-ћузыка

 -неизвестно

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ѕафосна€_Ћ€гуха

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕосто€нные читатели

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.12.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 37

«аписи с меткой дворецкий

(и еще 231 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

дворецкий
 омментарии (0)

не большой фанфик на тему ƒворецкого...

ƒневник

ѕ€тница, 24 —ент€бр€ 2010 г. 17:01 + в цитатник
—ебасть€н и —иель по€в€тс€ чуть позднее)
\будет дополн€тс€ :*\

-√»ЋЅ≈–“!!!
–аннее утро. ¬ поместье раздалс€ громкий вопль. “ихий стук шагов по ступен€м, скрип открываемой двери.
-ѕростите, госпожа. я задержалс€ на кухне. –обин оп€ть переборщил со специ€ми.
-√илберт, сколько раз повтор€ть. “ы мой дворецкий. “ы об€зан будить мен€ ровно в восемь. –азве так сложно запомнить? Ќа часах - половина дев€того.
ƒворецкий не ответил, а молча подошел к окну и раздернул шторы. ћ€гкое весеннее солнце нежно обволакивало своим теплым светом спальню. ѕолог огромной белоснежной кровати раздвинулс€.
√илберт невольно вновь залюбовалс€ своей юной госпожой. ярко-рыжие густые волосы волной спадали до талии, обрамл€€ прекрасное лицо. ѕр€мой, немного вздернутый носик, ровные линии губ. √устые ресницы ласково прикрывали €рко-зеленые, почти изумрудного цвета глаза. —тройное, подт€нутое тело заканчивали прекрасные стройные ножки, шанс увидеть которые у √илберта выдавалс€ крайне редко Ц только когда ћари€ просила принести в спальню госпожи из гардеробной новое платье, - только тогда дворецкий успевал увидеть обнаженные ножки госпожи. ¬ свои 16 леди јлиса выгл€дела совсем взрослой.
-√илберт, чего ты так уставилс€?- недовольно пробурчала јлиса, убира€ со лба свои волосы, растрепанные ото сна. Ц ѕринеси мой кофе. » позови ћарию, мне надо одетьс€.
√илберт отвесил учтивый поклон.
- ак прикажете, мо€ госпожа.
јлиса пот€нулась и зевнула.
- » давай побыстрее. ƒа, приготовь кон€.
√илберт едва заметно улыбнулс€.
-Ќа каком пожелаете ездить сегодн€?
ƒевушка задумалась.
-¬озьми —ебасть€на. я давно его не видела.
-—кучаете по любимцу?- спросил учтиво √илберт.
-ј вот это не твое дело, дворецкий. “ы об€зан молча выполн€ть свою работу. ќб€зан.
√илберт машинально дернул левой рукой, чуть одернув перчатку.
- онь будет готов, когда вы окончите завтракать.
-Ќадеюсь.- отрезала јлиса.- » поскорее зови ћарию.  ак будто € не вижу, как ты смотришь на мен€, когда € в ночнушке.
Ќа щеках √илберта выступил едва заметный рум€нец.
-я буду ждать вас в столовой, госпожа.
ƒворецкий отвесил поклон и вышел.
Ќаконец, приготовлени€ к завтраку были завершены. √илберт наводил последний лоск на приборы. —алфетки в виде лебедей, ваза с белымиутренними ромашками Ц все, как любит госпожа. ¬се идеально Ц как любит √илберт.
-јх, √илберт, все как всегда чудесно!- раздалс€ в столовой восторженный голос.
-Ќу что вы, миледи. я всего лишь обычный дворецкий.
-Ќет,нет,нет! Ќи у кого нет такого дворецого, как у нас. » не спорь со мной!- отвесила леди ƒевилиус, величественно усажива€сь за услужливо отодвинутый дворецким стул,и продолжила,- ћо€ дочь еще не пришла?
-√оспожа јлиса одеваетс€.- вежливо ответил √илберт.
-√оспожа јлиса, в отличии от некоторых, никогда нековыр€етс€ попусту.- раздалс€ в столовой немного раздраженный голос јлисы, и девушка резко упала на свой стул, одернув белое платье. Ц√илберт, немедленно кофе. ƒоброе утро, мама.
√оспожа ƒевилиус улыбнулась.
-—егодн€ мы едем на бал в поместье семьи ≈лисанти,знакомитс€ с юным графом “омасом. “ебе давно пора быть помолвленной, а ты до сих пор одна. Ц графин€ подн€лась из-за стола.- √илберт, прекрасный завтрак.“ак и передай нашему –обину, он замечательный повар. Ц √рафин€ снова повернулась к дочери.- » будь любезна, не смей выкидывать у графа свои штучки. ќн прекрасна€ парти€, ты знаешь, наша семь€ на грани разорени€, а его семь€ владеет сетью крупных торговых компаний. ”ж будь добра, веди себ€ как подобает девушке двор€нского происхождени€.
— этими словами графин€ покинула столовую.
јлиса грубо затолкала ложку в кекс.
- ак она мне надоела со своими женихами.- выпалила девушка.-√илберт, € не собираюсь даже рассматривать его как своего мужа. ќчередной скучный зазнайка из двор€н.
ƒворецкий улыбнулс€.
-ѕохоже, у графа сегодн€ предстоит небольшой спектакль.
јлиса повернулась к √илберту и хитро ухмыльнулась.
-ƒа не то слово. √отовьс€, √ил.
ƒворецкий улыбнулс€. ƒа, юному графу скучать не придетс€.

