-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Игорь_Щеулов

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.09.2009
Записей: 7088
Комментариев: 8517
Написано: 26147


Прекрасный перевод от Гениального Поэта:-)

Суббота, 13 Марта 2010 г. 18:45 + в цитатник
Цитата сообщения Алина_Багазова Grune Erde (перевод)



Ich tauche gern in deine Farben ein
und male mir dein Lachen auf die Haut,
verstreiche mir das Knistern und vertraut
verwischt dein Augenblau all jene Pein,

die Zwischentone, Angste und - allein
dein Angesicht zu fuhlen, tut mir gut,
bestarkt mich innerlich und schenkt mir Mut,
den Pinselstrich in dich zu setzen, nein,

ich mochte mich in deiner Gute baden!
An allen deinen Kostlichkeiten laben
und jeder Tag mit dir soll neu beschrieben,

in Farbpaletten zeigen, dass wir lieben.
Vermischen unsre Herzen und besiegen
die Einsamkeit getrankt in Honigwaben.

Behutsalem

В твои цвета охотно погружая
Себя, по коже я твой смех рисую,
Так мягко его шелест растушую
Глаз синевой невзгоды затирая.

Тона, оттенки, страх – но все едино:
Мне ощущать твоё лицо – блаженство,
Оно мне дарит смелость в совершенстве
Творить мазки, штрихи, творить картину.

Я в доброте твоей хочу купаться
В изысканностях страстных освежаться
И каждый день, как новый лист, лежит.

В цветных палитрах видим, что мы любим.
Сердца смешав, мы победим, погубим
То одиночество, что нам в меду горчит…

(С)

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку