a>
И кто подберет ко мне ключик?
морской гороскоп |
По убеждению многих народов , внутренним миром человека и « мокрой стихией управляет луна.
Эта мистическая связь отражается в экзотическом восточном гороскопе Воды. Всего в нём 16 знаков.
Морской конёк ( 1-18 января)

|
|
Льюис Кэрролл |
http://lib.ru/CARROLL/
И.Л.Галинская. Льюис Кэролл и загадки его текстов
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ НАУЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПО ОБЩЕСТВЕННЫМ НАУКАМ
Москва 1995
OCR Кудрявцев Г.Г.
Введение
Даже для тех, кто знал Льюиса Кэрролла близко, он представлял подчас
загадку - в нем соединялись стихии, казалось бы, совершенно несовместимые:
приверженность, с одной стороны, к таким наукам, как математика и
алгебраическая логика (в оксфордском колледже "Крайст-Черч" - "Церковь
Христова", все преподаватели которого могли быть только духовными лицами, он
являлся едва ли не образцом педагога и ученого), а с другой стороны,
нежелание до конца жизни принять священнический сан (он так и оставался
диаконом) ввиду беззаветной своей любви к театру, к атмосфере спектаклей и
обществу актеров! Наконец, и это, конечно, главное, Льюис Кэрролл был
натурой художественной, т.е. и поэтом (без стихов которого давно уже
немыслима антология английской поэзии), и прозаиком, и эссеистом. Первое его
художественное произведение, увидевшее свет, - поэма "Одиночество" (1856). В
ней он ностальгически прощался с детством: "Я готов отдать свои победы, //
Не беречь последний уголек, // Только чтобы мальчиком побегать // В
солнечный единственный денек" {Цит. по: Падни Дж Льюис Кэрролл и его мир /
Пер. с англ. Харитонова В. Сквайрс Е. - М., 1982. - С.47.}
Редактор ежемесячника Трейн"2), которому поэма {Train: A first-class
magazine. - L, 1856-1858. - N 1-5.} понравилась, попросил Автора, двадцати
четырехлетнего преподавателя математики, бакалавра Чарлза Лютвиджа Доджсона
лишь об одном: заменить инициалы "Б.Б.", коими было подписано сочинение, на
нечто более полное и звучное. Поэт предложил несколько вариантов, и выбор
редактора пал на "Льюиса Кэрролла". Псевдоним, как выяснилось, был образован
посредством словесной игры: данные автору при крещении имена "Charles
Lutwidge" он перевел вначале на латынь - "Carolus Ludovicus", а затем
англизировал и поменял местами. С той поры все свои художественные
произведения Ч.Л. Доджсон подписывал псевдонимом, а научные труды, как и
прежде, - собственным именем, изменив этому лишь в двух случаях, когда
поставил литературный псевдоним над работами научного характера -
"Логическая игра" (1887) и "Символическая логика" (18%). Но тут он, видимо,
соблазнился тем, что обе работы адресовал широкой аудитории, включая детей
школьного возраста.
Художественные произведения Льюиса Кэрролла повести-сказки "Приключения
Алисы в Стране Чудес" и "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в
Зазеркалье", поэма "Охота на Снарка", двухтомный роман "Сильви и Бруно" и
"Заключение "Сильви и Бруно" - книги, как известно, не только детские, хотя
они публиковались при жизни писателя и публикуются сейчас в богато
иллюстрированных детских изданиях и читаются детьми с удовольствием. Как
остроумно заметила в своем эссе о Льюисе Кэрролле английская писательница
Вирджиния Вулф (1882-1941), приключения Алисы нельзя отнести к детской
литературе, но это книги, в которых мы становимся детьми. Впрочем, Гилберт
Кит Честертон (1874-1936) утверждал в статье, написанной к столетию со дня
рождения Льюиса Кэрролла в 1932 г., что интеллектуальные эскапады писателя
предназначались для взрослых и что лучшее у Кэрролла написано вовсе не
взрослым для детей, а ученым для ученых.
Так называемые "бессмыслицы" Кэрролла, логические задачи, загадки и
головоломки предвосхитили появление таких наук, как математическая логика,
семиотика, лингвистический анализ, наконец, - теорию относительности, а
влияние его творчества, как явное, так и скрытое, прослеживается в
произведениях целого ряда классиков мировой литературы, творивших после
него. Достаточно сказать, что в этой связи обычно называют Генри Джеймса,
О.Генри, Редьярда Киплинга, Джеймса Джойса, Франца Кафку, американского
детского писателя Фрэнка Баума (1856-1919) {Фрэнк Баум - автор много
численных книг о волшебной Стране Оз.}, наконец, Владимира Набокова.
Герой романа "Лолита" писатель Гумберт Гумберт, "вспоминая нимфетку с
длинными волосами Алисы н Стране Чудес", говорит о Льюисе Кэрролле как о
своем более счастливом собрате {Набоков В. Лолита. - М , 1989. - С.ЗОО.}.
Вообще же, в набоковедении считается, что аллюзии на "Приключения Алисы в
Стране Чудес" имеются и в романах "Пнин", "Истинная жизнь. Себастьяна
Найта", "Просвечивающие предметы", "Ада, или Страсть" {См. об этом: Милова
Т. Другие берега Страны Чудес // Русская мысль. - Париж, 1993. - Сент.
16-22. - э 3996. - С 13.}.
