-Maffia New


Ќа Ћи–” есть мафи€. «ащити друзей!

–ейтинг игроков LiveInternet.ru

1. AnnLays - 1811 ( +67)
2. _Prince_ - 923 ( +195)
3. Carolle - 907 ( +299)
4. x_BoNy_x - 780 ( +74)
5. Tommy Ford - 746 ( +123)

ћаксимальный выигрыш игроков LiveInternet.ru

1. SeXyјн√еЋо  - 396 000 Ћир (18:59 19.08.2008)
2. Tommy_Jonson - 139 050 Ћир (02:19 01.09.2008)
3. Mello666 - 111 600 Ћир (04:59 13.08.2008)
4. FallenFairy - 111 600 Ћир (20:14 01.09.2008)
5. ‘рау ћеркель - 98 100 Ћир (15:39 25.08.2008)

ћой рейтинг

не сыграно ни одной игры.

ћой максимальный выигрыш

не сыграно ни одной игры.
ƒанные обновл€ютс€ раз в день при входе в игру

 - лавогонки

ѕоследний раз играл 16 феврал€ 2009.

Ћучша€ скорость:  159 зн/мин
—редн€€ скорость:  137 зн/мин
ќшибки:  3,2%
“екстов пройдено:  2

ћой профиль в  лавогонках »грать»

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ƒима_зовитепросто

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.06.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 6845

 омментарии (7)

јнтуан де —ент-Ёкзюпери. ћаленький принц

ƒневник

—уббота, 27 ƒекабр€ 2008 г. 18:06 + в цитатник

Ћеону ¬ерту

  ѕрошу детей простить мен€ за то, что € посв€тил эту книжку
взрослому. —кажу в оправдание: этот взрослый - мой самый лучший друг. »
еще: он понимает все на свете, даже детские книжки. », наконец, он живет
во ‘ранции, а там сейчас голодно и холодно. » он очень нуждаетс€ в
утешении. ≈сли же все это мен€ не оправдывает, € посв€щу эту книжку тому
мальчику, каким был когда-то мой взрослый друг. ¬едь все взрослые
сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит. »так, €
исправл€ю посв€щение:

  Ћеону ¬ерту,
  когда он был маленьким




I


   огда мне было шесть лет, в книге под названием "ѕравдивые
истории", где рассказывалось про девственные леса, € увидел однажды
удивительную картинку. Ќа картинке огромна€ зме€ - удав - глотала
хищного звер€.
  ¬ книге говорилось: "”дав заглатывает свою жертву целиком, не
жу€. ѕосле этого он уже не может шевельнутьс€ и спит полгода подр€д,
пока не переварит пищу".
  я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже
нарисовал цветным карандашом свою первую картинку. Ёто был мой рисунок
N 1. ¬от что € нарисовал. я показал мое творение взрослым и спросил, не
страшно ли им.
  - –азве шл€па страшна€? - возразили мне.
  ј это была совсем не шл€па. Ёто был удав, который проглотил
слона. “огда € нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было пон€тнее.
»м ведь всегда нужно все объ€сн€ть. Ёто мой рисунок N 2.
  ¬зрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри,
а побольше интересоватьс€ географией, историей, арифметикой и
правописанием. ¬от как случилось, что шести лет € отказалс€ от
блест€щей карьеры художника. ѕотерпев неудачу с рисунками N 1 и N 2, €
утратил веру в себ€. ¬зрослые никогда ничего не понимают сами, а дл€
детей очень утомительно без конца им все объ€сн€ть и растолковывать.
  »так, мне пришлось выбирать другую профессию, и € выучилс€ на
летчика. ќблетел € чуть ли не весь свет. » географи€, по правде
сказать, мне очень пригодилась. я умел с первого взгл€да отличить  итай
от јризоны. Ёто очень полезно, если ночью собьешьс€ с пути.
  Ќа своем веку € много встречал разных серьезных людей. я долго
жил среди взрослых. я видел их совсем близко. » от этого, признатьс€,
не стал думать о них лучше.
   огда € встречал взрослого, который казалс€ мне разумней и
пон€тливей других, € показывал ему свой рисунок N 1 - € его сохранил и
всегда носил с собою. я хотел знать, вправду ли этот человек что-то
понимает. Ќо все они отвечали мне: "Ёто шл€па". » € уже не говорил с
ними ни об удавах, ни о джунгл€х, ни о звездах. я примен€лс€ к их
пон€ти€м. я говорил с ними об игре в бридж и гольф, о политике и о
галстуках. » взрослые были очень довольны, что познакомились с таким
здравомысл€щим человеком.


