многотомного словаря, из года в год издает однотомные — так называемые Petit Larousse и Petit Robert. В эти словари ежегодно включаются новые слова, а какие-то устаревшие, увы, из них исключаются (объем словаря, в общем, неизменен). Все обновления фиксируются и обсуждаются публично, в том числе на телевидении. Поэтому даже неспециалист может составить словарь исчезающих слов. Трогательный штрих: в конце книги Пиво оставлены пустые страницы, озаглавленные «Liste personnelle de mots en peril» («Личный список слов, находящихся под угрозой исчезновения»). Читатель приглашается в соавторы!
Сам словарик чрезвычайно прост. Статья о слове состоит из описания его значения, примера употребления (как правило, это цитата из какого-нибудь известного автора) и необязательного, но всегда любопытного неформального примечания, помеченного восклицанием Hep! (Эй! Постой!). Все это написано чрезвычайно живым языком и, конечно же, не без особого французского юмора, впрочем, достаточно интеллигентного.
|
10 вопросов от Бернара ПивО |
|
Песочные скульптуры |
|
Den Haag. Скульптуры из песка в городском сквере.
Метки: песочные скульптуры |
How to make Ojo de Dios or God's Eyes |
The word "mandala" comes from the ancient language of India, Sanskrit. It means, roughly, a "circle of completion". In many cultures throughout the world, such circular artwork is meant to represent a connection between the mundane and the divine, or, the manifestation of God into the world.
What You Do:
1. Select your base sticks and place them in a cross shape. Put a noose knot in the first yarn and tighten it around the intersection of the sticks. Wind the yarn in a figure eight
around the intersection (I found this technique worked on the bamboo skewers but not on craft sticks), or alternatively wind the yarn several times, first from right to left diagonally, then from left to right. You want to cover the center of the sticks as shown here in Fig.1 (at left).
2. Now begin weaving your first round. I worked anti-clockwise, moving the yarn behind the top stick, back over the top stick, behind the left stick, over the left stick, behind the bottom stick, over the bottom stick, and behind and over the right stick to complete one round. See Fig.2 (at left) and Fig. 3 (at right).
3. Continue in the same way to complete as many recessed rows as you like (Fig.4 at left). Many Odo de dios are done completely in recessed rows, which show the shape of the sticks. However, I alternate recessed and raised rows. To do this, you need to reverse direction. Basically, I reverse, and turn my work over, so I am working on the back. This creates a raised row on the front. See Fig. 5 (at right).
Raised rows are formed in Fig.6 (at left) and you see a rear view of the work in Fig. 7 (at right).
4. Change colors by knotting the new color to the old one, so the knot forms on the back of the sticks. Do not clip off the old color until you've worked over it for a few rows and you're confident the knot is secure. Fig. 8 (at left) and Fig. 9 (at right) show a front and back view of the new colored rows taking shape.
5. I reversed again with the new color, and you can see the finished Ojo de Dios sample in Fig.11 (at left). On the right, another completed God's Eye in different colors of yarns, using kebab skewers as the base.
Jay Mohler has a great Ojo de Dios site, with beautiful step by step photos and instructions on Making your own 8 sided Ojo de Dios. This is a wonderful site for adults who are ready to make more complex Ojo designs.
|
Соревнования по горному велосипеду (маунтинбайк)Cross-country Olympic – XCO |
img202.imageshack.us/g/p6091804.jpg/
Uploaded with ImageShack.us
Uploaded with ImageShack.ushttp://img249.imageshack.us/img249/6854/p6091771.jpg
http://img820.imageshack.us/img820/3670/p6091773.jpg
http://img59.imageshack.us/img59/6299/p6091774.jpg
http://img338.imageshack.us/img338/998/p6091776.jpg
http://img96.imageshack.us/img96/3381/p6091779.jpg
http://img705.imageshack.us/img705/9444/p6091780.jpg
http://img571.imageshack.us/img571/4034/p6091781.jpg
http://img204.imageshack.us/img204/4475/p6091782.jpg
http://img191.imageshack.us/img191/3295/p6091783.jpg
http://img694.imageshack.us/img694/3959/p6091784.jpg
http://img132.imageshack.us/img132/5005/p6091785.jpg
http://img10.imageshack.us/img10/5419/p6091786.jpg
http://img43.imageshack.us/img43/1659/p6091787.jpg
http://img231.imageshack.us/img231/2914/p6091788.jpg
http://img96.imageshack.us/img96/8473/p6091789.jpg
http://img180.imageshack.us/img180/2334/p6091791.jpg
http://img641.imageshack.us/img641/2319/p6091793.jpg
http://img682.imageshack.us/img682/5065/p6091795.jpg
http://img203.imageshack.us/img203/8559/p6091796.jpg
http://img535.imageshack.us/img535/7854/p6091797.jpg
http://img820.imageshack.us/img820/1624/p6091798.jpg
http://img819.imageshack.us/img819/111/p6091800.jpg
http://img130.imageshack.us/img130/4640/p6091801.jpg
|
Цитаты из "Седьмая жена" Игоря Ефимова. |
.magazines.russ.ru/zvezda/2009/7/ef3.html
ОБ ОТДЕЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ЕФИМОВА:
Иосиф Бродский: "Седьмая жена" - абсолютно блистательный роман… переполненный лиризмом и напряженным действием, который мчится на ошеломительной скорости через Америку и Россию".
Иосиф Бродский
"Игорь Ефимов продолжает великую традицию русских писателей-философов, основопоолжником которой можно считать Герцена... Седьмая жена - абсолютно блистательный плутовской роман... переполненный сатирой, лиризмом, напряжённым действием, который мчится... на ошеломительной скорости через Америку и Россию".
Часть первая ПОДОЗРЕВАЕМЫй 1. Заледеневшее убийство
Русские литераторы опасны для несовершеннолетних. Сначала сочинят Печорина, Ставрогина, Гумберта Гумберта, а потом глядишь и...
