-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ѕечальна€_¬алентинка

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

лучше промолчать и показатьс€ дураком нежели заговорить и не оставить на этот счет никак

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) –азвивающие_Ёссе

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 21.12.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 83

 омментарии (0)

–айтсменова ћагдалина

ƒневник

—уббота, 26 ƒекабр€ 2009 г. 21:31 + в цитатник
 (458x640, 62Kb)
ƒл€ женщины, чтобы быть девой и матерью, нужно чудо; когда женщина не дева, да и не мать к тому же, никто не говорит о чудесах. ћари€, мать »исуса, вместе с другой ћарией, матерью —в€того »оанна, и ћарией ћагдалиной, раска€вшейс€ шлюхой, спустились к берегу мор€; женщина по имени ‘атима, служанка, пошла с ними. ќни ступили в лодку, они выбросили руль, они позволили морю забрать их туда, куда оно пожелает. ќно прибило их к берегу около ћарсел€.

Ќе увлекайтесь мыслью, будто юг ‘ранции был лучше пустынь —ирии, ≈гипта, или пустошей  аппадокии, где другие ранние св€тые, так же ведомые насто€тельной нуждой в уединении, нашли засушливые, унылые расщелины, в которых им суждено было созерцать неописуемое. ѕовсюду вдоль средиземноморского побережь€ были чистые, квадратные, белые римские города, за исключением того места, где высадились три ћарии со своей служанкой. ќни высадились посреди мал€рийного болота,  амарга. Ёто было непри€тно. ѕустын€ и то была бы менее вредной.

Ќо две непреклонные матери и ‘атима - не забывайте о ‘атиме - основали там церковь, у места, которое мы называем теперь —ен-ћари-де-ла-ћер. “ам они остались. Ќо друга€ ћари€, ћагдалина, не-мать, не могла остановитьс€. ѕобуждаема€ демоном одиночества, она шла в одиночку через  амарг, перебира€сь через один известн€ковый холм за другим. √алька резала ей ноги, солнце опал€ло кожу.  ак насто€ща€ манихейка, она ела фрукты, которые сами по себе падали с деревьев. ќна ела упавшие €годы. „ерноброва€ палестинска€ женщина бродила в тишине, тоща€ от голода, космата€ как собака. ќна бродила, пока не пришла к лесу —ен-Ѕом. ќна бродила, пока не пришла к отдаленнейшей части леса. “ам она нашла пещеру. “ам она остановилась. “ам она молилась. ќна не разговаривала с другим человеческим существом, она не видела другого человека тридцать три года.   тому времени она уже была старой.

ћари€ ћагдалина, ¬енера во влас€нице.  артина ∆оржа де Ћа “ура не показывает женщину во влас€нице, но ее сорочка довольно груба и проста, чтобы €вл€тьс€ траурным оде€нием, или, по крайней мере, одеждой, котора€ показывает, что ты не думал о личной красе, когда ее надевал. ƒаже если сорочка и глубоко открыта на груди, она, кажетс€, обнажает не плоть как таковую, но плоть, котора€ имеет больше сходства с воском гор€щей свечи, с тем, как воскова€ свеча озар€етс€ своим собственным пламенем, и пылает. “ак что можно было бы сказать, что - от талии вверх - эта ћари€ ћагдалина на пр€мом пути к пока€нию, но - от талии вниз, какова€ всегда €вл€етс€ более проблемной частью тела - возникает вопрос о ее длинной, красной юбке.

ќстаток пышного нар€да? Ѕыло ли это ее единственное платье, платье, в котором она блудила, затем раска€лась, затем уплыла? ѕрошла ли она весь путь до —ен-Ѕома в этой красной юбке? ёбка не выгл€дит запачканной, или изношенной, или порванной. Ёто роскошна€, даже постыдна€ юбка. Ѕагр€ное платье дл€ багр€ной жены.

ƒева ћари€ ходит в голубом. ≈е предпочтение осв€тило цвет. ћы думаем о "небесно" голубом. Ќо ћари€ ћагдалина ходит в красном, цвете страсти. ƒве женщины - одинаковые парадоксы. ќдна - не та, кем €вл€етс€ друга€. ќдна - дева и мать; друга€ - не-дева, и она бездетна. «аметьте, английский €зык не содержит специального слова, чтобы описать женщину взрослую, сексуально зрелую и не мать, пока така€ женщина не использует сексуальность в качестве своей профессии.