II


  “ак € жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам.
» вот шесть лет тому назад пришлось мне сделать вынужденную посадку в
—ахаре. „то-то сломалось в моторе моего самолета. —о мной не было ни
механика, ни пассажиров, и € решил, что попробую сам все починить, хоть
это и очень трудно. я должен был исправить мотор или погибнуть. ¬оды у
мен€ едва хватило бы на неделю.
  »так, в первый вечер € уснул на песке в пустыне, где на тыс€чи миль
вокруг не было никакого жиль€. „еловек, потерпевший кораблекрушение и
затер€нный на плоту посреди океана, - и тот был бы не так одинок.
¬ообразите же мое удивление, когда на рассвете мен€ разбудил чей-то
тоненький голосок. ќн сказал:
  - ѕожалуйста... нарисуй мне барашка!
  - ј?..
  - Ќарисуй мне барашка...
  я вскочил, точно надо мною гр€нул гром. ѕротер глаза. —тал
осматриватьс€. » увидел забавного маленького человечка, который серьезно
мен€ разгл€дывал. ¬от самый лучший его портрет, какой мне после удалось
нарисовать. Ќо на моем рисунке он, конечно, далеко не так хорош, как был
на самом деле. Ёто не мо€ вина.  огда мне было шесть лет, взрослые
убедили мен€, что художник из мен€ не выйдет, и € ничего не научилс€
рисовать, кроме удавов - снаружи и изнутри.
  »так, € во все глаза смотрел на это необычайное €вление. Ќе
забудьте, € находилс€ за тыс€чи миль от человеческого жиль€. ј между тем
ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудилс€, или до смерти устал
и напуган, или умирает от голода и жажды. ѕо его виду никак нельз€ было
сказать, что это ребенок, потер€вшийс€ в необитаемой пустыне, вдалеке от
вс€кого жиль€. Ќаконец ко мне вернулс€ дар речи, и € спросил:
  - Ќо... что ты здесь делаешь?
  » он оп€ть попросил тихо и очень серьезно:
  - ѕожалуйста... нарисуй барашка...
  ¬се это было так таинственно и непостижимо, что € не посмел
отказатьс€.  ак ни нелепо это было здесь, в пустыне, на волосок от
смерти, € все-таки достал из кармана лист бумаги и вечное перо. Ќо тут
же вспомнил, что училс€-то € больше географии, истории, арифметике и
правописанию, и сказал малышу (немножко даже сердито сказал), что не
умею рисовать. ќн ответил:
  - ¬се равно. Ќарисуй барашка.
  “ак как € никогда в жизни не рисовал баранов, € повторил дл€ него
одну из двух старых картинок, которые € только и умею рисовать - удава
снаружи. » очень изумилс€, когда малыш воскликнул:
  - Ќет, нет! ћне не надо слона в удаве! ”дав слишком опасен, а
слон слишком большой. ” мен€ дома все очень маленькое. ћне нужен
барашек. Ќарисуй барашка.
  » € нарисовал.
  ќн внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:
  - Ќет, этот барашек уже совсем хилый. Ќарисуй другого.
  я нарисовал.
  ћой новый друг м€гко, снисходительно улыбнулс€.
  - “ы же сам видишь, - сказал он, - это не барашек. Ёто большой
баран. ” него рога...
  я оп€ть нарисовал по-другому. Ќо он и от этого рисунка отказалс€:
  - Ётот слишком старый. ћне нужен такой барашек, чтобы жил долго.
  “ут € потер€л терпение - ведь мне надо было поскорей разобрать
мотор - и нацарапал €щик.
  » сказал малышу:
  - ¬от тебе €щик. ј в нем сидит такой барашек, какого тебе хочетс€.
  Ќо как же € удивилс€, когда мой строгий судь€ вдруг проси€л:
  - ¬от это хорошо!  ак ты думаешь, много этому барашку надо травы?
  - ј что?
  - ¬едь у мен€ дома всего очень мало...
  - ≈му хватит. я тебе даю совсем маленького барашка.
  - Ќе такой уж он маленький... - сказал он, наклонив голову и
разгл€дыва€ рисунок. - —мотри-ка! ќн уснул...
  “ак € познакомилс€ с ћаленьким принцем.


III


  Ќе скоро € пон€л, откуда он €вилс€. ћаленький принц засыпал мен€
вопросами, но когда € спрашивал о чем-нибудь, он словно и не слышал.
Ћишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все
открылось. “ак, когда он впервые увидел мой самолет (самолет € рисовать
не стану, мне все равно не справитьс€), он спросил:
  - „то это за штука?
  - Ёто не штука. Ёто самолет. ћой самолет. ќн летает.
  » € с гордостью объ€снил ему, что умею летать. “огда он воскликнул:
  -  ак! “ы упал с неба?
  - ƒа, - скромно ответил €.
  - ¬от забавно!..
  » ћаленький принц звонко засме€лс€, так что мен€ вз€ла досада: €
люблю, чтобы к моим злоключени€м относились серьезно. ѕотом он прибавил:
  - «начит, ты тоже €вилс€ с неба. ј с какой планеты?
  "“ак вот разгадка его таинственного по€влени€ здесь, в пустыне!" -
подумал € и спросил напр€мик:
  - —тало быть, ты попал сюда с другой планеты?
  Ќо он не ответил. ќн тихо покачал головой, разгл€дыва€ мой
самолет:
  - Ќу, на этом ты не мог прилететь издалека...
  » надолго задумалс€ о чем-то. ѕотом вынул из кармана моего барашка
и погрузилс€ в созерцание этого сокровища.
  ћожете себе представить, как разгорелось мое любопытство от этого
полупризнани€ о "других планетах". » € попыталс€ разузнать побольше:
  - ќткуда же ты прилетел, малыш? √де твой дом?  уда ты хочешь
унести моего барашка?
  ќн помолчал в раздумье, потом сказал:
  - ќчень хорошо, что ты дал мне €щик: барашек будет там спать по
ночам.
  - Ќу конечно. » если ты будешь умницей, € дам тебе веревку, чтобы
днем его прив€зывать. » колышек.
  ћаленький принц нахмурилс€:
  - ѕрив€зывать? ƒл€ чего это?
  - Ќо ведь если ты его не прив€жешь, он забредет неведомо куда и
потер€етс€.
  “ут мой друг оп€ть весело рассме€лс€:
  - ƒа куда же он пойдет?
  - ћало ли куда? ¬се пр€мо, пр€мо, куда глаза гл€д€т.
  “огда ћаленький принц сказал серьезно:
  - Ёто не страшно, ведь у мен€ там очень мало места.
  » прибавил не без грусти:
  - ≈сли идти все пр€мо да пр€мо, далеко не уйдешь...