В творчестве Льюиса Кэрролла много "темных мест". Большинство из них в
обширной "кэрроллиане" ныне расшифрованы, причем расшифровка эта началась
еще при жизни писателя. Обнаружены прототипы персонажей кэрролловских
сказок, прослежены истоки его игры слов, приемы оживления метафор и
буквальной интерпретации элементов фразеологических единств,
проанализированы многочисленные моменты полисемии и омонимии в кэрролловских
текстах, разгаданы лингвистические загадки, математические фокусы и
головоломки, объяснены омофоны и каламбуры, прочитаны акростихи и анаграммы,
специальная литература посвящена одним только пародиям Кэрролла, и все же
загадки в его текстах остаются.
Да и сама личность Льюиса Кэрролла, как справедливо заметил составитель
изданий кэрролловского эпистолярного наследия Мортон Н.Коэн, представляет
для читателя определенную загадку. В жизни, пишет М.Н.Коэн, это был
"серьезнейший человек, официальный и ученый, робкий и неловкий,
трудолюбивый. утонченный и глубоко религиозный" {Cohen M.N Ргeface to the
first edition // Carrol L. The selected letters of Lewis Carroll / Ed. by
Cohen М.. - L., 1989. - P. IX.}. Неожиданная слава и всеобщее признание
оказались для Кэрролла большим испытанием. Он был человек деликатный и не
хотел, чтобы ему поклонялись, "Поэтому он продолжал внушать, даже самому
себе, что писатель Льюис Кэрролл и его преподобие Чарлз Лютвидж Доджсон -
разные Люди" {Винтерих Дж. Приключения знаменитых книг. - М, 1985. - C.
98.}. Коллега Кэрролла, один оксфордский профессор, объяснял поведение
писателя следующим образом: "Он не хочет быть Льюисом Кэрроллом и очень
ревниво оберегает свою тайну. Поэтому он живет так замкнуто. Всякую минуту
он боится, что кто-нибудь упомянет при нем Алису"{Там же. - С.10.}.
В девятнадцать лет будущий писатель поступает учиться в самый старый
университет в мире - Оксфордский, в двадцать три года - он уже преподаватель
математики колледжа Крайст-Черч в этом университете, в двадцать пять лет -
получает степень магистра математики, в двадцать девять лет - посвящен в сан
диакона (принять сан священника, как уже было сказано выше, он отказался).
Сорок семь лет - с 1851 г. и до своей смерти в 1898 г. - Чарлз Лютвидж
Доджсон, он же Льюис Кэрролл, жил и трудился в кэмпусе Крайст-Черч, где были
написаны его удивительные книги, расшифровкой и истолкованием которых ученые
занимаются вот уже более столетия. Соблюдая строгий распорядок жизни
обитателей оксфордского колледжа, этот профессор математики, куратор "Клуба
профессоров" Крайст-Черч, этот лучший фотограф XIX в., снимавший, главным
образом детей, сумел сплести столь загадочные и ни на что не похожие тексты,
что они чаруют мир и по сей день.
|
|
Мой маленький детский стишок |

Иногда хочется поэксперементировать. Так, чтобы совсем на себе не зацикливаться.
Сколько можно писать про любовь и тоску? Так и свихнуться не долго. Для тех, кто не ходит ко мне на стихиру, вот моя кроха:
Спи, ругачая зверушка.
Спи скорей,
глаза закрой.
Наколдую сон весенний
- пусть приснится он зимой.
Щечки милые поглажу,
в ушко сказку нашепчу,
заколдую двери, окна,
стражу строго накажу,
чтоб хранил тебя от злого,
не давал тебя пугать.
Спи, ругачая зверушка,
мне ведь тоже надо спать.
|
|
О покупке |
купила ноут и ношусь с ним, как курица с яйцом. В доме три человека, желающего писать, играть, переписываться, демонтивировать рисунки (катя) и одного компа явно маловато. помог купить тошка. сегодня купили и пришли к нам домой (тошка предварительно у себя дома переустановил все что можно переустановить) и тут я захотела посмотреть фильм, который рекомендовал тошка, который мне его скачал на ноут.
катя и тошка захотели смотреть тоже.
фильм называется "Закрытые пространство".
Хороший фильм. не удивляюсь, что не сорвал куш.
чего тут удивляться? когда все смотрят тупое "Все умрут, а я останусь" и потом с серьезным видом обсуждают эту дебильную агрессию (мнение антошки), уже не до истинно хороших фильмов. что сильнее воняет всегда вызывает больший интерес, чем светлое, доброе, хорошее, и не орет о себе на всех углах. Дочь Машкова хорошо там сыграла. Я смотрела с удовольствием. мальчики симпатичные, светлые.
остались добрые чувства - но не разочарования.
рада, что он у меня на ноуте.
еще мне скачали гиперкуб, но тут другая история из другой оперы.
вообщем я довольна всем. пока гуляла за покупкой, мой соавтор (страница на прозе Ёжи Голкин Вендер) успел напахать пару глав. теперь я вроде как виновата.
но покупала не для баловства.
для дела.
чтобы писать.
жаль фотошопа еще там нет. но пространство надо экономить.
всем покасики
|
|
Про сайт стих.ru, проза.ru и собственный сайт для тех, кто пишет |
Я разочаровываюсь в сайте стихиры и прозы. Мне захотелось что-то новенькое. Неизвестный гений меня оттолкнул толкучкой за призовые баллы, друг мой Миша, с которым на прозе завели общую страницу Ёжи Голкин Вендер, предлагает сделать общий сайт, навел меня на мысль, что неплохо бы всех недовольных друзей подключить под это дело. Есть какие мысли?
|
|
море, парусники |
мне понравилось. и одну картинку я использовала для Дамы Сна для эссе О следах на воде:
http://www.stihi.ru/2010/01/12/6136.
Я люблю А.Грина. Всё моё детство и юность пронизано Грином, Ассоль, Греем, Бегущей по волнам, капитаном Дюком...