...оставить на улице незавязанный мешок с мусором это - дикость
самый страшный человеческий порок - жажда счастливых перемен
Закатное солнце учинило короткий пожар в окнах собора и пропало за тучами.
Когда будущая жена-3 везла Антона знакомиться с будущей тещей-3, она предупредила его, что если ему покажется, что миссис Дарси кокетничает с ним, даже заигрывает и завлекает, то пусть он не думает, что ему это только кажется.И если он заметит, что миссис Дарси говорит прямо противоположное тому, что говорила пятнадцать минут назад, пусть не вздумает поправлять, если не хочет сделать будущую тещу врагом с первой встречи. И не дай ему Бог заговорить о равенстве полов – миссис Дарси глубоко убеждена в изначальном, вечном, неколебимом превосходстве женщин. А сейчас они сделают крюк миль в пять, заедут в зоомагазин и купят специальные семечки для попугая миссис Дарси, коробку деликатесов для обеих кошек и кусок буженины для спаниеля по кличке Сэр. («Представляешь, сколько мужских голов в парке нервно оборачиваются, когда она зовет „Сэр, Сэр – сюда!"»)
Метки: прочитанная книга понравилась |
Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина |
reports.travel.ru/letters/2009/05/180056.html
Вдоль южного берега Озера Куньмин расположена одна из главных достопримечательностей Дворца - 728 метровая галерея-коридор, длиннейший и самый знаменитый коридор в Китае. Он как связующее звено между Холмом Долголетия и Озером Куньминху. Прежде всего, Длинный Коридор знаменит своими рисунками - это необычайная художественная галерея, насчитывающая более чем 14 000 рисунков, изображающих пейзажи, цветы, птиц, людей и другие сюжеты.
Например, здесь можно насчитать более 500 изображений журавлей - символов долголетия. Причем, практически не возможно найти двух одинаковых.
Особого внимания заслуживают изображения людей и сцены из жизни, которые живо показывают сюжеты из истории Китая. Так как специальных пояснений под картинками нет, то посетители могут сами представить, что изображено, ориентируясь по костюмам, выражениям на лицах людей, их действиям и сценам
.
Кстати, во время Культурной Революции под влиянием ультралевых появилось мнение о замене классических картин Длинного Коридора на современные картинки. Чтобы защитить значимые работы, некоторые рабочие покрыли их известкой. После Культурной Революции известку смыли водой и оригинальные картины вышли на свет.
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
Метки: пекин |
Проход Цзюйюнгуань |
Проход Цзюйюнгуань
Цзюйюнгуань —— это узкое ущелье, по обеим сторонам которого высятся скалы. Стена построена как раз в этом ущелье. Горы ярусами спускаются к ущелью, поэтому горный проход и вся местность имели в прошлом большое стратегическое значение.
Проход Цзюйюнгуань имеет два входа — южный и северный. Южный вход называется Нанькоу, раньше его называли Сякоу . У северного входа расположена крепость Бадалин. Цзюйюнгуань находится посредине двух входов.
Раньше проход Цзюйюнгунъ имел военно-стратегическое значение, поэтому при всех династиях его охранял особый гарнизон.
Стена на этом участке тоже отремонтирована. Склоны гор, покрытые травой и цветами, напоминают зелёные волны. Место очень живописное. Оно называется " зелёные волны Цзюйюнгуаня"
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
|
Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь |
Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
http://www.interfestival.ru/countries/china/excursions/24/
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
Метки: пекин |
Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город) |
www.interfestival.ru/countries/china/excursions/6/
Древние китайцы уважали теорию "усин", (пять предметов: металл, дерево, вода, огонь и почва) являющуюся ядром китайской культуры. Не случайно во дворце Гугун в его южной части расположен административный павильон, а в северной – резиденция. По теории «усин» юг принадлежит огню, а огонь рождает жизнь, то есть "ян" (Солнце), и именно отсюда нужно управлять страной. А север принадлежит воде, вода же рождает "инь" (Луну), поэтому жить лучше в северной части. Последователи учения "усин" считают, что почва – это желтый предмет и является символом государственности, вот почему почти все крыши в Гугуне желтого цвета. Столбы в Гугуне красные, ведь огонь рождает почву, поэтому сочетание желтого и красного символизирует всеобщее благополучие. Во всех постройках Гугуна прослеживается влияние теория "усин", имеющей важное значение в древней китайской архитектуре.
http://www.interfestival.ru/countries/china/excursions/6/
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
Часть 26 - Проход Цзюйюнгуань
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
Метки: пекин |
ПОБЕДА - ОДНА НА ВСЕХ!!! |
|
Без заголовка |
Предлагаемый вниманию читателя небольшой текст — единственная рецензия Иосифа Бродского на музыкально-драматический спектакль, дающая представление о его предпочтениях в мире музыки и, в какой-то степени, театра.
Музыка занимала заметное место в жизни Бродского — дома у него было небольшое по размерам, но четко соответствовавшее вкусам владельца собрание записей (сначала — на долгоиграющих пластинках, позже — на компакт-дисках), которые он регулярно слушал. Если говорить о «серьезной» музыке, то его вкусы сосредоточивались главным образом на XVIII веке; в числе его любимых композиторов были Гайдн, Моцарт, Гендель, итальянцы и, конечно, Генри Перселл. Свойственная им графически лаконичная форма, ясная композиция, эмоциональная сдержанность и стремление к воссозданию гармонии мира не только в музыкальном, но и в более широком эстетическом плане, видимо, соответствовали творческому кредо поэта, тогда как настойчивая, нередко своевольная, индивидуалистическая исповедальность, привнесенная в музыку композиторами-романтиками, вызывала у него отторжение.
Особое место среди его музыкальных привязанностей занимала опера Перселла «Дидона и Эней»; заимствованный из Вергилия сюжет был близок Бродскому на самых разных уровнях: в судьбе Энея, ведомого волею богов прочь от родных берегов, а потом и от любимой Дидоны, поэт, возможно, видел своего рода «пра-сюжет» собственной биографии, - отсюда и трагически лирическая тональность, определяющая его одноименное стихотворение 1969 года.