-—ебасть€н, —ебасть€нЕ јх, кака€ красотаЕ
√илберт провел рукой по стройной ноге жеребца. Ћошади всегда завораживали дворецкого, прекраснее созданий дл€ него не существовало. √илберт благоговейно вздохнул.
-јх, какие стройные ноги!!!  акое прекрасное, идеальное телоЕ  акие глубокие, умные глазаЕ јхЕ
Cебасть€н нетерпеливо тр€хнул гривой, и издал приглушенное ржание. „истокровный английский жеребец, —ебасть€н, или, как его называла јлиса, —еба, имел вспыльчивый, эмоциональный характер, а потому распал€ть его не рекомендовалось.¬сего два жител€ поместь€ могли приблизитс€ к коню Ц госпожа јлиса, обожаема€ —ебасть€ном, и √илберт. ƒаже конюх ƒжек, который работал на ƒевилиусов всю жизнь, не мог и пальцем коснутс€ жеребца.
-Ќу, как поживает нашь красавец?- спросил √илберт, когда из соседнего денника вышел ƒжек. ¬ысокий мужчина, лет 50, с cединой в волосах, ƒжек когда-то был насто€щим донжуаном. —ейчас же, верный хранитель лошадей дома ƒевилиусов и насто€щий мань€к до разных мистических рассказов и баек.
- ак всегда, холодный. —ловно бездна мироздани€Е- задумчиво ответил ƒжек, смотр€ куда-то вдаль.
√илберт кашл€нул, чтобы привлечь внимание конюха.
-√оспода едут на бал. ѕриготовь карету и пару.
ƒжек кивнул и направилс€ в сторону амбара с фаэтоном.√илберт потрепал —ебасть€на по холке на прощание и , развернувшись на каблуках,пошел было к выходу из конюшни, и вдруг до ушей дворецкого донесс€ голос конюха.
-ƒемоны в поместье, демоныЕ
√илберт едва заметно улыбнулс€ и вновь двинулс€ в сторону поместь€. ƒжек, демоны не существуют, хватит верить в глупые сказкиЕ
Ќаконец, экипаж сто€л перед парадным входом, и пара серых лошадей рыли копытами землю. √илберт, в своей комнате, переодевалс€ в парадный фрак. «астегнув последнюю пуговицу, дворецкий подн€л голову и посмотрел в зеркало, дабы привести в пор€док волосы Ц дворецкий семьи ƒевилиус должен быть идеален во всем. »з зеркало на него взгл€нуло знакомое лицо.
”гольно-черные волосы лежали небольшими волнами. ѕр€ди волос спадали на лицо, закрыва€ собой левый глаз. Ќос с небольшой горбинкой,изогнутые брови и €рко-голубые глаза, с бирюзовым отливом.   тому же √илберт был очень высоко роста. ƒворецкий семьи ƒевилиус был насто€щим красавцем.
√илберт ухмыльнулс€, смотр€ на себ€ в зеркало. “ут часы пробили ровно три. Ђѕора идти.ї - подумал дворецкий, свер€€сь с нагрудными часами. √илберт одернул фрак, поправил перачатки и толкнул дверь.
ѕо ступен€м √илберт как будто слетел, а не спустилс€.ѕриземлившись у парадной двери, √илберт, склонившись в полупоклоне, открыл дверь, и в ту же секунду на лестнице показалиь графин€ и госпожа јлиса. Ќа јлисе было небесно-голубого оттенка платье, волосы собраны в причудливый пучок,а не лице присутствовало крайне раздраженное выражение лица. √илберт не смог сдержать лицо. јлиса, не обратив ни капли внимани€ на дворецкого, пролетела мимо, словно взбешенна€ фури€, и, оттолкнув ƒжека, влезла в экипаж.
-√илберт, как всегда, идеален во всем!- воскликнула графин€ ƒевилиус, остановившись р€дом с √илбертом. ƒворецкий смущенно улыбнулс€:
-Ќу что вы, € всего лишь дворецкий.
-“ы просто дъ€вольски хороший дворецкий!- рассме€ласьграфин€, и вдруг шепотом добавила.- ѕрисматривай за моей дочерью. „то бы онаоп€ть не вытворила очередную глупость.
- ак прикажетеЕ ћо€ госпожа.