Люблю море, романтику, соленый ветер, волны и победу над мрачными прогнозами, летящие алые паруса над серыми людьми, боящимися и не верующими в чудо, и любовь, побеждающую всё. И вместе с Бегущей по волнам повторяю: Я спешу к вам, друзья!
|
Метки: грином ассоль греем |
Кармен, которая во мне (об опере) |

Действующие лица:
Кармен (меццо-сопрано), Микаэла (сопрано), Фраскита (сопрано), Мерседес (меццо-сопрано), дон Хозе (тенор), Эскамильо (баритон), Данкайро (тенор), Ремендадо (тенор), Цунига (бас), Моралес (баритон), Лильяс Пастья, проводник, офицеры, солжаты, мальчишки, работницы сигарной фабрики, цыгане, контрабандисты.
Действие происходит в Испании около 1820 года.
Действие первое.
Площадь в Севилье. Жаркий полдень. В ослепительном сиянии солнца непрерывным потоком снует оживленная, пестрая толпа.
Расположившись у входа в казарму, солдаты курят, шутят, разглядывают девушек. Сержанту Моралесу приглянулась одна из них - вон та, с узелком в руках. Свежа, застенчива, две светлые косы,- видно,нездешняя. Поклон синьорите!
Девушка нерешительно приближается. Она ищет бригадира... "Рад служить!" -приосанивается Моралес. Нет, ей нужен сержант дон Хозе. Он здесь? Солдаты, окружив ее, обьясняют: Хозе - бригадир другого эскадрона, скоро приведет им смену. Прелестная синьорита может подождать его тут, среди них. Но девушка, вспыхнув, отказывается. С их позволения, она зайдет позже.
Упорхнула пташка,- вздыхают солдаты. Впрочем, сетовать нечего - в Севилье красоток не мало. Сейчас конец дежурству -уже слышны дробь барабана, флейта. По мосту впереди военных маршируют мальчишки, возле казармы собрались зеваки - как не поглазеть на смену караула? "Тебя искала красотка... вся в голубом",- уходя, подмигивает дону Хозе Моралес. Это Микаэла, односельчанка, - объясняет Хозе.
Новая смена ставит ружья в козлы. Часть солдат уходит в помещение, часть остается у входа. Любвеобильный капитан Цунига, покручивая усики,смотрит на расположенную против казармы табачную фабрику. Говорят, в сигарном цехе задорные девчонки. "Меж ними много ль красивых?" - спрашивает он сержанта. Тот, усевшись на скамью, плетет латунную цепочку,- как истый наваррец, Хозе не выносит безделья. Что же касается девчонок... Они не интересуют его.
Звон колокола на табачной фабрике извещает об обеденном перерыве. На площадь гурьбой высыпают разбитные, веселые работницы. К ним спешат поджидавшие их молодцы. Но где же Кармен? - спрашивают многие. Где Карменсита? А... Наконец-то!

Иссиня-черные блестящие волосы. Огромные сверкающие глаза. У яркого, низко вырезанного корсажа пучок акации... Встреть кто-либо такую у них в Наварре, перекрестился бы,- отворачивается от цыганки Хозе.
Однако Кармен не смущается. Отстранив поклонников - "Вас когда полюблю? Сама не знаю... Сегодня ж нет!" - она, подбоченясь, подходит к суровому сержанту. Заговаривает, смеется. Приплясымя, поет хабанеру: "Меня не любишь ты, зато тебя люблю я... Так берегись любви моей!" А когда колокол призывает работниц на фабрику, Кармен, убегая, с вызовом бросает Хозе ветку акации. Цветок попал ему между глаз, словно пуля! Чертова девка, подальше от нее! И все же, помимо воли, Хозе украдкой поднимает упавшую к его ногам ветку. Как она благоухает! Или это чары?
Если чары, то они не сильны - приход Микаэлы отвлекает Хозе от цыганки с ее цветком, который он небрежно сует в карман своей куртки. Скромная, добрая Микаэла принесла письмо от его матери, гостинец. И поцелуй...- смущается девушка. Взволнованные, вспоминают они родимый край, весну, фиалки, день их помолвки. После окончания службы Хозе возвратится в Наварру, они повенчаются.
Многое им надо еще сказать друг другу, однако пора расстаться: Хозе в карауле.Проводив невесту, он, растроганный, перечитывает письмо от матери. Родимая! "Тебе послушен я... Мне будет Микаэла верною женою..."
И вдруг... 
Кармен! Кармен! - проносится крик по площади. Из фабричных ворот выбегают работницы. На крыльцо казармы выходит Цунига с солдатами. Что приключилось? Работницы наперебой стрекочут: Кармен, поссорившись с подругой, полоснула бедняжку ножом! По приказанию Цуниги, Хозе приводит виновную; сержант оглядывает ее с головы до ног. Придется отправить в тюрьму! "Жалко, ведь она недурна..." Однако ничего не поделаешь. Сейчас он напишет приказ, а сержант пока посторожит красотку.
Хозе отводит глаза от цыганки. Взгляд ее дерзок, настойчив. Как ей не стыдно смеяться, дразнить Цунигу? "Помолчи!" - говорит он строго, когда капитан и солдаты отправляются в казарму. Но Кармен, подойдя к нему вплотную, шепчет о любви, о кабачке Лильяса Пастья близ Севильи. Там они встретятся, если сержант отпустит ее. Любовь... Любовь...- "Помолчи!" - Но голос Кармен, ее обещания дурманят ему голову.
Капитан приносит приказ заключить Кармен в тюрьму. "Смотри за ней построже",- напоминает он сержанту. Но подаренная цыганкой ветка акации, должно быть, действительно заколдована. Иначе Хозе не принимал бы ложь за правду, не был бы как пьяный, не согласился бы, забыв долг солдата, отпустить колдунью... Едва он доводит цыганку до моста, как происходит нечто странное... Ловко изогнувшись, Кармен толкает сержанта в грудь и под громкий хохот товарок исчезает в толпе. Сущее наваждение! - хохочут работницы.