Вкратце историю первого знакомства с оперой Перселла Бродский рассказывает в публикуемой рецензии; более подробно о продолжении этого биографического эпизода повествуется в его эссе «Памяти Стивена Спендера», написанном примерно в то же самое время.
Рецензия на «Дидону и Энея» была напечатана в литературном приложении к лондонской «Таймс» («Times Literary Supplement») 22 сентября 1995 года и с тех пор не переиздавалась. Русский перевод публикуется здесь впервые.
Кем должен быть человек, чтобы за одну неделю дважды пойти на «Дидону и Энея» Генри Перселла? Он должен быть человеком, слушавшим Дидону — Кирстен Флагстад и Белинду — Элизабет Шварцкопф лет тридцать назад в России, на пластинке, которую получил в подарок из Англии. В Россию пластинку привезла Анна Ахматова, возвращавшаяся из Оксфорда, где ей вручали почетную докторскую степень. Пластинку попросил передать этому самому человеку английский поэт по имени Стивен Спендер. Человек слушал пластинку месяцами, пока не понял, что знает ее наизусть. Эта пластинка была на проигрывателе 5 марта 1966 года — в день, когда умерла Анна Ахматова. Владелец пластинки поставил звукосниматель на предпоследнюю дорожку, - зазвучала ария Дидоны: «Помни меня».
слушать или скачать
mp3 Purcell Dido and Aeneas_Kirsten Flagstad When I am laid in earth (Dido) 1951
Пошлость всегда отыщет повод для новаций, и постановка «Дидоны и Энея» в театре «Опера Фэктори» с поистине идиотическим пылом это демонстрирует. Босоногие артисты одеты в нечто, напоминающее пришедшую из Средиземноморья моду — так называемый «еврохлам» (Эней щеголяет в кожаной куртке из гардероба «адских ангелов»). Среди предметов реквизита — сотовый телефон, факс, бутылка шампанского в ведерке со льдом и проч. Учитывая качество наличных голосов, упор на изобразительный ряд вполне логичен, и глазу здесь пищи намного больше, нежели слуху. В программке с гордостью сообщается, что спектакли «Опера Фэктори» регулярно снимаются для телевидения и транслируются по Четвертому каналу, как будто это свидетельствует об их достоинствах. По такому критерию, однако, реклама апельсинового сока — куда более серьезное достижение. В той же программке публикуются размышления художественного руководителя театра «Опера Фэктори» по поводу климакса у Дидоны и общих свойств тестостерона, - лучше бы он оставил эти соображения при себе.
В одной программе с оперой Перселла идет «Птичья речка» («Curlew River») - плод совместных усилий Бенджамина Бриттена и Уильяма Пломера, увидевший свет в 1964 году. «Птичья речка» - вариация на тему пьесы театра ноо с фольклорным сюжетом про обезумевшую мать, которая ищет умершего ребенка. Ребенок появляется на своей могиле, и его явление исцеляет мать от безумия. Захватывающая музыкально и драматически, эта вещь явно была написана для Питера Пирса, поскольку в театре ноо женские роли нередко исполняют мужчины. В роли безумной матери совершенно поразителен Найджел Робсон, полностью затмивший остальных артистов. Постановка — последовательность в высшей степени фотогеничных «живых картин» - просится не столько на компакт-диск, сколько на видеокамеру. «Птичья речка» - сочинение цельное, мощное и очень суровое, и все же поневоле задаешься вопросом: что из того же самого материала создал бы Оден? (Одна или две баллады в ткани оперы избавили бы ее от потуг на религиозные аллюзии, которые на сцене почти всегда выглядят мальчишеством.)
Идея объединить «Птичью речку» с «Дидоной и Энеем» наверняка возникла из стремления показать разносторонние возможности труппы. В силу оного стремления мрачная суровость сочинения Бриттена автоматически требовала трактовать оперу Перселла как opera buffa. Интеллектуальный уровень спектакля исключает вероятность более замысловатых мотивов.
Если говорить об оперных постановках, то «Дидона и Эней» - вещь непростая. Во-первых, она очень короткая. Технически говоря, общий термин «опера» применительно к ней не очень пригоден. Более точным было бы определение «придворная опера», ибо написана она была для представления при дворе, как форма королевского развлечения. Отсюда, по понятным причинам, - ее краткость и масштаб. По сути это — камерная разновидность оперного жанра. Такого рода сочинения неуютно себя чувствуют в атмосфере сегодняшних просторных и многолюдных концертных залов типа Куин-Элизабет-холла или Альберт-холла, прежде всего из-за сравнительно интимного характера «придворной» музыки и соответствующего вокального диапазона певцов. Понятно, что громоподобные овации чужды этосу, не говоря об этикете, придворной оперы.
Проблема демонстрации «придворного» искусства для массовой аудитории обычно решается в ущерб его органической природе, будь то дурацкое низведение шедевра Перселла до уровня низкопробного мюзикла в театре «Опера Фэктори» или его же преображение в пышное зрелище, как это получилось у труппы «Опера Ателье» и ансамбля «Les Musiciens du Louvre». Из этих двух вариантов второй, разумеется, намного более приемлем и продуктивен. «Опера Ателье» - канадская труппа из Торонто. Название «Луврские музыканты» говорит само за себя. Хор «Полифони» родился в Королевском колледже в Кембридже, но в настоящее время «прописан» в Лондоне. Как эти три коллектива сошлись в Альберт-холле 6 сентября, остается загадкой, но под руководством дирижера Марка Минковски они создали великолепный — и музыкально и изобразительно — спектакль.
Основная заслуга в этом, безусловно, принадлежит Линде Магуайр, исполнительнице партии Дидоны, и Доре Раст-Дай — художнику по костюмам. Остальные партии тоже были блестяще спеты, сыграны и станцованы, однако спектакль явно делался в расчете на этих двух участниц. Несмотря на профессионализм и элегантность, хореография остается наименее удовлетворительным аспектом этого начинания. Однако дело здесь скорее в общем замысле Марка Минковски, нежели в конкретных недочетах хореографа-постановщицы Жанетт Зингг.