IV


  “ак € сделал еще одно важное открытие: его родна€ планета вс€-то
величиной с дом!
  ¬прочем, это мен€ не слишком удивило. я знал, что, кроме таких
больших планет, как «емл€, ёпитер, ћарс, ¬енера, существуют еще сотни
других и среди них такие маленькие, что их даже в телескоп трудно
разгл€деть.  огда астроном открывает такую планетку, он дает ей не им€,
а просто номер. Ќапример: астероид 3251.
  ” мен€ есть серьезные основани€ полагать, что ћаленький принц
прилетел с планетки, котора€ называетс€ "астероид ¬-612". Ётот астероид
был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким
астрономом.
  јстроном доложил тогда о своем замечательном открытии на
ћеждународном астрономическом конгрессе. Ќо никто ему не поверил, а все
потому, что он был одет по-турецки. ”ж такой народ эти взрослые!
    счастью дл€ репутации астероида ¬-612, турецкий султан велел
своим подданным под страхом смерти носить европейское платье. ¬ 1920
году тот астроном снова доложил о своем открытии. Ќа этот раз он был
одет по последней моде, - и все с ним согласились.
  я вам рассказал так подробно об астероиде ¬-612 и даже сообщил его
номер только из-за взрослых. ¬зрослые очень люб€т цифры.  огда
рассказываешь им, что у теб€ по€вилс€ новый друг, они никогда не
спрос€т о самом главном. Ќикогда они не скажут: "ј какой у него голос?
¬ какие игры он любит играть? Ћовит ли он бабочек?" ќни спрашивают:
"—колько ему лет? —колько у него братьев? —колько он весит? —колько
зарабатывает его отец?" » после этого воображают, что узнали человека.
 огда говоришь взрослым: "я видел красивый дом из розового кирпича, в
окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут
представить себе этот дом. »м надо сказать: "я видел дом за сто тыс€ч
франков", - и тогда они восклицают: " ака€ красота!"
  “очно так же, если им сказать: "¬от доказательства, что ћаленький
принц на самом деле существовал: он был очень, очень славный, он
сме€лс€, и ему хотелось иметь барашка. ј кто хочет барашка, тот,
безусловно, существует", - если им сказать так, они только пожмут
плечами и посмотр€т на теб€, как на несмышленого младенца. Ќо если
сказать им: "ќн прилетел с планеты, котора€ называетс€ астероид ¬-612",
- это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами. ”ж такой
народ эти взрослые. Ќе стоит на них сердитьс€. ƒети должны быть очень
снисходительны к взрослым.
  Ќо мы, те, кто понимает, что такое жизнь, мы, конечно, смеемс€ над
номерами и цифрами! я охотно начал бы эту повесть как волшебную
сказку. я хотел бы начать так:
  "∆ил да был ћаленький принц. ќн жил на планете, котора€ была чуть
побольше его самого, и ему очень не хватало друга...". “е, кто понимает,
что такое жизнь, сразу бы увидели, что все это чиста€ правда.
  »бо € совсем не хочу, чтобы мою книжку читали просто ради забавы.
—ердце мое больно сжимаетс€ , когда € вспоминаю моего маленького друга,
и нелегко мне о нем говорить. ѕрошло уже шесть лет с тех пор, как он
вместе со своим барашком покинул мен€. » € пытаюсь рассказать о нем дл€
того, чтобы его не забыть. Ёто очень печально, когда забывают друзей. Ќе
у вс€кого есть друг. » € боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто
не интересно, кроме цифр. ¬от еще и поэтому € купил €щик с красками и
цветные карандаши. Ќе так это просто - в моем возрасте вновь приниматьс€
за рисование, если за всю свою жизнь только и нарисовал что удава
снаружи и изнутри, да и то в шесть лет!  онечно, € постараюсь передать
сходство как можно лучше. Ќо € совсем не уверен, что у мен€ это
получитс€. ќдин портрет выходит удачно, а другой ни капли не похож. ¬от
и с ростом тоже: на одном рисунке принц у мен€ вышел чересчур большой,
на другом - чересчур маленький. » € плохо помню, какого цвета была его
одежда. я пробую рисовать и так и эдак, наугад, с грехом пополам.
Ќаконец, € могу ошибитьс€ и в каких-то важных подробност€х. Ќо вы уж не
взыщите. ћой друг никогда мне ничего не объ€сн€л. ћожет быть, он думал,
что € такой же, как он. Ќо €, к сожалению, не умею увидеть барашка
сквозь стенки €щика. ћожет быть, € немного похож на взрослых. Ќаверно, €
старею.


V


   аждый день € узнавал что-нибудь новое о его планете, о том, как
он ее покинул и как странствовал. ќн рассказывал об этом понемножку,
когда приходилось к слову. “ак, на третий день € узнал о трагедии с
баобабами.
  Ёто тоже вышло из-за барашка.  азалось, ћаленьким принцем вдруг
овладели т€жкие сомнени€, и он спросил:
  - —кажи, ведь правда, барашки ед€т кусты?
  - ƒа, правда.
  - ¬от хорошо!
  я не пон€л, почему это так важно, что барашки ед€т кусты. Ќо
ћаленький принц прибавил:
  - «начит, они и баобабы тоже ед€т?
  я возразил, что баобабы - не кусты, а огромные деревь€, вышиной с
колокольню, и, если даже он приведет целое стадо слонов, им не съесть и
одного баобаба.
  ”слыхав про слонов, ћаленький принц засме€лс€:
  - »х пришлось бы поставить друг на друга...
  ј потом сказал рассудительно:
  - Ѕаобабы сперва, пока не вырастут, бывают совсем маленькие.
  - Ёто верно. Ќо зачем твоему барашку есть маленькие баобабы?
  - ј как же! - воскликнул он, словно речь шла о самых простых,
азбучных истинах.
  » пришлось мне поломать голову, пока € додумалс€, в чем тут дело.
  Ќа планете ћаленького принца, как на любой другой планете, растут
травы полезные и вредные. ј значит, есть там хорошие семена хороших,
полезных трав и вредные семена дурной, сорной травы. Ќо ведь семена
невидимы. ќни сп€т глубоко под землей, пока одно из них не вздумает
проснутьс€. “огда оно пускает росток; он расправл€етс€ и т€нетс€ к
солнцу, сперва такой милый и безобидный. ≈сли это будущий редис или
розовый куст, пусть его растет на здоровье. Ќо если это кака€-нибудь
дурна€ трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь. » вот
на планете ћаленького принца есть ужасные, зловредные семена... это
семена баобабов. ѕочва планеты вс€ заражена ими. ј если баобаб не
распознать воврем€, потом от него уже не избавишьс€. ќн завладеет всей
планетой. ќн пронижет ее насквозь своими корн€ми. » если планета
очень маленька€, а баобабов много, они разорвут ее на клочки.
  - ≈сть такое твердое правило, - сказал мне позднее ћаленький
принц. - ¬стал поутру, умылс€, привел себ€ в пор€док - и сразу же
приведи в пор€док свою планету. Ќепременно надо каждый день
выпалывать баобабы, как только их уже можно отличить от розовых кустов:
молодые ростки у них почти одинаковые. Ёто очень скучна€ работа, но
совсем не трудна€.
  ќднажды он посоветовал мне постаратьс€ и нарисовать такую
картинку, чтобы и у нас дети это хорошо пон€ли.
  - ≈сли им когда-нибудь придетс€ путешествовать, - сказал он, - это
им пригодитс€. »на€ работа может и подождать немного, вреда не будет.
Ќо если дашь волю баобабам, беды не миновать. я знал одну планету, на
ней жил лент€й. ќн не выполол воврем€ три кустика...
  ћаленький принц подробно мне все описал, и € нарисовал эту планету.
я терпеть не могу читать люд€м нравоучени€. Ќо мало кто знает, чем
гроз€т баобабы, а опасность, которой подвергаетс€ вс€кий, кто попадет на
астероид, очень велика - вот почему на сей раз € решаюсь изменить своей
обычной сдержанности. "ƒети! - говорю €. - Ѕерегитесь баобабов!" я хочу
предупредить моих друзей об опасности, котора€ давно уже их
подстерегает, а они даже не подозревают о ней, как не подозревал прежде
и €. ¬от почему € так трудилс€ над этим рисунком, и мне не жаль
потраченного труда. Ѕыть может, вы спросите: отчего в этой книжке нет
больше таких внушительных рисунков, как этот, с баобабами? ќтвет очень
прост: € старалс€, но у мен€ ничего не вышло. ј когда € рисовал баобабы,
мен€ вдохновл€ло сознание, что это страшно важно и неотложно.