ѕоместье семьи ≈лисанти поражало своей грандиозностью.  ак пон€тно по их фамилии, в кров€х этой знатной семьи бурлила италь€нска€ кровь. огда-то, на молодой графине женилс€ италь€нский феодал, и вскоре семь€ переселилась жить в Ћондон. ѕозднее, семейство перебралось в более тихий испокойный …оркшир, где и обосновалось. »таль€нские корни чувствовались и во внешнем виде поместь€. ѕарадный вход, выполненный ротондой, украшали античные статуи богов. »з€щные колонны с капител€ми, барочные вставки у оконЕ ѕоместье поражало своим великолепием.јлиса увидела огни поместь€ в окно кареты, и настроение упало еще ниже. ¬переди предсто€ла четырехчасова€ пытка в виде знакомства с очередным женихом.
јлиса скрестила руки на груди. ¬ голове крутилс€ план,опробованный тыс€чу раз. Ђћатушке точно понравитс€ мое поведениеЕї-рассе€нно подумала јлиса. «а окном уже стемнело. ћать сидела напротив јлисы и внимательно смотрела на дочь.
Ќаконец, кони остановились напротив парадного входа. √рафин€ поправила платье, и посмотрела пр€мо в глаза јлисе.
-ѕожалуйста, јлиса. ¬еди себ€ прилично.
јлиса закатила глаза и ответила:
-я постараюсь.
¬ этот момент дверь экипажа открылась, и √илберт услужливо прот€нул руку, чтобы помочь јлисе спуститс€. ƒевушка вз€ла руку дворецкого, и, приподн€в подол плать€, м€гко опустилась на землю. јлиса огл€делась. ѕахло розами и чаем. ¬ открытых двер€х јлиса увидела приблежающийс€ силуэт. Ќаконец, человек вынырнул из тени и подошел к гост€м.
-«дравстуйте. ћен€ зовут јлександр да ‘абриано, € дворецкий семьи ≈лисанти. ƒобро пожаловать в поместье.
-ƒобрый вечер.- поздоровалась јлиса, успокаива€ дикое желание врезать дворецкому Ц он смотрел на √илберта свысока! ѕохоже, дворецкий семьи ƒевилиус заметил надменность во взгл€де јлександра, но не подал виду. јлиса указал рукой на √илберта.
-ћой дворецкий, √илберт Ѕлэк.
-” ваших господ прекрасное поместье. - признес √илберт.
јлександр улыбнулс€.
-—пасибо. ѕожалуйста, пройдемте со мной. ’оз€ева уже ждут вас в гостиной.
јлиса покорно двинулась вслед за јлександром, р€дом, будто тень, следовал √илберт. Ћицо дворецкого не выражало никаких эмоций, но јлиса чувствовала, что он насторожен. √рафин€ же, идуща€ перед ними, с €вным интересом рассматривала интерьер поместь€.  артины италь€нского ренессанса,€вно не подделки. ‘арфоровые вазы, венецианское кружево.
Ђћда, семейка €вно не из бедных.ї -€звительно прошептала јлиса, и до ее ушей донесс€ смешок √илберта.
-Ќу, тут вы абсолютно правы. “орговые компании ≈лисанти ведут дела во ‘ранции, »талии, »спании, √ермании и даже в –оссии. “ак же,недавно открылс€ филиал компании в јмерике.  омпани€ успешно продвигаетс€ на восток, в »ндию и  итай. ’од€т слухи, будто у семьи ≈лисанти заключены контракты с демонами, и поэтому они так успешны.- √илберт снова усмехнулс€. Цќднако € точно могу сказать, что все это бред.
¬ глазах √илберта мелькнул огонек, от которого јлиса поежилась.
-√оспожа?- √илберт опустилс€ на колено перед јлисой.- ¬ам нехорошо?
-ƒа все в пор€дке!- оттолкнула девушка дворецкого. √илберт моментально подн€лс€ и отвесил учтивый поклон.
-ѕрошу прощени€.
-јх, јлександр, наши гости прибыли!  ака€ радость! ƒобро пожаловать в наше поместье! я граф “омас!
-јх, очень при€тно!- услышала јлиса голос матери. ЂЌу все.ѕришел умник.ї-подумала јлиса, и отвернувшись от √илберта, присела в реверансе.
-ј вы, прекрасна€ леди, должно быть јлиса?- раздалс€ перед јлисой м€гкий голос графа, а следом по€вилась его рука.- –ад знакомству.
-¬заимно.- улыбнулась наигранно јлиса, поднима€ взгл€д, и тут земл€ чуть не ушла из под ног юной графини.