Краткость оперы Перселла явно побудила маэстро Минковски двигаться в направлении, ему знакомом со времен работы с ансамблем «Les Arts Florissants»1, стилистические находки которого были использованы в новой постановке «Дидоны и Энея». Направление это предполагает заполнение пробелов танцами, которые тем или иным образом акцентируют или иллюстрируют действие. Музыка для таких танцевальных интермедий либо берется из других сочинений того же композитора, либо дописывается, на манер пастиша2, музыкантами данного ансамбля.
Это, разумеется, вполне похвальная и исторически оправданная практика, и, например, в случае Люлли или Шарпантье она дает прекрасные результаты. С Перселлом, однако, даже самый искусный пастиш скорее усугубляет проблему, нежели ее решает, поскольку Перселл — чрезвычайно сдержанный композитор. Сколь бы прекрасна ни была у него тема или аккомпанемент, он никогда не начинает варить из них кашу, и уже через несколько секунд себя прерывает. Однако танец, почти по определению, требует повторов. Если добавить к этому счастливый восторг автора пастиша по поводу собственного опуса и беспокойство дирижера по поводу краткости оперы, порой ситуация в какой-то мере выходит из-под контроля. Именно так, минимум дважды, произошло во время этого 75-минутного спектакля, когда действие практически останавливалось. А потом — как сюда попали кастаньеты? Уж не намек ли это на вмешательство короля Вильяма в войну за испанское наследство?
По рецепту пастиша изготовлен здесь и финал, с траурным барабанным маршем в духе Перселловой «Музыки на смерть королевы Марии». Конечно, это уступка представлениям публики о связности оперы, но уступка плодотворная, независимо от того, подкрепляется такая добавка архивными материалами или нет. Двору бы это пришлось не по вкусу, но мы в достаточной степени демократизировались, и овация после спектакля стала выражением благодарности за королевское обращение, которого в кои-то веки были наконец удостоены мы сами и опера Перселла.
Перевод с английского и вступительная заметка Александра Сумеркина
1 «Цветущее искусство» (фр.).
2 Здесь и далее Бродский обыгрывает межъязыковую многозначность слова «пастиш» (англ. pastiche), отчасти восходящего к итальянскому pasticcio (пастиччо), вошедшему во многие языки как термин, обозначающий сочинение, музыка которого заимствована из других произведений или написана несколькими авторами. В итальянском, однако, это слово имеет еще и кулинарное (паштет, пирог с начинкой), и разговорное (мешанина, неудача) значения. (Прим. пер.)
|
Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон |
www.incheon2006.narod.ru/air/mapair.html
Международный аэропорт Инчхон (кор. 인천국제공항) (IATA: ICN, ICAO: RKSI) — расположен в 70 километрах от столицы Южной Кореи города Сеул, крупнейший авиационный узел страны и один из крупнейших аэропортов мира по показателям объёма международных авиаперевозок и количества операций взлётов и посадок воздушных судов.
Открывшийся в начале 2001 года аэропорт взял на себя большинство международных рейсов Международного аэропорта Кимпхо, который в настоящее время обслуживает авиаперевозки на внутренних направлениях и чартерные рейсы в Токио (Ханеда), Шанхай (Хунцяо) и Осаку (Кансай). Международный аэропорт Инчхон является базовым аэропортом и главным хабом для национальных авиакомпаний Korean Air, Asiana Airlines и Polar Cargo.
Ежегодно с 2005 года Инчхон признаётся лучшим в мире по версии Международного совета аэропортов[3] и каждый год, наряду с Международным аэропортом Гонконг и Международным аэропортом Сингапура Чанги, получает высший рейтинг «Пять звёзд» по версии британской исследовательской компании Skytrax. В 2009 году Инчхон занял лидирующее место в рейтинге Skytrax, впервые обойдя в нём все аэропорты мира.
По состоянию на начало 2007 года Международный аэропорт Инчхон занял восьмое место среди самых загруженных аэропортов Азии по показателю общего объёма пассажирских перевозок, пятое место в мире по грузообороту и одиннадцатое место среди самых загруженных аэропортов мира по объёму международных пассажирских перевозок[4].
Здание аэропорта располагает эксклюзивной инфраструктурой удобств, включая площадки для гольфа, комнаты массажа, спальные комнаты, казино и зимние сады[5].
Международный аэропорт Инчхон расположен к западу от города Инчхон, на западном побережье острова Йонджондо-Йонъюдо (кор. 영종도-용유도), образованного из четырёх в прошлом отдельных островов Йонджондо, Йонъюдо, Саммокто (кор. 삼목도), Синбульдо (кор. 신불도) и нескольких более мелких островков, морская площадь между которыми была засыпана в ходе строительства аэропорта.
Остров Йонджон-Йонгю соединён с материковой частью посредством большого моста Йонджон-Бридж, являющегося частью скоростной автомагистрали 130 (Expressway 130) между городом и аэропортом. Магистраль соединяет Международный аэропорт Кимпхо, обеспечивая быстрый транзит между аэропортами пассажиров внутренних авиалиний на международные рейсы и обратно. Аэропорт Инчхон соединён с городом посредством паромной переправы, однако, основной пассажирский трафик обеспечивается посредством частных автобусных перевозок со всех районов Южной Кореи и сервисом такси, который доступен круглосуточно на основной автомагистрали с Инчхоном и на нескольких резервных автотрассах, соединяющих аэропорт со столицей страны Сеулом.
23 марта 2007 года была открыта Железная дорога Международного аэропорт Инчхон (APEX), соединившая аэропорт с Международным аэропортом Кимпхо[6]. К январю 2010 года железнодорожную ветку планируется достроить до города Сеул.