Действие второе.
Кабачок Лильяса Пасты близ Севильи. Как всегда, тут людно, шумно, весело. Звенят гитары, слышится смех, пляшут цыганки.

Кармен тоже здесь. Сегодня она задумчива. Не смеется, мало разговаривает, рассеянно слушает комплименты влюбленного в нее Цуниги. Даже знаменитому тореадору Эскамильо, заглянувшему в таверну, чтобы распить с друзьями бутылку вина, не удается привлечь ее внимание. Правда, после рассказа любимца Севильи о бое быков, об опасности, о награде за опасность: "Испанок жгучие глаза смотрят страстно, и ждет тебя любовь!" - Кармен на миг оживляется. Однако при попытке увлеченного ею Эскамильо удостоиться награды заранее она дает отпор. Подальше! Знаменитому тореро она может подарить лишь надежду.
Но время закрывать таверну. Хозяин просит гостей разойтись. "Надежду терять все же нет основания!" - прощается с Кармен Эскамильо. "Я возвращусь!" - бормочет разомлевший Цунига. Оба получают короткий совет не тратить силы попусту.
Лильяс Пастья захлопывает за посетителями дверь. Теперь начинается главное - ведь таверна не только место для отдыха и развлечений. Это притон контрабандистов. Их главари - Ремендадо и Данкайро - объявляют: нынешней ночью предстоит золотое дельце, в нем примут участие женщины. Там, где надо обвести вокруг пальца, отвлечь внимание, женщины незаменимы. Однако Кармен неожиданно отказывается от выгодного предприятия. Она не пойдет. Не может. Она ждет того, кого полюбила. Да, молодого сержанта Хозе, угодившего из-за нее в тюрьму. Сегодня его освободили... Пусть все убираются отсюда! Разве они не слышат его песню, его шаги на улице? Контрабандисты уходят в другую комнату.Возражать Кармен, когда она влюблена, бесполезно. Она словно одержимая.
Кармен ждет, Кармен любит... Ее гибкие руки обвиваются вокруг шеи Хозе. Она целует, танцует, поет. Стройные ноги едва касаются пола, призывно звучат кастаньеты, шаль вьется вокруг Хозе, будто пламя, в огне которого исчезает все, чем он жил раньше,- родина, мать, невеста. Кармен! Цветок, который она ему подарила, у него на груди. Даже сейчас он источает пряный, влекущий аромат! Кармен! Кармен!

Однако услышав отдаленный звук горна, Хозе как бы просыпается. Играют зорю, он должен бьпь в казарме. Кармен поражена. Покинуть ее? Покинуть сейчас?! Он сошел с ума! Она просит остаться, обнимает, настаивает, грозит разрывом. Тщетно. Хозе - солдат, честь солдата требует явиться на перекличку. Прощай, Кармен!
Но то, чего не могла добиться любовь, делает ревность. На пороге таверны Хозе сталкивается с капитаном Цунигой. К красотке пришел на свидание офицер, солдату здесь не место,- надменно приказывает Цунига. И Хозе, потеряв голову, обнажает саблю.
Вбежавшие в комнату контрабандисты, разняв соперников, уводят Цунигу. Теперь у Хозе не осталось даже воинской чести, его ждут тюрьма и виселица. Ждут свобода и любовь! - торжествует Кармен. Он, вольный контрабандист, уйдет с ней в синие горы. Конь помчит их по лугам, сквозь леса к самому дорогому - свободе. К свободе и любви!
Действие третье.
Дикая гористая местность. Ночь. Между отвесными скалами пробираются контрабандисты с тюками на плечах. Внимание! Каждый знает: неверный шаг несет гибель,. Данкайро указывает место, где сложить груз. Пока он разведает, свободен ли путь, люди могут отдышаться.
Цыганки Фраскита и Мерседес, примостившись у ручья, раскладывают карты. Фраските - красавец, Мерседес - деньги!

К подругам присоединяется Кармен. Что предскажуг карты ей? Пики! Снова пики! Смерть! В который раз она вопрошает судьбу, в который раз – тот же ответ. Смерть... Взгляд Кармен отыскивает среди контрабандистов Хозе. Что поделаешь? Любовь приходит и уходит. Ее крыльев не связать.
Хозе, стоя на краю обрыва, смотрит вдаль. Там, за горой, живет его мать. Что думает она о дезертире-сыне, покинувшем ее на долгие месяцы? Покинувшем во имя чего?
Возвращается Данкайро. Если женщины сумеют отвлечь внимание таможенной охраны, пройти можно. Кармен, Мерседес, Фраскита - вперед! За ними мужчины. Часть товаров останется под охраной Хозе.
Стиснув зубы, Хозе уходит последним. Осточертело ему это проклятое ремесло! А Кармен... Вместо того чтобы быть с ним, она кружится и звенит монистами перед каждым встречным.
Цепочка людей с тюками скользит по мшистым склонам вниз. Горы погружаются в тишину и мрак - острый серп месяца слишком тонок, чтобы осветить их громады. Словно тени возникают у ручья две фигуры - проводник и Микаэла. Указав: здесь притон контрабандистов,- проводник исчезает.
Микаэла озирается. Так вот куда завлекла злая цыганка несчастного Хозе! Как все зловеще кругом... Сердце замирает при виде страшных стремнин, которым нет дна. Но Микаэла, поборов страх, дождется Хозе. Уведет его в родимый край, там они вместе искупят его грех. В этом поможет ей Господь и ее любовь... Однако кто-то идет сюда, лучше спрятаться за выступ. Всевышний, это Хозе! Тяжелый шаг старика, крестьянская одежда, угрюмое лицо... Как он изменился! Что он делает? Вскидывает ружье, стреляет! В кого?