VI


  ќ ћаленький принц! ѕонемногу € пон€л также, как печальна и
однообразна была тво€ жизнь. ƒолгое врем€ у теб€ было лишь одно
развлечение: ты любовалс€ закатом. я узнал об этом наутро четвертого
дн€, когда ты сказал:
  - я очень люблю закат. ѕойдем посмотрим, как заходит солнце.
  - Ќу, придетс€ подождать.
  - „его ждать?
  - „тобы солнце зашло.
  —начала ты очень удивилс€, а потом засме€лс€ над собою и сказал:
  - ћне все кажетс€, что € у себ€ дома!
  » в самом деле. ¬се знают, что, когда в јмерике полдень, во ‘ранции
солнце уже заходит. » если бы за одну минуту перенестись во ‘ранцию,
можно было бы полюбоватьс€ закатом.   несчастью, до ‘ранции очень, очень
далеко. ј на твоей планете тебе довольно было передвинуть стул на
несколько шагов. » ты снова и снова смотрел на закатное небо, стоило
только захотеть...
  - ќднажды € за один день видел заход солнца сорок три раза!
  » немного погод€ ты прибавил:
  - «наешь... когда станет очень грустно, хорошо погл€деть, как
заходит солнце...
  - «начит, в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было
очень грустно?
  Ќо ћаленький принц не ответил.


VII


  Ќа п€тый день, оп€ть-таки благодар€ барашку, € узнал секрет
ћаленького принца. ќн спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел
к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:
  - ≈сли барашек есть кусты, он и цветы ест?
  - ќн есть все, что попадетс€.
  - ƒаже такие цветы, у которых шипы?
  - ƒа, и те, у которых шипы.
  - “огда зачем шипы?
  Ётого € не знал. я был очень зан€т: в моторе заел один болт, и €
старалс€ его отвернуть. ћне было не по себе, положение становилось
серьезным, воды почти не осталось, и € начал бо€тьс€, что мо€
вынужденна€ посадка плохо кончитс€.
  - «ачем нужны шипы?
  «адав какой-нибудь вопрос, ћаленький принц никогда не отступалс€,
пока не получал ответа. Ќеподатливый болт выводил мен€ из терпень€, и €
ответил наобум:
  - Ўипы ни зачем не нужны, цветы выпускают их просто от злости.
  - ¬от как!
  Ќаступило молчание. ѕотом он сказал почти сердито:
  - Ќе верю € тебе! ÷веты слабые. » простодушные. » они стараютс€
придать себе храбрости. ќни думают - если у них шипы, их все бо€тс€...
  я не ответил. ¬ ту минуту € говорил себе: "≈сли этот болт и сейчас
не поддастс€, € так стукну по нему молотком, что он разлетитс€
вдребезги". ћаленький принц снова перебил мои мысли:
  - ј ты думаешь, что цветы...
  - ƒа нет же! Ќичего € не думаю! я ответил тебе первое, что пришло
в голову. “ы видишь, € зан€т серьезным делом.
  ќн посмотрел на мен€ в изумлении:
  - —ерьезным делом?!
  ќн все смотрел на мен€: перепачканный смазочным маслом, с
молотком в руках, € наклонилс€ над непон€тным предметом, который
казалс€ ему таким уродливым.
  - “ы говоришь, как взрослые! - сказал он.
  ћне стало совестно. ј он беспощадно прибавил:
  - ¬се ты путаешь... ничего не понимаешь!
  ƒа, он не на шутку рассердилс€. ќн тр€хнул головой, и ветер
растрепал его золотые волосы.
  - я знаю одну планету, там живет такой господин с багровым лицом.
ќн за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка. Ќи разу не погл€дел на
звезду. ќн никогда никого не любил. » никогда ничего не делал. ќн зан€т
только одним: он складывает цифры. » с утра до ночи твердит одно: "я
человек серьезный! я человек серьезный!" - совсем как ты. » пр€мо
раздуваетс€ от гордости. ј на самом деле он не человек. ќн гриб.
  - „то?
  - √риб!
  ћаленький принц даже побледнел от гнева.
  - ћиллионы лет у цветов растут шипы. » миллионы лет барашки
все-таки ед€т цветы. “ак неужели же это не серьезное дело - пон€ть,
почему они изо всех сил стараютс€ отрастить шипы, если от шипов нет
никакого толку? Ќеужели это не важно, что барашки и цветы воюют друг с
другом? ƒа разве это не серьезнее и не важнее, чем арифметика толстого
господина с багровым лицом? ј если € знаю единственный в мире цветок,
он растет только на моей планете, и другого такого больше нигде нет, а
маленький барашек в одно прекрасное утро вдруг возьмет и съест его и
даже не будет знать, что он натворил? » это все, по-твоему, не важно?
  ќн сильно покраснел. ѕотом снова заговорил:
  - ≈сли любишь цветок - единственный, какого больше нет ни на одной
из многих миллионов звезд, этого довольно: смотришь на небо и
чувствуешь себ€ счастливым. » говоришь себе: "√де-то там живет мой
цветок..." Ќо если барашек его съест, это все равно, как если бы все
звезды разом погасли! » это, по-твоему, не важно!
  ќн больше не мог говорить. ќн вдруг разрыдалс€. —темнело. я бросил
работу. ћне смешны были злополучный болт и молоток, жажда и смерть. Ќа
звезде, на планете - на моей планете, по имени «емл€ - плакал ћаленький
принц, и надо было его утешить. я вз€л его на руки и стал баюкать. я
говорил ему: "÷ветку, который ты любишь, ничто не грозит... я нарисую
твоему барашку намордник... Ќарисую дл€ твоего цветка броню... я..." я
плохо понимал, что говорил. я чувствовал себ€ ужасно неловким и
неуклюжим. я не знал, как позвать, чтобы он услышал, как догнать его
душу, ускользающую от мен€... ¬едь она така€ таинственна€ и
неизведанна€, эта страна слез.


