
Японская народная сказка описывает вечную связь между утками-мандаринами. Эта повесть начинается с того, что лорд забирает одну птицу к себе домой в заточение из-за ее отличительного оперения. Утка, отделенная от пары, несчастна и медленно начинает умирать от одиночества.
Горничная лорда и любимый самурай видят истинную любовь и верность между особями. Женщина и мужчина решают воссоединить уток против воли лорда. Лорд, возмущенный этим непослушанием, обрекает двух влюбленных на смерть. Так начинается история любви и верности.
Эта сказка была популяризирована на английском языке в книге американской писательницы Кэтрин Патерсон «Сказка о мандаринке». Из-за любви и преданности, проявленной в этой сказке, на протяжении веков люди ассоциировали пернатых представителей с непоколебимой любовью и верностью.
Китайская пословица о влюбленных парах использует эту птицу в качестве метафоры следующим образом: «Две утки-мандарины играют в воде».
Образ птицы также используется для китайских свадеб, потому что он символизируют преданное счастье и верность в традиционных китайских знаниях.
В старину жених покупал или ловил двух птичек, чтобы подарить семье невесты. Однако в последнее время пары просто используют изображения и резные фигурки уток в качестве свадебных украшений, которые всегда представлены вдвоем.
В Японии «ошидори фуфу» (鴛鴦夫婦) означает «муж и жена, мандарины» и используется так же, как и фраза «пара влюбленных птиц».
Для корейцев пернатые представители означают мир, верность и большое потомство. Подобно китайцам, они считают, что эти утки спариваются на всю жизнь. По этим причинам пары уток-мандаринов, называемых свадебными утками, часто дарят в качестве свадебных подарков, и они играют важную роль в корейском браке.