Из-за скалы появляется Эскамильо. Его шляпа пробита пулей. "Взял бы чуть пониже,приятель, и был бы мне конец",- говорит он весело. Хозе исподлобья оглядывает мужественную, статную фигуру пришедшего. Верно, он мог застрелить незнакомца, который неизвестно зачем бродит в этих местах. Эскамильо беззаботно смеется. Опасность ему привычна, такова его профессия тореадора. А здесь он недаром -его влечет сюда любовь. Ради Кармен он готов пожертвовать жизнью. Кармен?! - переспрашивает Хозе. Тореро пришел за Kармен?! Знает ли он, что за это... Эскамильо начинает понимать. Видно, синьор, продырявивший ему шляпу, и есть тот самый солдат-дезертир, которого увлекла цыганка? Завидовать ему не приходится: Кармен любит другого! Соперники выхватывают ножи. Пусть их рассудит рок!

Перевес на стороне Хозе - у Эскамильо ломается нож. Хозе заносит свой, но Кармен, взбежав по тропинке, становится между противниками. За ней толпятся контрабандисты. Тореадор, накинув плащ, благодарит Кармен, откланивается. До новой встречи, солдат! А сейчас Эскамильо приглашает всю честную компанию на бой быков в Севилье. Кто любит, тот придет, - добавляет он, глядя на Кармен. До скорого свидания!
Ремендадо и Данкайро удерживают дрожащего от бешенства Хозе. Некогда, надо нести товары, благо олухи из таможенной охраны ослепли, словно кроты, от женских чар. "В дорогу!" - отдает распоряжение Данкайро. Однако Ремендадо останавливает контрабандистов: за скалой кто-то прячется. Микаэла?! - поражен Хозе. Что привело ее сюда?
Желание спасти его! В родимом доме его ждет старушка мать. Он должен уйти из этого ада! - умоляет Микаэла.
Кармен, улыбаясь, поглядывает на Хозе. Обманчивая улыбка, как обманчиво в ней все. Да,- говорит она насмешливо, - ему лучше отправиться домой. Им теперь не по пути.
Глаза Хозе наливаются кровью. Кармен смеет говорить это ему, потерявшему из-за нее все! Она хочет избавиться от него, чтобы... Нет, он не уйдет! Сам дьявол связал его с колдуньей!
Тогда Микаэла решается. Мать Хозе при смерти, мечтает благословить сына... Пойдем, Хозе! Пойдем! Лицо Хозе искажается. Хорошо, он уходит. Но... Он оборачивается к Кармен: "Помни: встретимся мы вновь!"
Действие четвертое.
Площадь перед цирком в Севилье. Нарядная, жаждущая развлечений публика толпится у входа в цирк, прогуливается мимо палаток с товарами, шумит, перекликается, отпускает шутки, смеется. Знатные дамы, офицеры, простолюдины, солдаты,- кажется, собрался весь город, единодушный в жадном стремлении видеть бой быков. Капитан Цунига, забыв неудачу с Кармен, покупает очередной красотке сладости. Под руку с кавалерами фланируют Фраскита и Мерседес. Карты предсказали правильно: Фраските - красавец, Мерседес - тугой кошелек.
Идут! Идут! - оповещают прибежавшие мальчишки. На миг площадь, как бы набираясь сил, замирает.Потом разражается громом ликующих возгласов.
Важно выступают сытые, самодовольные альгвазилы (полицейские) Гнать их! Долой!- негодует толпа. Весело шагают в расшитых золотом костюмах кюлос (дразнящие быка красными платками ). Привет отважным! С ними – бандериллерос (вонзающие в быка короткие пики с взрывающимися петардами). Браво храбрецам! Пикадоры (колющие быка пиками), блестящие пики которых скоро обагрятся кровью. Браво! Браво! .. "А вот и он! А вот и он!" - кричат мальчишки.
Показывается кумир Севильи Эскамильо. Рядом с ним счастливая, роскошно одетая Кармен. В воздух летят цветы, сомбреро, платки, веера. Ура! Да здравствует тореро! - неистовствует публика. "Твоя я навеки!- клянется новому избраннику Кармен, провожая его до двери цирка.- Твоя! Люблю!"
К ней приближаются Фраскита и Мерседес. Осторожнее! В толпе они видели Хозе, он следит за ней. Кармен гордо вскидывает голову. Она готова к встрече.
На арене звучат фанфары - бой быков начинается. Толпа с шумом вливается в двери цирка. Устремляется туда и Кармен. Но дорогу ей преграждает Хозе. Что ж, она знает, зачем он пришел,- смело говорит Кармен.
Хозе изумлен. Пригнали его сюда ненависть, жажда мести. И вот глаза Кармен снова совершили чудо: он любит! Кармен... Он не угрожает, он все простил... "Невозможно! Прошлого не вернуть", - в голосе Кармен нетерпение. "Браво, тореро, браво!" - раздаются выкрики из цирка. Кармен, топнув ногой, хочет уйти. Это яснее слов, однако Хозе делает последнюю попьггку. Он обожает ее! Они уедут вместе, начнут новую жизнь. Не хочет? Хорошо, он станет бандитом, вором, кем угодно... "Пропусти!" - требует она и, сорвав с пальца подаренное им кольцо, отшвыривает его прочь. Свободной она родилась, свободной и умрет!