Аэропорт занял первое место в номинации «Лучшее обслуживание в своём классе» согласно ежегодно проводимой оценке Международного совета аэропортов и Международной ассоциации воздушного транспорта, и получил второе место в номинации «Лучший аэропорт мира», опередив Международный аэропорт Сингапура Чанги, но пропустив вперёд себя Международный аэропорт Гонконга. По версии Международного совета аэропортов Инчхон признан лучшим гражданским аэропортом мира[7].
Здание пассажирского терминала Международного аэропорта Инчхон содержит 74 выхода на посадку (гейтов), из которых 44 находятся в главной части терминала и остальные 30 — в Конкорсе A.
Международный аэропорт Инчхон
INCHEON INTERNATIONAL AIRPORT
Одновременно простой и яркий, Yeongjongdo превратился из маленького островка, пристанища для ласточек, в крупнейший северо-восточный транзитный узел. Как дом для одного из самых больших аэропортов мира, остров получил впечетляющий современный блеск, и одновременно сохранил места, где можно встретить старое деревенское спокойствие. С открытием международного аэропорта остров словно заново преобразился. Сейчас он развивается и как одно из туристических направлений Инчхона.
Международный аэропорт Инчхон был построен 29 марта 2001 года. Он возведен на площади, объединившей два острова : Yeongjongdo и Yongyudo. Не случайно в последствии они были названы (подчеркивая свою связь с небом) Ласточка и Дракон соответственно. Этот всепогодный береговой аэропорт находиться в постоянной суете вылетов и приземлений круглые сутки. Уже сейчас он имеет самые современные средства, позволяющие в будущем принимать большие сверхзвуковые лайнеры.
В настоящее время пропускная способность аэропорта составляет 170,000 рейсов в год, что включает в себя 27 миллионов пассажиров и 1,7 миллионов тонн грузов. Полное завершение строительства этого огромного аэропорта ожидается к 2020 году. Тогда он сможет принимать и отправлять до 530,000 рейсов и 100 миллионов пассажиров ежегодно
Пассажирский терминал аэропорта состоит из 4-х надземных и 2-х подземных этажей и занимает площадь 496,000 м2, что равно 60 футбольным полям стадиона Jamsil и это определенно делает его крупнейшим сооружением когда либо постронным в Корее.
Международный аэропорт Инчхона может одновременно принимать и отправлять 44 больших авиалайнера. Он может похвастаться третьей по высоте в мире контрольной башней, с которой управляют посадкой и взлетом самолетов 24 часа в сутки. С момента своей постройки аэропорт стал крупнейшим транспортным узлом в Северо-восточной Азии. Хотя этот огромный и красивый аэропорт сам по себе производит неизгладимое впечатление, голубое море и многочисленные острова вокруг него еще больше завораживают взгляд, так что люди просто влюбляются в это место.
Раньше на остров Yeongjongdo можно было попасть только морским путем. Но сейчас, благодаря международному аэропорту, Yeongjongdo - не просто остров - он получил соединение с материком. Автострада длиной 40,2 км и мост Yeongjong обеспечили быстрый доступ в аэропорт и из него. Также остались и паромы, которые ходят до Wolmido и до острова Yuldo несколько раз в день.
ПРОЦЕДУРА ОТПРАВЛЕНИЯ (3-Й ЭТАЖ)
. Получение багажа
По прибытии
В аэропорту имеется четыре выхода для приезжающих : A, B, E и F. Пассажиры и их встречающие должны использовать заранее назначенные выходы, что бы не потерять друг друга.
• Встречающие : Встречающие должны сверить время посадки и выход для пассажиров этого рейса по электронному табло на 1-ом этаже и ждать приезжающих именно у этого выхода.
• Прибывающие пассажиры : Прибывающие пассажиры должны выходить через указанные для данного рейса ворота, что бы не разминуться с встречающими.
• Идентификационные знаки (ID Signs) : Информационные столы предоставляют встречающим бумагу для идентификационных надписей, что бы легче найти прибывающих пассажиров.
www.incheon2006.narod.ru/air/fotoair.html - Фотографии Аэропорта
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 21 - Шанхайский полдень эпохи ар-деко - 2
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
Часть 25 - Пекин: Храм Неба - Тянь Тянь
...
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
|
Невероятное метро Сеула |
Московское метро считается одним из самых красивых метро в мире, но... оказывается есть ещё и такое чудо как сеульская подземка.
www.lookatme.ru/flows/puteshestviya/posts/74603-neveroyatnoe-metro-seula
Серия сообщений "После Китая":
Часть 1 - Китайский художник Chen Shu Fen
Часть 2 - о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши»
...
Часть 20 - великая китайская стена
Часть 21 - Шанхайский полдень эпохи ар-деко - 2
Часть 22 - Невероятное метро Сеула
Часть 23 - Карта острова Yeongjongdo Международный аэропорт Инчхон
Часть 24 - Пекин: Императорский дворец Гугун (Запретный город)
...
Часть 27 - Летний императорский дворец Ихэюань на окраине Пекина
Часть 28 - Без заголовка
Часть 29 - в Китае
|
Анри Труайя |
Анри Труайя www.rg.ru/2007/03/06/truaiya.html
Мифы о Петре Первом, гениальном реформаторе, спасшем русское государство от неизбежной гибели и в то же время «отступнике, сорвавшем Россию с ее круговой орбиты, чтобы кометой зашвырнуть в пространство», чуть ли не антихристе, низвергнувшем все нравственные устои и вековые традиции, продолжают будоражить умы и вызывать споры и сегодня.
fb2lib.net.ru/read_online/118342
роль Труайя- просветитель и популяризатор!