“ак как ћари€ ћагдалина женщина и бездетна€, она уходит в дебри. ƒругие - матери - остаютс€ и создают церковь, куда приход€т люди.

Ќо зачем она вз€ла с собой свое жемчужное ожерелье? ¬згл€ните как оно лежит перед зеркалом. » ее длинные волосы, очень красиво расчесанные. Ќеужели она все же полностью раска€лась?

Ќа картине ∆оржа де Ћа “ура волосы ћагдалины хорошо расчесаны. »ногда волосы ћагдалины косматые, как у растафари. »ногда ее волосы ниспадают, запутанно переплета€сь с ее мехами. ћарию ћагдалину легче читать, когда она космата€, когда - в дебр€х - она носит грубую одежду по собственному желанию, как если бы желани€ ее прошлого превратились во влас€ную рубаху, котора€ терзает ее насто€щую, раска€вшуюс€ плоть.

»ногда на ней только ее волосы; они никогда не видели гребн€ - длинные, спутанные, нер€шливые, свисающие до коленей. ќна подпо€сывает свои волосы вокруг талии веревкой, которой бичует себ€ каждый вечер, дела€ из них грубую тунику. ¬ таком случае трансформаци€ из молодой, красивой, сладострастной ћарии ћагдалины, счастливой не-девы, жрицы любви, женщины, погр€зшей в блуде, - завершена. ќна превратилась в нечто дикое и странное, в женскую версию »оанна  рестител€ - волосатого отшельника, в сущности нагого, не вписывающегос€ в рамки рода, лишенного пола, не имеющего ничего общего с наготой.

“еперь она одна вместе с такими столпниками как —имеон, а также другими одинокими пустынниками вроде —в€того »еронима. ќна ест траву, пьет воду из лужи; она становитс€ похожа на еще более раннее воплощение "дикого человека из леса", чем »оанн  реститель. “еперь она похожа на волосатого Ёнкиду из вавилонского "Ёпоса о √ильгамеше". ∆енщина, котора€ однажды, в своем великолепном красном платье, была полу- персонифицирована, отошла теперь к экзистенциальной ситуации, в которой "полу-" попросту невозможно. ќна достигла си€ющей, просвещенной безгрешности животных. ¬ своем новом, блест€щем животном начале она лишена выбора. ” нее нет теперь другого выбора, кроме добродетели.

Ќо на это можно посмотреть иначе. ѕодумайте о ƒонателловой ћагдалине, во ‘лоренции - она высушена солнцами пустыни, потрепана ветром и дождем, страдает анорексией, беззуба€, тело полностью поглощено душой. ћожно почти уловить запах св€тости, который она источает - он буйный, он сырой, он ужасный. ѕо рвению, с которым она прин€ла строгий аскетизм пока€ни€, можно сказать, как сильно она ненавидела свою раннюю жизнь так называемого "удовольстви€". ”мерщвление плоти дл€ нее естественно.  огда узнаешь, что ƒонателло собиралс€ сделать картину не черной, а позолоченной, это не см€гчает ее настроени€.

 ак бы то ни было, можно пон€ть позицию, которую один неизвестный „еловек ѕросвещени€ зан€л во врем€ путешестви€ по ≈вропе двести лет назад - как ƒонателлова ћари€ ћагдалина сделала его "ненавистником пока€ни€".

ѕока€ние становитс€ садомазохизмом. —амонаказание - его собственна€ награда.

Ќо оно может превратитьс€ в китч. ѕримите во внимание апокрифическую историю ћарии из ≈гипта.  отора€ была красивой проституткой, пока не раска€лась и не провела оставшиес€ сорок семь лет жизни кающейс€ грешницей в пустыне, облаченна€ лишь в свои длинные волосы. ќна вз€ла с собой три буханки и ела по кусочку хлеба в день, по утрам; буханок ей хватало. ћари€ из ≈гипта чиста и свежа. ≈е лицо чудесным образом остаетс€ без морщин. ќна так же нетронута временем, как хлеб нетронут аппетитом. ќна сидит на камне в пустыне, расчесыва€ длинные волосы, как Ћореле€, чь€ вода превратилась в песок. ћы можем представить себе, как она улыбаетс€. ¬озможно, она поет песенку.