Словно искра вспыхнуло кольцо в лучах солнца, ослепив Хозе. С ножом бросается он на Кармен... "Победа! Победа!" - торжествует цирк. Радостно звучат фанфары. На площадь выходит окруженный толпой Эскамильо. "Арестуйте меня! Я убил ее", - восклицает Хозе.
М. Сабинина, Г. Цыпин
«Кармен», я уверен, самая популярная из всех опер. Существует мнение, что причиной смерти Бизе послужила душевная травма, которую он получил от провала оперы напремьере (композитор умер через три месяца после нее). Но ведь факт, что эта опера была принята гораздо лучше, чем любое из предыдущих произведений Бизе (уже в год постановки в Опера Комик «Кармен» была дана тридцать семь раз и с тех пор исполнялась на этой сцене более трех тысяч раз). На самом деле Бизе умер — в возрасте всего тридцати семи лет — от болезни; вероятно, это была эмболия (закупорка кровеносного сосуда).В наше время эта опера входит в репертуар всех оперных трупп и исполняется на всех языках, в том числе и по-японски. Ее популярность не ограничивается только лишь оперной сценой. Она пополнила репертуар ресторанной музыки, существует в фортепианных транскрипциях, а также в кинематографических версиях (последняя и наиболее успешная Кармен Джонс» основана на опереточной версии, которая была хитом на Бродвее).
Нетрудно понять, в чем причина такой популярности. В опере много великолепных мелодий! Она необычайно драматична. Она так блестяща и ясна! К тому же все эти ее характерные особенности выявлены уже в увертюре. Она начинается ярко и чисто — словно солнечный день в Испании. Далее звучит знаменитая мелодия куплетов тореадора, и наконец она неожиданно становится драматичнои — в тот момент, когда в оркестре слышится тема судьбы, та самая тема, которая характеризует Кармен и ее неистовую любовь.
Генри У. Саймон
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ
Бизе начал работать над оперой «Кармен» в 1874 году. Сюжет ее заимствован из одноименной новеллы французского писателя Проспера Мериме (1803—1870), написанной в 1845 году. Содержание новеллы претерпело в опере существенные изменения. Опытные литераторы А. Мельяк (1831—1897) и Л. Галеви (1834—1908) мастерски разработали либретто, насытив его драматизмом, углубили эмоциональные контрасты, создали выпуклые образы действующих лиц, во многом отличные от их литературных прототипов. Хозе, изображенный писателем как мрачный, гордый и суровый разбойник, в опере приобрел иные черты; крестьянский парень, ставший драгуном, он показан простым, честным, но вспыльчивым и слабохарактерным человеком. Образ волевого, мужественного тореадора Эскамильо, едва намеченный в новелле, получил в опере яркую и сочную характеристику. Еще более развит по сравнению с литературным прототипом образ невесты Хозе Микаэлы — нежной и ласковой девушки, облик которой оттеняет необузданный и пылкий характер цыганки. Существенно изменен и образ главной героини. Кармен в опере — воплощение женской красоты и обаяния, страстного свободолюбия и смелости. Хитрость, воровская деловитость — эти черты Кармен новеллы Мериме в опере были устранены. Бизе облагородил характер своей героини, подчеркнув в нем прямоту чувств и независимость поступков. И, наконец, раздвинув рамки повествования, авторы оперы ввели в действие колоритные народные сцены. Жизнь темпераментной, пестрой толпы под жгучим солнцем юга, романтические фигуры цыган и контрабандистов, приподнятая атмосфера боя быков с особой остротой и яркостью подчеркивают в опере самобытные характеры Кармен, Хозе, Микаэлы и Эскамильо, драматизм их судеб. Эги сцены придали трагическому сюжету оптимистическое звучание.
Премьера «Кармен» состоялась в Париже 3 марта 1875 года и успеха не имела. Автора обвинили в безнравственности: свободное проявление чувств героев — простых людей из народа — претило ханжеской буржуазной морали. Одним из первых среди великих современников Бизе музыку «Кармен» оценил П. И. Чайковский. «Опера Бизе, — писал он, — шедевр, одна из тех немногих вещей, которым суждено отразить в себе в сильнейшей степени музыкальные стремления целой эпохи. Лет через десять «Кармен» будет самой популярной оперой в мире». Эти слова оказались пророческими. Если в 1876 году «Кармен» надолго исчезла из репертуара парижских театров, то за рубежом — в Вене (1875), Петербурге (1878) и многих других городах Европы ее успех был поистине триумфальным. В Париже постановка «Кармен» была возобновлена в 1883 году в редакции Э. Гиро (1837—1892), который заменил разговорные диалоги речитативами и добавил балетные сцены в финале оперы, взяв музыку из других произведений Бизе.
МУЗЫКА
«Кармен» — один из шедевров оперного искусства. Музыка, полная жизни и света, ярко утверждает свободу человеческой личности. Глубоко правдив драматизм столкновений и конфликтов. Герои оперы обрисованы сочно, темпераментно, во всей психологической сложности характеров. С большим мастерством воссоздан национальный испанский колорит и обстановка действия драмы. Сила оптимизма «Кармен» — в неразрывной внутренней связи героев и народа.
Опера открывается увертюрой, в которой сопоставлены образы солнечной Испании, ликующего народного празднества и трагическая судьба Кармен.
Начало первого акта безмятежно и ясно. Богаты движением и красками вступительные народные сцены: хор солдат, задорный марш мальчишек. Хор девушек, работниц фабрики, подготовляет выход Кармен. Ее хабанера «У любви, как у пташки, крылья» близка горделивым испанским песням-танцам. Дуэт Микаэлы и Хозе «Я помню день в горах» выдержан в идиллических тонах. Песня о грозном муже, сегидилья и дуэт Кармен и Хозе создают многогранный образ вольнолюбивой цыганки.