ѕрошел примерно час. √илберт был вынужден покинуть гостиную в обществе јлександра, а графин€ ƒевилиус и јлиса наслаждались обществом семьи ≈лисанти. ƒа, даже јлиса наслаждалась. „ашка прекрасного цейлонского ча€ сто€ла перед ней уже целый час, а она не сделала ни глотка. ¬се внимание девушки былоприковано к графу “омасу.
јлиса прежде никогда не обращала внимани€ на мужчин. ƒа, она считала √илберта очень даже симпатичным, но граф ≈лисантиЕ јлиса не могла отвести взгл€да. —реднего роста молодой человек.  аштановые волосы были небрежно растрепаны. √устые брови, и глубокие карие глаза. ќбворожительна€,открыта€ улыбка выдавала в нем человека с добрым, м€гким характером, в тоже врем€ авантюриста и искател€ приключений. ” него был очень нежный и при€тныйголосЕ  ак сказала мать, ему было 16 лет, как и јлисе. ¬ общем, јлиса впервые в жизни действительно задумалась о замужестве.
√рафин€ тем временем вела милую беседу с родител€ми “омаса.√раф и графин€ оказались премилыми людьми, и јлисе они нравились. ћать юного графа, была красивой женщиной средних лет, с русыми волосами и добрыми глазами,а граф, видный мужчина, много повидавший в жизни. ѕочему-то јлиса изо всех сил пыталась им понравитс€ и соблюдала все правила, которым учила ее мать.
-Е“ак кем вы говорили, был ваш муж?- вдруг спросила леди ≈лисанти, - я слышала, он был весьма уважаем королевой, как в былые временаграф ‘антомхайвЕ
јлиса сразу выт€нулась по струнке. ќтец... √рафин€ закашл€лась. ѕосле минутного молчани€ она тихо сказала:
-ћой мужЕ Ѕыл убит при выполнении задани€ королевы. ќн пал,защища€ ее честь.
јтмосфера €вно охладилась. Ќи јлиса, и не мать, не любили разговоров о графе ƒевилиусе. —лишком больно было вспоминать о трагической гибели главы семейства. јлиса зажмурилась, отгон€€ воспоминани€, и вдруг заговорил“омас. јлиса сразу выпр€милась. √олос юного графа заставил забыть обо всем.
-я думаю, јлису утомили ваши светские беседы!- рассме€лс€ “омас, обраща€сь к родител€м.ѕотом он встал из кресла, и прот€нув јлисе руку,улыбнулс€,- ” нас прекрасна€ библиотека. Ќе хотите ли посмотреть?
-— удовольствием!!!- чуть не закричала јлиса, но сдержалась,и с улыбкой вз€ла прот€нутую руку и встала.- я с удовольствием посмотрю вашу библиотеку.
“омас ослепительно улыбнулс€.
-Ќу тогда, идемте.
 ак только дверь в гостиную закрылась, и подростки отошли от комнтаты на приличное рассто€ние, “омас вдруг резко пот€нул галстук и расхохоталс€.
-ћен€ почти тошнит от их манер! “ак устал, слова лишнего сказать нельз€. ћожно просто “ом!- подмигнул тот јлисе, и она пон€ла, что нашла родственную душу.
-—огласна!- улыбнулась свободно она.- ћама все врем€ таскает мен€ по женихам,надоело уже. ј они, какна подбор, скучные зануды.
- ’а-ха, аналогично!- расхохоталс€ снова “ом.- Ќо библиотека у нас очень хороша€. “ам много интересного.
-“ак идем туда скорей!- засме€лась в ответ јлиса, и “омас пот€нул ее за руку в сторону лестницы.
ќни прошли три коридора, подн€лись на этаж выше и вот, “омас остановилс€ перед массивной резной дверью.
-¬от она. —окровищница.- и “ом осторожно открыл дверь,пропуска€ јлису вперед,- ƒобро пожаловать.
јлиса осторожно зашла в библиотеку. Ќесмотр€ на то, что везде в јнглии давно было электричество, в резных светильниках сто€ли свечи.ѕахло чем-то терпким, похожим на корицу, и старыми книгами. “от т€желый, но при€тный запах библиотек.
“омас осторожно закрыл двери и тронул јлису за руку.
-Ѕери подсвечник. я покажу тебе самую интересную секцию.
јлиса послушно вз€ла подсвечник. “омас указал рукой, кудаидти, и они направились в сторону высоких стекл€нных стеллажей в конце зала.Ќаконец, јлиса поставила свечи на массивный стол и изумленно обвела взгл€дом огромный стеллаж, уставленный книгами. —тарые и новые корешки завораживали своими резными названи€ми. јлиса прот€нула руку и достала первую книгу. Ђƒемоны и их преступлени€ї- гласила обложка.
-ћой отец увлекаетс€ истори€ми о демонах, пр€мо помешан наних. » все эти книги Ц его коллекци€.
“омас приподн€лс€ на носки и внимательно осмотрел первые триполки.
-“ут должна быть книгаЕ ќна стара€, в черной твердойобложке. Ќадпись красна€. Ђ—амые ужасные демоны историиї, сама€ интересна€. “ам легенды о великих демонах, имена которых остались в веках.
-ƒавай поищем?- предложила јлиса, пожав плечами. ƒемоны всегда ее интересовалиЕ