|
Пауль Целан |
Пауль Целан - Фуга смерти
Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате
мы пьем ее в полдень и утром и пьем ее по ночам
мы пьем и пьем
мы в небе могилу роем там тесно не будет лежать
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
он пишет и после выходит из дома и звезды сияют
он свистом зовет своих псов
он свистом сзывает евреев чтобы рыли могилу в земле
он велит нам теперь сыграйте для танца
Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя утром и в полдень и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек он играет со змеями пишет
он в сумерках пишет в Германию золото волос
твоих Маргарита
Пепел волос твоих Суламифь мы в небе могилу роем
там тесно не будет лежать
Он кричит вы там глубже в землю а вы там играйте и пойте
он пистолетом грозит и глаза его голубые
вы там глубже лопаты а вы там дальше играйте для танца
Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень и утром и пьем на закате тебя
мы пьем и пьем
В доме живет человек золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь он играет со змеями
Он кричит слаще пойте про смерть смерть немецкий маэстро
он кричит гуще скрипки вы в небо уйдете как дым
в облаках вы найдете могилу там тесно не будет лежать
Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень смерть немецкий маэстро
мы пьем тебя на закате и утром мы пьем и пьем
cмерть немецкий маэстро и меток глаз голубой
точна свинцовая пуля и она покончит с тобой
в доме живет человек золото волос твоих Маргарита
он травит собаками нас нам в небе могилу сулит
он играет со змеями грезит смерть немецкий маэстро
золото волос твоих Маргарита
пепел волос твоих Суламифь
Как определить, к какой литературе принадлежит Целан? Как прикажете о нем говорить: немецкоязычный поэт еврейского происхождения, родившийся в румынском городе Черновицы, на Буковине, и большую часть жизни проживший в Париже?
А как разобраться с местом его рождения? Черновицы – это чей город? До 1918 года Буковина и, соответственно, Черновицы, входили в состав Австро-Венгрии. Целан родился в 1920-м, когда империя уже распалась, Буковина отошла Румынии. Это в Румынии юный Пауль Анчель, позже взявший литературным псевдонимом анаграмму своей фамилии (Ancel – Celan), ходил в школу. Из Румынии он уехал в 1938 году в Тур, во Францию, учиться медицине. В следующем году вернулся домой на каникулы – а в сентябре началась вторая мировая война. Германия захватила Польшу, Англия и Франция объявили Гитлеру войну. Ехать во Францию было нельзя. Пауль поступил в Черновицкий университет на отделение романистики. Но Гитлер и Сталин поделили Восточную Европу между собой, и 20 июля 1940 года в Буковину вошла Красная Армия. Черновицы стали советским городом… Так что дальнейшее образование Пауль Анчель получал уже в СССР. До лета 1941 года. С нападением Германии на Советский Союз все меняется еще раз. Черновицкий университет эвакуируется, уезжают в эвакуацию и многие друзья Пауля – но он и его семья остаются в городе. А в июле в Черновицы входят немецкие войска…
До войны около 40% населения города составляли евреи. Уничтожение их в Черновицах началось почти сразу. Едва вступив в город, немцы сожгли синагогу. В первые три дня расстреляли больше 600 евреев. К концу августа – больше 3000. К октябрю было построено гетто, и евреев согнали туда. Потом начались депортации – в район между Днестром и Бугом, известный как Транснистрия. Но 15 тыс. евреев оставили для работ в Черновицах. Семья Анчелей попала в это число. Им даже разрешили вернуться к себе домой. А через год, в июне 1942-го, депортации возобновились. Сперва арестовали сестру Пауля с мужем. Потом исчезли его родители (как выяснилось потом, их вывезли в лагерь, где отец умер от тифа, а мать была застрелена). Самого Пауля отправили под Буцау, где он работал на строительстве дорог. Выжил. В феврале 1944-го смог вернуться в родной город. Вот только ждало его там одиночество в пустом доме да работа помощником врача в психиатрической клинике. Жизнь порой щедра на такие метафоры (в последние годы жизни Целану самому пришлось мучительно бороться с приступами помутнения рассудка).
Довоенный уклад был разрушен – безнадежно и безвозвратно. Черновицы, отошедшие к СССР, стремительно советизировались, усилиями новых властей в городе вводилось обязательное единомыслие. Вскоре Пауль понимает, что такая жизнь не по нему, – при том что с юности он придерживался левых убеждений. Советские власти разрешали выезд из Черновиц в Румынию, и в апреле 1945 года Пауль Анчель оказался в Бухаресте.
Чтобы заработать на жизнь, он берет переводы с русского на румынский. Публикует в румынских литературных журналах несколько своих стихотворений.
Среди них была и ставшая потом знаменитой «Фуга смерти». Изначально она появилась в румынском переводе – оригинальный немецкий текст был издан только несколько лет спустя:
|
Вобан |
Вобан. А ведь всё началось с А.С. Пушкина!
— Ганнибал в Париже; беден, голоден, «для тренировки» участвует в войне с испанцами, отличается, ранен в голову, допускается в закрытую инженерную академию, где преподает сам Вобан.Хоть и беден, но из Парижа везет 400 томов.
Французский город Ла-Фер решил увековечить память генерал-аншефа русской армии Абрама Ганнибала. Прадед Александра Пушкина учился здесь в Артиллерийской школе инженерному искусству. В Ла-Фер 23-летний Ганнибал прибыл в 1720 году - в год основания Королевской артиллерийской школы. В восемнадцатом веке она прославится своими учителями и воспитанниками. Среди последних был и генерал Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де Лакло - автор романтического шедевра "Опасные связи". Артиллерийские премудрости в Ла-Фере позднее постигал также другой будущий полководец - Наполеон Бонапарт.
==============================
books.reenactor.ru/ Вобан. Книга о атаке и обороне крепостей Oct 12 2008, 16:45
Новым объектом, включенным в список, стала система фортификационных сооружений Вобана во Франции — 13 групп укрепленных зданий, расположенных на протяжении восточной, северной и западной границ Франции. По мнению членов комитета, они представляют собой самые блестящие примеры работы Себастьена ле Претра де Вобана, маршала Франции и самого выдающегося военного инженера своего времени, служившего при дворе короля Людовика IV. Фортификационная система Вобана представляет собой построенные от начала и до конца крепости на равнинах, бастионы и укрепления в городских районах, башни и замок. Есть еще укрепления, выстроенные в горах, и морские форты. Влияние Вобана на военных инженеров было настолько большим, что его указаниями пользовались до начала XX века. И только в ходе первой мировой войны они начали терять свою актуальность.
www.reenactor.ru/ARH/PDF/Voban.pdf
Архитектурное наследие Вобана uhtomsky.blogspot.com/2010/01/9.html
"http://www.marinabel1824.com/2010/02/blog-post_18.html" *****: Страсбург. Плотина Вобана.