VIII


  ќчень скоро € лучше узнал этот цветок. Ќа планете ћаленького принца
всегда росли простые, скромные цветы - у них было мало лепестков, они
занимали совсем мало места и никого не беспокоили. ќни раскрывались
поутру в траве и под вечер ув€дали. ј этот пророс однажды из зерна,
занесенного неведомо откуда, и ћаленький принц не сводил глаз с
крохотного ростка, не похожего на все остальные ростки и былинки. ¬друг
это кака€-нибудь нова€ разновидность баобаба? Ќо кустик быстро перестал
т€нутьс€ ввысь, и на нем по€вилс€ бутон. ћаленький принц никогда еще не
видал таких огромных бутонов и предчувствовал, что увидит чудо. ј
неведома€ гость€, еще скрыта€ в стенах своей зеленой комнатки, все
готовилась, все прихорашивалась. ќна заботливо подбирала краски. ќна
нар€жалась неторопливо, один за другим пример€€ лепестки. ќна не желала
€витьс€ на свет встрепанной, точно какой-нибудь мак. ќна хотела
показатьс€ во всем блеске своей красоты. ƒа, это была ужасна€ кокетка!
“аинственные приготовлени€ длились день за днем. » вот наконец, однажды
утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись.
  » красавица, котора€ столько трудов положила, готов€сь к этой
минуте, сказала, позевыва€:
  - јх, € насилу проснулась... ѕрошу извинить... я еще совсем
растрепанна€...
  ћаленький принц не мог сдержать восторга:
  -  ак вы прекрасны!
  - ƒа, правда? - был тихий ответ. - » заметьте, € родилась вместе
с солнцем.
  ћаленький принц, конечно, догадалс€, что удивительна€ гость€ не
страдает избытком скромности, зато она была так прекрасна, что дух
захватывало!
  ј она вскоре заметила:
  -  ажетс€, пора завтракать. Ѕудьте так добры, позаботьтесь обо
мне...
  ћаленький принц очень смутилс€, разыскал лейку и полил цветок
ключевой водой.
  —коро оказалось, что красавица горда и обидчива, и ћаленький принц
совсем с нею измучилс€. ” нее было четыре шипа, и однажды она сказала
ему:
  - ѕусть приход€т тигры, не боюсь € их когтей!
  - Ќа моей планете тигры не вод€тс€, - возразил ћаленький принц. -
» потом, тигры не ед€т траву.
  - я не трава, - обиженно заметил цветок.
  - ѕростите мен€...
  - Ќет, тигры мне не страшны, но € ужасно боюсь сквозн€ков. ” вас
нет ширмы?
  "–астение, а боитс€ сквозн€ков... очень странно... - подумал
ћаленький принц. -  акой трудный характер у этого цветка".
  -  огда настанет вечер, накройте мен€ колпаком. ” вас тут слишком
холодно. ќчень неуютна€ планета. “ам, откуда € прибыла...
  ќна не договорила. ¬едь ее занесло сюда, когда она была еще
зернышком. ќна ничего не могла знать о других мирах. √лупо лгать,
когда теб€ так легко уличить!  расавица смутилась, потом кашл€нула
раз-другой, чтобы ћаленький принц почувствовал, как он перед нею
виноват:
  - √де же ширма?
  - я хотел пойти за ней, но не мог же € вас не дослушать!
  “огда она закашл€ла сильнее: пускай его все-таки помучит совесть!
  ’от€ ћаленький принц и полюбил прекрасный цветок и рад был ему
служить, но вскоре в душе его пробудились сомнени€. ѕустые слова он
принимал близко к сердцу и стал чувствовать себ€ очень несчастным.
  - Ќапрасно € ее слушал, - доверчиво сказал он мне однажды. -
Ќикогда не надо слушать, что говор€т цветы. Ќадо просто смотреть на них
и дышать их ароматом. ћой цветок напоил благоуханием всю мою планету,
а € не умел ему радоватьс€. Ёти разговоры о когт€х и тиграх... ќни
должны бы мен€ растрогать, а € разозлилс€...
  » еще он призналс€:
  - Ќичего € тогда не понимал! Ќадо было судить не по словам, а по
делам. ќна дарила мне свой аромат, озар€ла мою жизнь. я не должен был
бежать. «а этими жалкими хитрост€ми и уловками € должен был угадать
нежность. ÷веты так непоследовательны! Ќо € был слишком молод, € еще
не умел любить.


IX


   ак € пон€л, он решил странствовать с перелетными птицами. ¬
последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. ќн
заботливо прочистил действующие вулканы. ” него было два действующих
вулкана. Ќа них очень удобно по утрам разогревать завтрак.  роме
того, у него был еще один потухший вулкан. Ќо, сказал он, мало ли что
может случитьс€! ѕоэтому он прочистил и потухший вулкан тоже.  огда
вулканы аккуратно чистишь, они гор€т ровно и тихо, без вс€ких
извержений. »звержение вулкана - это все равно что пожар в печной
трубе, когда там загоритс€ сажа.  онечно, мы, люди на земле, слишком
малы и не можем прочищать наши вулканы. ¬от почему они доставл€ют нам
столько непри€тностей.
  Ќе без грусти ћаленький принц вырвал также последние ростки
баобабов. ќн думал, что никогда не вернетс€. Ќо в это утро привычна€
работа доставл€ла ему необыкновенное удовольствие. ј когда он в
последний раз полил и собралс€ накрыть колпаком чудесный цветок, ему
даже захотелось плакать.
  - ѕрощайте, - сказал он.
   расавица не ответила.
  - ѕрощайте, - повторил ћаленький принц.
  ќна кашл€нула. Ќо не от простуды.
  - я была глупа€, - сказала она наконец. - ѕрости мен€. »
постарайс€ быть счастливым.
  » ни слова упрека. ћаленький принц был очень удивлен. ќн застыл,
смущенный и растер€нный, со стекл€нным колпаком в руках. ќткуда эта
тиха€ нежность?
  - ƒа, да, € люблю теб€, - услышал он. - ћо€ вина, что ты этого не
знал. ƒа это и не важно. Ќо ты был такой же глупый, как и €. ѕостарайс€
быть счастливым... ќставь колпак, он мне больше не нужен.
  - Ќо ветер...
  - Ќе так уж € простужена... Ќочна€ свежесть пойдет мне на пользу.
¬едь € - цветок.
  - Ќо звери, насекомые...
  - ƒолжна же € стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомитьс€ с
бабочками. ќни, должно быть, прелестны. ј то кто же станет мен€
навещать? “ы ведь будешь далеко. ј больших зверей € не боюсь. ” мен€
тоже есть когти.
  » она в простоте душевной показала свои четыре шипа. ѕотом
прибавила:
  - ƒа не т€ни же, это невыносимо! –ешил уйти - так уходи.
  ќна не хотела, чтобы ћаленький принц видел, как она плачет. Ёто
был очень гордый цветок...