ћари€ ћагдалина ∆оржа де Ћа “ура не достигла еще, очевидно, экстаза раска€ни€. ¬озможно, на самом деле он нарисовал ее так, будто она вот-вот раскаетс€ - перед ее морским путешествием, фактически, - хот€ € бы предпочла думать, что это голое, унылое пространство с одним только зеркалом €вл€етс€ ее пещерой в лесу. Ќо это женщина, котора€ все еще о себе заботитс€. ≈е длинные, черные волосы, гладкие, как у той €понской женщины на нарисованном свитке - она, должно быть, как раз закончила их расчесывать, - напоминают нам, что она св€та€ покровительница парикмахеров. ≈е волосы - продукт культуры, а не замысел природы. ≈е волосы показывают, что она только что пользовалась зеркалом как инструментом мирской суеты. ≈е волосы показывают, что - даже когда она размышл€ет над пламенем свечи - этот мир все еще на нее рассчитывает.

ѕока мы действительно не начинаем наблюдать, как ее душа всел€етс€ в плам€ свечи.

ћы встречаем ћарию ћагдалину в ≈вангели€х, делающей со своими волосами нечто экстраординарное. ѕосле того как она помазала ноги »исуса сосудом своего драгоценного мирра, она отерла их начисто своими волосами - картина настолько удивительна€ и эротически безупречна€, что удивл€ешьс€, почему ее так редко изображают в живописи, особенно живописи семнадцатого века, когда религиозна€ крайность и эротизм так часто шли бок о бок. ћагдалина, использующа€ свои волосы - эту прекрасную сеть, которой она заманивала порой мужчин - как... ну, как швабру, тр€пку, полотенце. » в этом, к тому же, присутствует легкий элемент порочного. ¬ итоге что-то вроде кричащего жеста, который сделала бы раска€вша€с€ проститутка.


ќна расчесала свои волосы, возможно, в последний раз, и сн€ла свое жемчужное ожерелье, также в последний раз. —ейчас она смотрит на плам€ свечи, которое дублируетс€ в зеркале. ƒавным-давно это зеркало было ее рабочим инструментом; это в зеркале она составл€ла все элементы женственности, которые складывала вместе дл€ продажи. Ќо теперь, вместо того, чтобы отражать ее лицо, оно воспроизводит чистое плам€.

 огда € мучалась родами, € думала о пламени свечи. я рожала дев€тнадцать часов. —начала боли подступали медленно и были относительно легкими; их легко было укрощать. Ќо когда они подступали ближе и становились все сильнее и сильнее, € начинала сосредотачиватьс€ на воображаемом пламени свечи.

ѕосмотрите на плам€ свечи так, будто это единственна€ вещь в мире.  акое оно белое и ровное. ” сердцевины белого пламени конус голубого, прозрачного воздуха; вот на что нужно смотреть, вот на чем нужно концентрироватьс€.  огда боли становились обильными и быстрыми, € фиксировала все свое внимание на голубом отсутствии в сердце пламени, словно это был секрет пламени и, если б € достаточно на нем сконцентрировалась, он стал бы и моим секретом тоже.

¬скоре уже не было времени подумать о чем-нибудь еще. “огда моими мысл€ми всецело завладело голубое пространство. ƒаже когда мое тело разрезали там, внизу, чтобы ребенок вышел, наконец, простейшим способом, мое внимание было сосредоточено на сердцевине пламени.

—делав свое дело, плам€ свечи погасло; ребенка завернули в шаль и дали мне.

ћари€ ћагдалина размышл€ет над пламенем свечи. ќна проникает в голубую сердцевину, голубое отсутствие. ќна становитс€ чем-то отличным от самой себ€.

Ѕезмолвие в картине (ибо это сама€ безмолвна€ из картин) исходит не из темноты за свечой в зеркале, но от тех двух свечей - насто€щей свечи и свечи отраженной. ћежду собой две свечи рассеивают свет и безмолвие. ќни повергли женщину в состо€ние оцепенени€. ќна не может говорить, не будет говорить. ¬ пустыне она, возможно, начнет бормотать, но она откажетс€ от речи, после всего этого, - после того как она поразмышл€ла над пламенем свечи и зеркалом. ќна откажетс€ от речи так же, как отказалась от своего жемчужного ожерель€, она уберет подальше свою красную юбку. Ќовый человек, св€той, рождаетс€ из этого общени€ с пламенем свечи,


но кое-что родилось уже из этого общени€ с пламенем свечи. —мотрите. ќна уже носит это. ќна носит там, где - если б она была ƒевой матерью, а не св€той шлюхой - она положила бы своего ребенка, не живого ребенка, но memento mori, череп.
Sectumsempra
–убрики:  прекрасное..вечное...

ћетки:  

 —траницы: [1]