Основоположником научной систематизированной фортификации считается военный инженер маршал Франции Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707 гг.). Хотя в двенадцати томах его сочинений Вобан не написал ни строчки о своем методе фортификации, «системы Вобана» приобрели известность. Это было достигнуто в результате усилий его последователей – французских военных инженеров в XVIII веке. На основе обобщения богатого опыта по строительству, переоборудованию и атаке крепостей, проведенных под руководством Вобана, французские инженеры вывели его теоретические правила. Предлагались и другие системы: Кегорна (Кугорна, 1641–1704 гг.), Кормонтеня (1696–1752 гг.), Монталамбера (1714-1800 гг.).
14-16 Octobre 2010 : conférence
internationale à Saint Petersburg
“The ideas of Sebastien de Vauban
and construction of fortresses in the Russian Empire. XVIII° & XIX°”
Organisée par :
The State museum of History of Saint-Petersburg and The French institute in Saint-Petersburg
In 1700-1720 Peter I, Russian Tzar, had founded and reconstructed more than 50 fortresses along Southern and Western borders of Russia. Thesу fortresses were the fortifications of the new style: the bastion system was developed, the walls became lower, but more protective to assault, maximum use of cannons, further structures such as ravelins, hornworks and crownworks, several fortresses formed one strengthening line.
The Vauban’s ideas had great influence on Russian fortification. The conference will be devoted to investigation of Vauban’s legacy in the Russian Empire, the history of construction of fortresses in XVIII-XIX centuries in Russia, the project of “the ideal cities” in museum collections and archives.
На конференции будут обсуждаться темы:
- влияние идей Себастьена де Вобана на формирование планировочной структуры военных укреплений XVIII-XIX веков;
- «Аншталт» крепостей Петра I: проект и его реализация;
- приморские крепости и сухопутные укрепления в XVIII веке: иностранные инженеры на русской службе и корпус военных инженеров;
- коллекции проектов «идеальных городов-крепостей» в собраниях российских и зарубежных музеев, архивов и библиотек.
По инженерным планам знаменитого французского маршала, инженера, экономиста Вобана была выстроена не только Омская крепость, но и крепость города Люксембурга.
Особенности градоформирования городов-крепостей на территории современного Казахстана в начале – середине XVIII векаВ начале XVIII в. русские крепости строились по общеевропейским образцам на основе усовершенствованной французским маршалом С.Вобаном бастионной системе.
По системе Вобана, с земляным валом и рвами, были возведены такие крепости по Иртышской линии как Омская, Семиполатная, Орская, Ямышевская, Усть-Каменогорская (включала 4 бастиона), а также Петропавловская (имела 6 бастионов).
==========================
Лилль во времена мушкетеров был городом в испанских Нидерландах. Он был завоеван войсками маршала Вобана в 1667 году, официально город стал французским год спустя. А первым его губернатором был назначен д'Артаньян.
=============
Одиннадцатилетний мальчик был записан в Семеновский полк рядовым. Еще три года Суворов жил дома. Он читал Плутарха, ознакомился с деятельностью Александра Македонского, Юлия Цезаря, Ганнибала и других знаменитых полководцев. Отец занимался с ним инженерной наукой, каждый день читал с сыном, «Основание крепостей» - сочинение выдающегося военного инженера Вобана, которое Василий Иванович перевел с французского на русский язык. Одаренный от природы необыкновенной памятью, молодой Суворов знал Вобана почти наизусть.
Метки: вобан |
Записки блокадного человека. Гинзбург Лидия Яковлевна |
militera.lib.ru/memo/russian/ginzburg_la/01.html
закон забвения, один из краеугольных в социальной жизни; наряду с законом памяти — законом истории и искусства, вины и раскаяния. О нем Герцен сказал: «Кто мог пережить, должен иметь силу помнить».
|
Страсти по Чайковскому. Соломон Волков |
Страсти по Чайковскому. Соломон Волков. Разговоры с Джорджем Баланчиным
yanko.lib.ru/books/music/volkov-chaykovkiy.htm
Эта книга — о трех великих петербуржцах: Чайковском, Стравинском и Баланчине....
|
http://www.tchaikov.ru/person.html |
новый консерваторский друг, весьма начитанный молодой человек, знакомый с самим Катковым и не по летам солидный, ему этого не советовал: из вас не выйдет ни Верди, ни Оффенбаха говорилГерман Августович Ларош, которому в то время едва минуло семнадцать лет, внимательно глядя в глаза Чайковскому, а чем же вы будете жить? И, действительно, уже и сейчас приходилось думать об уроках.
«Рубинштейн мне сказал, что исполнит Вашу кантату не иначе, как при условии многих изменений. Но это заставит вас переписать всю партитуру. Стоит ли игра свеч? Я этим не отрицаю достоинств Вашей кантаты—эта кантата самое большое музыкальное событие в России после „Юдифи”; она неизмеримо выше (по вдохновению и работе) „Рогнеды”… Не воображайте, что я здесь говорю как другу: откровенно говоря, я в отчаянии признать, как критик, что Вы самый большой музыкальный талант современной России. Более мощный и оригинальный, чем Балакирев, более возвышенный и творческий, чем Серов, неизмеримо более образованный, чем Римский-Корсаков; я вижу в Вас самую великую или, лучше сказать,— единственную надежду нашей музыкальной будущности. Вы отлично знаете, что я не льщу… Ваши творения начнутся, может быть, только через пять лет; но эти, зрелые, классические, превзойдут все, что мы имели после Глинки»,— читал Петр Ильич.