X


  Ѕлиже всего к планете ћаленького принца были астероиды 325, 326,
327, 328, 329 и 330. ¬от он и решил дл€ начала посетить их: надо же
найти себе зан€тие, да и поучитьс€ чему-нибудь.
  Ќа первом астероиде жил король. ќблаченный в пурпур и горностай,
он восседал на троне - очень простом и все же величественном.
  - ј, вот и подданный! - воскликнул король, увидав ћаленького
принца.
  " ак же он мен€ узнал? - подумал ћаленький принц. - ¬едь он
видит мен€ в первый раз!"
  ќн не знал, что короли смотр€т на мир очень упрощенно: дл€ них
все люди - подданные.
  - ѕодойди, € хочу теб€ рассмотреть, - сказал король, ужасно гордый
тем, что он может быть дл€ кого-то королем.
  ћаленький принц огл€нулс€ - нельз€ ли где-нибудь сесть, но
великолепна€ горностаева€ манти€ покрывала всю планету. ѕришлось сто€ть,
а он так устал... и вдруг он зевнул.
  - Ётикет не разрешает зевать в присутствии монарха, - сказал
король. - я запрещаю тебе зевать.
  - я неча€нно, - ответил ћаленький принц, очень смущенный. - я долго
был в пути и совсем не спал...
  - Ќу, тогда € повелеваю тебе зевать, - сказал король. - ћногие
годы € не видел, чтобы кто-нибудь зевал. ћне это даже любопытно. »так,
зевай! “аков мой приказ.
  - Ќо € робею... € больше не могу... - вымолвил ћаленький принц и
весь покраснел.
  - √м, гм... “огда... “огда € повелеваю тебе то зевать, то...
   ороль запуталс€ и, кажетс€, даже немного рассердилс€.
  ¬едь дл€ корол€ самое важное - чтобы ему повиновались
беспрекословно. Ќепокорства он бы не потерпел. Ёто был абсолютный
монарх. Ќо он был очень добр, а потому отдавал только разумные
приказани€.
  "≈сли € повелю своему генералу обернутьс€ морской чайкой, -
говаривал он, - и если генерал не выполнит приказа, это будет не его
вина, а мо€".
  - ћожно мне сесть? - робко спросил ћаленький принц.
  - ѕовелеваю: с€дь! - отвечал король и величественно подобрал
одну полу своей горностаевой мантии.
  Ќо ћаленький принц недоумевал. ѕланетка така€ крохотна€. „ем же
правит этот король?
  - ¬аше величество, - начал он, - могу ли € вас спросить...
  - ѕовелеваю: спрашивай! - поспешно сказал король.
  - ¬аше величество... чем вы правите?
  - ¬сем, - просто ответил король.
  - ¬сем?
   ороль повел рукою, скромно указыва€ на свою планету, а также и на
другие планеты, и на звезды.
  - » всем этим вы правите? - переспросил ћаленький принц.
  - ƒа, - отвечал король.
  »бо он был поистине полновластный монарх и не знал никаких
пределов и ограничений.
  - » звезды вам повинуютс€? - спросил ћаленький принц.
  - Ќу конечно, - отвечал король. - «везды повинуютс€ мгновенно. я
не терплю непослушани€.
  ћаленький принц был восхищен. ¬от бы ему такое могущество! ќн бы
тогда любовалс€ закатом солнца не сорок четыре раза в день, а семьдес€т
два, а то и сто, и двести раз, и при этом ему даже не приходилось бы
передвигать стул с места на место! “ут он снова загрустил, вспомина€
свою покинутую планету, и набравшись храбрости, попросил корол€:
  - ћне хотелось бы погл€деть на заход солнца... ѕожалуйста,
сделайте милость, повелите солнцу закатитьс€...
  - ≈сли € прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с цветка
на цветок, или сочинить трагедию, или обернутьс€ морской чайкой и
генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват - он или €?
  - ¬ы, ваше величество, - ни минуты не колебл€сь, ответил ћаленький
принц.
  - —овершенно верно, - подтвердил король. - — каждого надо
спрашивать то, что он может дать. ¬ласть прежде всего должна быть
разумной. ≈сли ты повелишь своему народу броситьс€ в море, он устроит
революцию. я имею право требовать послушани€, потому что велени€ мои
разумны.
  - ј как же заход солнца? - напомнил ћаленький принц: раз о
чем-нибудь спросив, он уже не отступалс€, пока не получал ответа.
  - Ѕудет тебе и заход солнца. я потребую, чтобы солнце зашло. Ќо
сперва дождусь благопри€тных условий, ибо в этом и состоит мудрость
правител€.
  - ј когда услови€ будут благопри€тные? - осведомилс€ ћаленький
принц.
  - √м, гм, - ответил король, листа€ толстый календарь. - Ёто
будет... √м, гм... —егодн€ это будет в семь часов сорок минут вечера.
» тогда ты увидишь, как точно исполнитс€ мое повеление.
  ћаленький принц зевнул. ∆аль, что тут не погл€дишь на заход
солнца, когда хочетс€! », по правде говор€, ему стало скучновато.
  - ћне пора, - сказал он королю. - Ѕольше мне здесь нечего делать.
  - ќстаньс€! - сказал король: он был очень горд тем, что у него
нашелс€ подданный, и не хотел с ним расставатьс€. - ќстаньс€, € назначу
теб€ министром.
  - ћинистром чего?
  - Ќу... юстиции.
  - Ќо ведь здесь некого судить!
  -  ак знать, - возразил король. - я еще не осмотрел всего моего
королевства. я очень стар, дл€ кареты у мен€ нет места, а ходить
пешком так утомительно...
  ћаленький принц наклонилс€ и еще раз загл€нул на другую сторону
планеты.
  - Ќо € уже смотрел! - воскликнул он. - “ам тоже никого нет.
  - “огда суди сам себ€, - сказал король. - Ёто самое трудное.
—еб€ судить куда трудней, чем других. ≈сли ты сумеешь правильно судить
себ€, значит, ты поистине мудр.
  - —ам себ€ € могу судить где угодно, - сказал ћаленький принц. -
ƒл€ этого мне незачем оставатьс€ у вас.
  - √м, гм... - сказал король. - ћне кажетс€, где-то на моей планете
живет стара€ крыса. я слышу, как она скребетс€ по ночам. “ы мог бы
судить эту старую крысу. ¬рем€ от времени приговаривай ее к смертной
казни. ќт теб€ будет зависеть ее жизнь. Ќо потом каждый раз надо
будет ее помиловать. Ќадо беречь старую крысу, она ведь у нас одна.
  - Ќе люблю € выносить смертные приговоры, - сказал ћаленький
принц. - » вообще мне пора.
  - Ќет, не пора, - возразил король.
  ћаленький принц уже совсем собралс€ в дорогу, но ему не хотелось
огорчать старого монарха.
  - ≈сли вашему величеству угодно, чтобы ваши повелени€
беспрекословно исполн€лись, - сказал он, - вы могли бы отдать
благоразумное приказание. Ќапример, повелите мне пуститьс€ в путь, не
мешка€ ни минуты... ћне кажетс€, услови€ дл€ этого самые что ни на есть
благопри€тные.
   ороль не отвечал, и ћаленький принц немного помедлил в
нерешимости, потом вздохнул и отправилс€ в путь.
  - Ќазначаю теб€ послом! - поспешно крикнул вдогонку ему король.
  » вид у него при этом был такой, точно он не потерпел бы никаких
возражений.
  "—транный народ эти взрослые", - сказал себе ћаленький принц,
продолжа€ путь.