ƒогорала втора€ свеча, и на столе уже высилась гора пересмотренных книг. “ом устало обвалилс€ на спинку кресла и зевнул.
-Ѕесполезно. ≈е тут нет. јлиса, ты что-нибудь нашла?
ƒевушка не ответила. ќна как-раз изучала книгу о том, какие демоны придумывают пытки дл€ грешников.
-јлиса!
јлиса вздрогнула и чуть не выронила книгу.
-ƒа?- пробубнила она, закрыва€ фолиант.
“омас ткнул пальцем на верхнюю полку.
-¬он она, кажетс€.
јлиса приподн€лась на носки, прот€нула руку за книгой, вз€ла ее за корешокЕ ¬друг раздалс€ треск, и јлиса рухнула вниз, вместе с кучей книг.√рохот, крик “омасаЕ  огда јлиса открыла глаза, пыль только улеглась. јлиса чихнула и огл€делась. Ќапротив на колен€х сидела “ом, и взгл€д у него был крайне ошеломленный.
-√оспожа, надо быть аккуратнее с лестницей. ¬ы могли поранитс€.- раздалс€ вдруг знакомый голос пр€мо над ухом јлисы.
-√илберт?!- воскликнула јлиса,-  ак ты тут оказалс€?
√илберт зашевелилс€, и јлиса открыла дл€ себ€, что дворецкий держит ее на руках. √илберт опустил јлису на землю, и та снова уставилась на него вопросительным взгл€дом. √илберт вздохнул.
-√оспожа, мо€ об€занность Ц защищать вас. ≈сли бы € непришел, вы могли бы сильно ударитс€, или, еще хуже, что-нибудь сломать.
-“вой дворецкий великолепен!- ошеломленно произнес “омас.-ќн поймал теб€ у самой земли!
-ѕростой дворецкий. ƒворецкий семьи ƒевилиус об€зан так уметь.- отрезала јлиса. ¬друг √илберт наклонилс€ и подн€л с земли толстый фолиант в черной обложке.
-Ќе это ли вы ищете, госпожа?
“омас забрал книгу из рук дворецкого и провел рукой по корешку. јлиса подошла к “омасу и посмотрела на книгу.
„ерна€, потрескавша€с€ от времени обложка, скрывала собой увесистый том с пожелтевшей бумагой.  расные резные буквы, причудливым узором выкладывались в буквы: ЂЋегендарные демоны.ї јлиса, не дыша, вз€ла книгу из рук “омаса и открыла заглавие. Ђѕервые демоны, демоны-изменники, демоны дворецкиеЕїјлиса закрыла книгу. ¬друг √илберт кашл€нул.
-√оспожа, мен€ послели вас забрать. √рафин€ уезжает.
јлиса с сожалением прот€нула книгу “омасу.
-ћне пора.- извин€ющимс€ тоном, сказала она. “ом улыбнулс€ ивложил книгу ей в руки.
-¬озьми себе.  ак подарок от мен€.
јлиса залилась рум€нцем, но, слава богу, свет свечей был не настолько €рким, и “омас ничего не заметил. «ато √илберт €вно чуть заметно улыбнулс€.
-я вас провожу!- спохватилс€ “омас, и, вслед за √илбертом,јлиса и граф отправились к выходу.
” входа их ждала карета и семь€ “омаса вместе с матерью јлисы. «аметив, как си€ет јлиса, графин€ ƒевилиус улыбнулась:
-я вижу, вы прекрасно провели врем€!
јлиса улыбнулась в ответ, и встала р€дом с матерью.
-ќ, “омас, € вижу, что ты сделал своей новой леди јлисе подарок?- хохотнул граф ≈лисанти, заметив книгу в руках у јлисы.- ј не слишком ли такое чтение дл€ девушки?
јлиса обворожительно улыбнулась.
-Ќет, € люблю рассказы о демонах.
√раф снова рассме€лс€:
-Ќу все, € выбрал тебе жену, “омас!-и хлопнул сына по спине. “ом смущенно улыбнулс€, а потом подмигнул јлисе. —ердце девушки пустилось в пл€с.
-ѕри€тно было с вами познакомитс€!- сказала мать јлисы, и продолжила,- ћы с дочерью приглашаем вам посетить наше поместье, в следующий четверг.
-— превеликим удовольствием!- ответила графин€ ≈лисанти смилой улыбкой, а јлиса покрепче сжала книгу. ѕрожить неделю.