Метки: чайковский берберова ларош |
Aндреев, Даниил Леонидович |
Aндреев, Даниил Леонидович
Андреевская энциклопедия ae.rozamira.org/da.htm#im
БАР-ИЕГУДА ПРАЖСКИЙ
Ветер свищет и гуляет сквозь чердак.
На гвозде чернеет тощий лапсердак.
Жизнь - как гноище. Острупела душа,
Скрипка сломана и сын похоронён...
Каждый вечер, возвращаясь без гроша,
Я, как Иов прокажённый, заклеймён.
Даже дети сквозь кухонный гам и чад
"Вон, явился Богом прОклятый!" - кричат.
И за милостыней рынком семеня,
Гневом Вышнего терзаем и травим,
Я кусаю руку, бьющую меня,
Как бичуемый пророком Мицраим.
А в колодце полутёмного двора -
Драки, крики, перебранка до утра.
Разверну ли со смирением Талмуд -
Мудрость праотцев строга и холодна:
Точно факелоносители идут
С чёрным пламенем святые письмена.
И тогда я тайну тайн, врата ворот,
Разворачиваю книгу Сефирот.
К зыби символов в двоящемся стихе
Приникаю, как к целебному ключу,
Имя Господа миров - Йод - хэ - вов - хэ -
Онемевшими устами лепечу.
Так сегодня я забылся, и во сне,
Вот, виденье громовое было мне.
Видел я одновременно все края,
Всё, что было и что будет впереди...
Синим сводом распростёрт над миром Я,
Солнце белое горит в моей груди.
Мириады светоносных моих рук
Простираются в волнующийся круг,
Свет и жар - неистощимые дары -
Мечет сердце, как бушующий костёр,
И, рождаясь, многоцветные миры
Улетают в раздвигаемый простор...
Я проснулся, полумёртвый. Тьма везде.
Лапсердак висит, как тряпка, на гвозде.
1935
=============Д.Л. Андреев: Энциклопедия с обширной библиографией
Метки: андреевская энциклопедия |
Виктор Кравченко Я ИЗБРАЛ СВОБОДУ |
www.belousenko.com/books/Berberova/kravchenko_i_chose_freedom.htm
Виктор Кравченко; “Я избрал свободу”; Нью-Йорк, 1946.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Книга Виктора Кравченко «Я избрал свободу» нашумела в Америке и приобрела всеобщую известность.
Виктор Кравченко, в прошлом коммунист и крупный работник советского аппарата, воспользовался своей командировкой в Америку, чтобы порвать с советским режимом. Он стал невозвращенцем. Его книга, в которой с исключительной правдивостью освещается жизнь советской страны, правящих верхов и задавленных гнетом низов, сыграла немалую роль в формировании правильного отношения мирового общественного мнения в советскому тоталитарному режиму.
Виктор Кравченко не писатель и не журналист. Тем сильнее звучит его простой и правдивый разсказ о советской стране, в которой он был не рядовым исполнителем, а принадлежал к коммунистической элите. Кравченко ничего не приукрашивает, ничего не добавляет и ничего не убавляет из того, что он видел и пережил. Его честная и правдивая книга — это освещение пути, по которому даже убежденный коммунист, если он правдивый и честный человек, неизбежно приходит к отрицанию коммунизма и к борьбе с ним. В этом и есть великое значение Кравченко, в которой автор показал, что даже коммунистическая элита, выросшая из народа и не потерявшая честности и мужества, уходит от Сталина, от его окровавленного политбюро, от насилия и произвола, чинимого в стране самой страшной и невиданной по жестокости диктатурой.
К сожалению, мы не в состоянии, по техническим причинам, издать книгу В. Кравченко на русском языке. Мы даем лишь сокращенный перевод этой книги, которая еще многих наших соотечественников заставит выбрать для себя свободу, по примеру Кравченко.
Издательство надеется, что сокращенный перевод книги В. Кравченко — «Я избрал Свободу» будет прочитан каждым русским, и не только русским, кто задумывается над судьбами родины, растоптанной коммунистическим сапогом.
Первая глава книги посвящена бегству Кравченко из советской миссии. Глава 2–5 посвяшены описанию детства и юности автора книги и охватывает период до 1931 года. В главе 6 описаны годы пребывания в институте. Глава 7-я отведена описанию порядков на заводах в начале 40-х годов. 8-я и 9-я главы посвящены описанию насильственной коллективизации на Украине, куда Кравченко посылался в качестве уполномоченного партии.
Первый наш отрывок мы берем из главы 14-й, в которой Кравченко описывает кровавую чистку партии 1936—38 г.
|
Переписка с Н. Ф. фон Мекк (Чайковский) |
В 1876 году 45-летняя Надежда Филаретовна фон Мекк осталась вдовой с огромным капиталом, акциями, земельными угодьями, домами в России и Франции. К тому моменту 36-летний Петр Ильич Чайковский был профессором Московской консерватории, автором двух опер, балета и трех симфоний. В конце 1876 г. он получил письмо от незнакомки. Дама извещала композитора о том, что намерена ежегодно посылать ему по 6 тысяч рублей – чтобы он не отвлекался на побочные заработки и мог спокойно творить. Эта поддержка продолжалась в течение 13 лет, пока Н. Ф. фон Мекк не разорилась.
|
Нина Берберова ЧАЙКОВСКИЙ |
Нина Берберова ЧАЙКОВСКИЙ www.belousenko.com/books/Berberova/berberova_chaykovsky.htm
были еще факты, сыгравшие не менее значительную роль в моем решении: поколение людей, знавших Чайковского в своей молодости, рожденное в 1860—70 гг., доживало свой век. Я решила встретиться с ними и говорить с ними — с Рахманиновым, с Глазуновым, с вдовой брата Чайковского, Анатолия Ильича (бывшего губернатора Саратова и члена Государственного совета), с первой Татьяной — Марией Николаевной Климентовой, с внуками фон Мекк. Эти люди приняли меня, говорили со мной. Без их помощи я никогда не могла бы написать своей книги. Среди них был и Владимир Николаевич Аргутинский, который ответил почти на все мои вопросы.
Метки: чайковский |