XI


  Ќа второй планете жил честолюбец.
  - ќ, вот и почитатель €вилс€! - воскликнул он, еще издали завидев
ћаленького принца.
  ¬едь тщеславным люд€м кажетс€, что все ими восхищаютс€.
  - ƒобрый день, - сказал ћаленький принц. -  ака€ у вас забавна€
шл€па.
  - Ёто чтобы раскланиватьс€, - объ€снил честолюбец. - „тобы
раскланиватьс€, когда мен€ приветствуют.   несчастью, сюда никто не
загл€дывает.
  - ¬от как? - промолвил ћаленький принц: он ничего не пон€л.
  - ѕохлопай-ка в ладоши, - сказал ему честолюбец.
  ћаленький принц захлопал в ладоши. „естолюбец сн€л шл€пу и скромно
расклан€лс€.
  "«десь веселее, чем у старого корол€", - подумал ћаленький принц.
» оп€ть стал хлопать в ладоши. ј честолюбец оп€ть стал раскланиватьс€,
снима€ шл€пу.
  “ак минут п€ть подр€д повтор€лось одно и то же, и ћаленькому
принцу это наскучило.
  - ј что надо сделать, чтобы шл€па упала? - спросил он.
  Ќо честолюбец не слышал. “щеславные люди глухи ко всему, кроме
похвал.
  - “ы и в самом деле мой восторженный почитатель? - спросил он
ћаленького принца.
  - ј как это - почитать?
  - ѕочитать значит признавать, что на этой планете € всех
красивее, всех нар€днее, всех богаче и всех умней.
  - ƒа ведь на твоей планете больше и нет никого!
  - Ќу, доставь мне удовольствие, все равно восхищайс€ мною!
  - я восхищаюсь, - сказал ћаленький принц, слегка пожав плечами, -
но что тебе от этого за радость?
  » он сбежал от честолюбца.
  "ѕраво же, взрослые - очень странные люди", - простодушно подумал
он, пуска€сь в путь.


’II


  Ќа следующей планете жил пь€ница. ћаленький принц пробыл у него
совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело.
   огда он €вилс€ на эту планету, пь€ница молча сидел и смотрел на
выстроившиес€ перед ним полчища бутылок - пустых и полных.
  - „то это ты делаешь? - спросил ћаленький принц.
  - ѕью, - мрачно ответил пь€ница.
  - «ачем?
  - „тобы забыть.
  - ќ чем забыть? - спросил ћаленький принц; ему стало жаль пь€ницу.
  - ’очу забыть, что мне совестно, - призналс€ пь€ница и повесил
голову.
  - ќтчего же тебе совестно? - спросил ћаленький принц, ему очень
хотелось помочь бедн€ге.
  - —овестно пить! - объ€снил пь€ница, и больше от него нельз€ было
добитьс€ ни слова.
  » ћаленький принц отправилс€ дальше, растер€нный и недоумевающий.
  "ƒа, право же, взрослые очень, очень странный народ", - думал он,
продолжа€ путь.