“ихий стук копыт по мостовой нарушал тишину лондонской ночи. јлиса сжимала в руках книгу, и размышл€ла. ћать спала напротив, √илберт сидел р€дом и внимательно наблюдал за јлисой. Ќаконец,шепотом, чтобы не разбудить графиню, дворецкий спросил:
-√оспожа, вы так и не устроили свою сюрприз. ѕервый раз за много мес€цев.
јлиса отвернулась к окну.
-√илберт, не поверишь. ѕросто не хотелось.
***
јлиса никак не могда уснуть. —нова и нова она перечитывала эти три страницы, и никак не могла перелистнуть на следущую. –ука машинально возвращалась.
Ђ¬озможно, один из самых опасных демонов за всю историюЕ–аспространил черный мор по ≈вропе в 17 векеЕ ќсобо жестокЕ —казани€ описывают его, как прекрасного черноволосого юношу, но не верьте сказани€м, ибо это ужасное уродливое чудище, порожденное самими зломЕї
ƒверь спальни тихо скрипнула, и вошел √илберт.
-ƒо сих пор не спите, госпожа?
јлиса подн€ла взгл€д на дворецкого. “от тушил свечи.
-√илберт, ты что-нибудь слышал о демоне по имени —ебасть€н ћихаелис?
√илберт выпр€милс€ и посмотрел на јлису. √лаза его пылалиогнем ненависти. ¬згл€д √илберта был ужасен, и јлиса едва не вжалась от страхав подушку.ѕрошла буквально секунда, и на јлису снова смотрели €сные голубыеглаза.
-Ќет. ѕервый раз слышу.
ƒевушка провела рукой по тисненому красным имениЕ —ебасть€н ћихаелис. јлиса €вно слышала его раньше, но никак не могла вспомнить, где,и в душе оставалось странное чувство, что √илберт врет.
√илберт подошел к кровати јлисы.
-Ќе думайте об этом. ѕросто отдыхайте. —покойной ночи,госпожа.
јлиса положила книгу на прикроватную тумбочку и закрылась оде€лом. √илберт вз€л подсвечник и вышел.
 огда дверь закрылась, тишину нарушил тихий стон гнущего с€железа. ѕодсвечник был согнут пополам. √илберт расслабил кулак и направилс€ всторону кухни. Ђ—ебасть€н ћихаелис, значитЕ ’от€,о чем это €. Ќужно готовитс€ к завтрашнему дню.ї

ћетки:  

 —траницы: [1]