Второму акту, как и всем последующим, предшествует колоритный симфонический антракт. Цыганская пляска, открывающая акт, полна зажигательного веселья. Энергичный, мужественный марш Эскамильо «Тост, друзья, я ваш принимаю» (его музыка впервые прозвучала в увертюре) обрисовывает отважного героя корриды. Квинтет контрабандистов (с участием Кармен) «Если нам нужно обмануть» выдержан в легком, подвижном характере. Дуэт Кармен и Хозе — важнейшая сцена оперы, столкновение двух человеческих воль, характеров, воззрений на жизнь и любовь. Воплощением жизненных идеалов героев является «ария о цветке» Хозе («Видишь, как свято сохраняю цветок, что ты мне подарила») и песня Кармен, ее гимн свободе «Туда, туда, в родные горы». Если в характеристике Хозе господствует стихия песни-романса, подчеркивающая его душевную мягкость, то непокорный дух Кармен раскрывается в темпераментных ритмах и напевах испанских народных песен. Акт завершается мелодией свободолюбивой песни Кармен, звучащей у хора.
Симфонический антракт к третьему акту рисует поэтическую картину природы — покой и тишину дремлющих гор. Сумрачно-настороженный секстет с хором-маршем контрабандистов «Смелее, смелее в путь, друзья, идите!» — и другой хор — оживленно-бодрого характера «Не страшен нам солдат таможни» обрисовывают мир, в котором живут Кармен и Хозе. Центральный эпизод третьего акта — сцена гадания (терцет); веселое щебетанье Фраскиты и Мерседес оттеняет скорбное раздумье Кармен, предстающей здесь в необычном, трагическом облике. Лирическая ария Микаэлы «Напрасно себя уверяю» приобретает решительный характер. Встреча Хозе с Эскамильо создает драматическое нарастание и подготовляет кульминацию третьего акта (разрыв Кармен с Хозе). Финал акта передает зловещую настороженность и напряженность обстановки, предвещая неминуемую развязку.
Симфонический антракт к четвертому акту, выдержанный в характере испанского народного танца «поло», — один из замечательных примеров проникновения Бизе в дух народной музыки. Акт распадается на две половины: картинам яркого, блещущего красками народного праздника противостоит личная драма героев; жизненные контрасты предельно обнажены. Действие открывается оживленной народной сценой, напоминающей своим ярким и солнечным колоритом начало оперы. Торжественно-героический марш и хор сопровождают триумфальное шествие Эскамильо. Широко и свободно льется полная горячего чувства мелодия дуэта Эскамильо и Кармен «Если любишь, Кармен». Во второй половине акта, в особенности в дуэте Хозе и Кармен драматическое напряжение быстро нарастает. На протяжении всей сцены усиливается контраст народного ликования и личной драмы, Четырежды вторгающиеся праздничные возгласы толпы обостряют поединок героев, приводящий к трагической развязке.
|
Метки: бизе «кармен» |
Хочу |
яду. умереть и больше не воскресать. нигде и никогда. и ни за что.
|
|
какая-то сволочь |
гадина какая-то, по другому не назовешь, сломала мою почту, в Моём мире и всё мне испортила!
Перерегистрация не получилась. Получилось только хуже. Авторизацию не прошла, просто потому, что не прошла и всё!
Гуд бай, май лайв, гуд бай!
Завела почту по новому, с новым ником. Никто меня вообще под ним не знает.
|
|
определить портрет аниме души |
Прикольно-таки. Мне лично понравилось.
|
|
моя аниме душа |

Для тех, кто хочет попробовать получить свой аниме портрет внизу в разделе ссылка есть ссылка, как ни глупо это звучит.
|
|
из письма другу как встретила новый год |
Вообщем, встречали оч странно новый год.
Начнем с того момента, что я обиделась на катерину, за то, что она отказалась идти со мной за покупками после моей работы, которая закончилась в 12 часов, сославшись на дела, и придя домой, я обнаружила ее дома, сгрузила покупки и снова ушла за покупками, и вернувшись застала ее все еще дома.
В два часа пришел Витас, и начал рассказывать про двух своих девушек, с одной из которых - катей, никак не может расстаться второй год, хоть она истеричная дура, шляющаяся и часто выпивающая девица, изменяющая ему с кем попало и потом требующая встретить, забрать, пригреть и обласкать, а с другой долго общающегося по контакту и теперь решившегося познакомиться вживую.
обе блондинки и обе кати, и ни одна не вызывает у меня лично хороших эмоций.
С ним я провела два часа, после чего получив заверения, что есть и пить он не хочет, а если захочет, то найдет как себя напоить и накормить я ушла спать.
В комнате уже спал Дима и я разобрала себе отдельно и до шести рухнула в сон.
В шесть пришла катя, а может и раньше, и в три пары рук, не считая папы, который проспал с полтретьего до утра, а потом дальше и еще дальше и все еще спал, сготовили ужин и оливье. Ужин в основном готовила я, а вот оливье помогали делать мальчики и девочки - чистили и нарезали.
как ни странно, в десять позвонил антошка. или я ему позвонила? он был со сна, ему видимо, сказала мама, что звонила я и ему я похвасталась, что один из моих рассказов взяли на конкурс Гоголь-фэнтези, пришло такое письмо в 21ч., от чего я прыгала до потолка и разбудила даже Диму.
Этот злой мальчик тут же остудил все мои порывы и испортил настроение.(Речь пошла о катином целлюлите).
В итоге, в пятнадцать минут одиннадцатого я вспомнила, что пора идти в гости. И мы стали спешно все собираться, папа стал злиться, звереть на глазах и заревел как раненный медведь, чтобы мы убирались без него, он придет один.
Пришлось идти втроем. Я, как гордая маленькая птичка рядом с двумя этими дылдами чувствовала себя неловко и пошла сзади, но стоило мне один раз подскользнуться, как Витас крепкой рукой приковал меня к себе и весь остаток дороги потчевал рассказами о своем героическом прошлом - драками со скинхедами и прочим.
У мамы нас в прихожей уже ждал...Дима. Сел на такси и приехал. Ему сложно бегать как мы - слишком большой вес.А жаль - в дороге, пока я шла одна, и слушала музыку в своих наушниках, вокруг столько всего романтичного было и так красиво! Дворы, падающие сиреневые тени, фонари...Эх...
В гости, кроме нас четверых пришли подруга детства Надежда и моя подруга Юля. Короче, почти женский коллектив.
Ну за стол мы сели в полдвеннадцатого. Когда ты мне смс посылал.
Шампанское доверили открывать Вите. И он отличился. Я зажала ушки, так как Вита стоял слишком близко ко мне, он сказал "Не бойтесь, оксана Юрьевна, громко не будет", шампанское открылось и вся пена полилась мне на грудь и дальше. до самого подола моего сарафанчика. Скажу прямо, я оделась не очень тяжело - одела под черный сарафанчик по фигуре, мягко очерчивающего все мои изгибы, тонкую шифоновую блузку с короткими рукавами фонариками белого цвета в черный горошек. Дима когда увидел меня в этой блузке за столом, то спросил первым делом, а где пуговки, ведь Y-образный вырез шел скромно, но упорно под сарафан. Пуговки, мелкие как молодой горошек, там как раз и прятались.
Ну вот, меня облили шампанским.
И дальше началось веселье. Мы ели, пили, бегали на кухню покурить (я давно так много не курила!), Витас нырял взглядом в мое декольте, от чего мне хотелось похихикать, насколько он упорно не отводил взгляда от декольте, так и хотелось сказать ему мальчик, тебе всего 18 или 19? успокойся; и все мне что-то доказывал.
Я лично пила вермут, и часам к двум уже так устала, что спряталась в маленькой комнате и прилегла.
Мой сотовый временами что-то щелкал. Чего ему надо было? посмотрела - твоя смс, ответила и снова прилегла.
в полтретьего силы мои кончились и я попросилась домой. катя с витасом ушли десятью минутами ранее и что там делать я не представляла.
мы попрощались, я, юля и дима и вышли. во дворе как раз поджигали ракету.
и когда она взлетела - это было фантастически здорово!
довели юльку до перекрестка и попрощались. дальше шли вдвоем с димой. он просил поехать на такси. я не соглашалась. ночь была такой красивой! глупо было все это пропустить из-за нежелания идти пешком!
шли, разговаривали, пару раз встречная молодежь проорала нам с новым годом! было чудесно, немного грустно. я делала снимки, а дима мной восхищался и сравнивал с толкиеном. смешно, правда?
дома нас ждал чудовищный разгром и начинающаяся дикая головная боль у меня. я себе сказала "здравствуй, ннновый год" и мы легли спать.
|
|
Вех поздравляю с наступающим Новым годом! |

Поздравляю всех с наступающим Новым годом!
Желаю без обид оставить этот год, переходя в следующий.
Нам всем было нелегко.
И, возможно, что и следующий год покажет свои коготки.
Но мы задобрим его уютом, теплом наших сердец и возможно, что Белый Тигр улыбнется всем нам.
Будем добры друг к другу и к окружающим нас людям.
Пусть они будут добры к нам.
И всё у нас получится.
Я в этом уверена!
Ваша Ёжи
|
|
Сегодня получила оплеуху |
|
|
воскресенье |
Ничего, что я про это во вторник пишу?
в воскресенье я гуляла с мамой и подругой.
Для начала мы сходили в два часа на концерт органа. На улице все было белым, а рядом с филармонией стояли лошадки, для желающих покататься.
Кататься мне не хотелось и я просто погладила лошадку по имени Ромашка по голове и шее. Это было так приятно! На какое-то время я забыла, что вполне взрослое существо, но потом вспомнила и пошла на концерт. Вот зал:
Увы, и Бах, и Моцерт, и прочие, никак не тронули наших черствых сердец. Увы нам!
Зато потом мы пошли гулять втроем (моя дочь осталась дома в компе, а муж на диване) и моя мама позировала мне в интересном проеме меж двух домов:
Увы мне, уже было довольно поздно. Мы решили прогуляться до кафе и съесть пирожки. Поверьте мне, в городе Ярославле на улице Нахимсона в неизвестной кафешке, спрятанной в кондитерском магазине, подают чудесный натуральный кофе (жаль, что в пластмассовых чашечках) и самые вкусные слоеные пирожки. Обычно мои любимые с мясом, но их не было и пришлось взять с сыром. О нежность! (они сами пекут) я съела два *(вместо обеда) и была счастлива. и потом мы погуляли немного и вот следующие снимки:

После этого мама уговорила пойти в магазин, где она хочет купить охрененно дорогой чайничек. Всего лишь, чтобы кипятить себе чай. там я увидела прелесть:
Ну, правда, прелесть! немедленно потрогала руками. и вообще, как дикий человек, ходила и трогала все руками, а мама ходила следом и твердила, что ничего трогать не надо, это очень дорогой магазин, а я просто прикалывалась! может я себе этого ёжика куплю. увы, после того, как я решила вернуться чтобы купить там подарки, тут же дико похолодало. и теперь я мечтаю только о том, чтобы потеплело, я туда вернулась и покупки все же сделала!
Такие дела!
Напоследок:
Продавалось там же.
Покасики!
|
|
Без заголовка |
|
|
сегодня было супер! |
|
|
Медведев Игорь Витальевич |
|
|