XIII


  „етверта€ планета принадлежала деловому человеку. ќн был так
зан€т, что при по€влении ћаленького принца даже головы не подн€л.
  - ƒобрый день, - сказал ему ћаленький принц. - ¬аша папироса
погасла.
  - “ри да два - п€ть. ѕ€ть да семь - двенадцать. ƒвенадцать да
три - п€тнадцать. ƒобрый день. ѕ€тнадцать да семь - двадцать два.
ƒвадцать два да шесть - двадцать восемь. Ќекогда спичкой чиркнуть.
ƒвадцать шесть да п€ть - тридцать один. ”ф! »того, стало быть, п€тьсот
один миллион шестьсот двадцать две тыс€чи семьсот тридцать один.
  - ѕ€тьсот миллионов чего?
  - ј? “ы еще здесь? ѕ€тьсот миллионов... ”ж не знаю, чего... ”
мен€ столько работы! я человек серьезный, мне не до болтовни! ƒва да
п€ть - семь...
  - ѕ€тьсот миллионов чего? - повторил ћаленький принц: спросив о
чем-нибудь, он не успокаивалс€, пока не получал ответа.
  ƒеловой человек подн€л голову.
  - ”же п€тьдес€т четыре года € живу на этой планете, и за все врем€
мне мешали только три раза. ¬ первый раз, двадцать два года тому назад,
ко мне откуда-то залетел майский жук. ќн подн€л ужасный шум, и € тогда
сделал четыре ошибки в сложении. ¬о второй раз, одиннадцать лет тому
назад, у мен€ был приступ ревматизма. ќт сид€чего образа жизни. ћне
разгуливать некогда. я человек серьезный. “ретий раз... вот он! »так,
стало быть, п€тьсот миллионов...
  - ћиллионов чего?
  ƒеловой человек пон€л, что надо ответить, а то не будет ему поко€.
  - ѕ€тьсот миллионов этих маленьких штучек, которые иногда видны в
воздухе.
  - Ёто что же, мухи?
  - ƒа нет же, такие маленькие, блест€щие.
  - ѕчелы?
  - ƒа нет же. “акие маленькие, золотые, вс€кий лент€й как посмотрит
на них, так и размечтаетс€. ј € человек серьезный. ћне мечтать некогда.
  - ј, звезды?
  - ¬от-вот. «везды.
  - ѕ€тьсот миллионов звезд? „то же ты с ними делаешь?
  - ѕ€тьсот один миллион шестьсот двадцать две тыс€чи семьсот
тридцать одна. я человек серьезный, € люблю точность.
  - “ак что же ты делаешь со всеми этими звездами?
  - „то делаю?
  - ƒа.
  - Ќичего не делаю. я ими владею.
  - ¬ладеешь звездами?
  - ƒа.
  - Ќо € уже видел корол€, который...
  -  ороли ничем не владеют. ќни только прав€т. Ёто совсем другое
дело.
  - ј дл€ чего тебе владеть звездами?
  - „тоб быть богатым.
  - ј дл€ чего быть богатым?
  - „тобы покупать еще новые звезды, если их кто-нибудь откроет.
  "ќн рассуждает почти как пь€ница", - подумал ћаленький принц.
  » стал спрашивать дальше:
  - ј как можно владеть звездами?
  - «везды чьи? - ворчливо спросил делец.
  - Ќе знаю. Ќичьи.
  - «начит, мои, потому что € первый до этого додумалс€.
  - » этого довольно?
  - Ќу конечно. ≈сли ты найдешь алмаз, у которого нет хоз€ина, -
значит, он твой. ≈сли ты найдешь остров, у которого нет хоз€ина, он
твой. ≈сли тебе первому придет в голову кака€-нибудь иде€, ты берешь
на нее патент: она тво€. я владею звездами, потому что до мен€ никто
не догадалс€ ими завладеть.
  - ¬от это верно, - сказал ћаленький принц. - » что же ты с ними
делаешь?
  - –аспор€жаюсь ими, - ответил делец. - —читаю их и пересчитываю.
Ёто очень трудно. Ќо € человек серьезный.
  ќднако ћаленькому принцу этого было мало.
  - ≈сли у мен€ есть шелковый платок, € могу пов€зать его вокруг шеи
и унести с собой, - сказал он. - ≈сли у мен€ есть цветок, € могу его
сорвать и унести с собой. ј ты ведь не можешь забрать звезды!
  - Ќет, но € могу положить их в банк.
  -  ак это?
  - ј так: пишу на бумажке, сколько у мен€ звезд. ѕотом кладу эту
бумажку в €щик и запираю его на ключ.
  - » все?
  - Ётого довольно.
  "«абавно! - подумал ћаленький принц. - » даже поэтично. Ќо не
так уж это серьезно".
  „то серьезно, а что не серьезно, - это ћаленький принц понимал
по-своему, совсем не так, как взрослые.
  - ” мен€ есть цветок, - сказал он, - и € каждое утро его поливаю. ”
мен€ есть три вулкана, € каждую неделю их прочищаю. ¬се три прочищаю, и
потухший тоже. ћало ли что может случитьс€. » моим вулканам, и моему
цветку полезно, что € ими владею. ј звездам от теб€ нет никакой
пользы...
  ƒеловой человек открыл было рот, но так и не нашелс€ что ответить,
и ћаленький принц отправилс€ дальше.
  "Ќет, взрослые и правда поразительный народ", - простодушно
говорил он себе, продолжа€ путь.



XIV


  ѕ€та€ планета была очень зан€тна€. ќна оказалась меньше всех. Ќа
ней только и помещалось что фонарь да фонарщик. ћаленький принц никак
не мог пон€ть, дл€ чего на крохотной, затер€вшейс€ в небе планетке, где
нет ни домов, ни жителей, нужны фонарь и фонарщик. Ќо он подумал:
  "ћожет быть, этот человек и нелеп. Ќо он не так нелеп, как король,
честолюбец, делец и пь€ница. ¬ его работе все-таки есть смысл.  огда
он зажигает свой фонарь - как будто рождаетс€ еще одна звезда или
цветок. ј когда он гасит фонарь - как будто звезда или цветок
засыпают. ѕрекрасное зан€тие. Ёто по-насто€щему полезно, потому что
красиво".
  », поравн€вшись с этой планеткой, он почтительно поклонилс€
фонарщику.
  - ƒобрый день, - сказал он. - ѕочему ты сейчас погасил фонарь?
  - “акой уговор, - ответил фонарщик. - ƒобрый день.
  - ј что это за уговор?
  - √асить фонарь. ƒобрый вечер.
  » он снова засветил фонарь.
  - «ачем же ты оп€ть его зажег?
  - “акой уговор, - повторил фонарщик.
  - Ќе понимаю, - призналс€ ћаленький принц.
  - » понимать нечего, - сказал фонарщик, - уговор есть уговор.
ƒобрый день.
  » погасил фонарь.
  ѕотом красным клетчатым платком утер пот со лба и сказал:
  - “€жкое у мен€ ремесло.  огда-то это имело смысл. я гасил
фонарь по утрам, а вечером оп€ть зажигал. ” мен€ оставалс€ день, чтобы
отдохнуть, и ночь, что бы выспатьс€...
  - ј потом уговор переменилс€?
  - ”говор не мен€лс€, - сказал фонарщик. - ¬ том-то и беда! ћо€
планета год от году вращаетс€ все быстрее, а уговор остаетс€ прежний.
  - » как же теперь? - спросил ћаленький принц.
  - ƒа вот так. ѕланета делает полный оборот за одну минуту, и у
мен€ нет ни секунды передышки.  аждую минуту € гашу фонарь и оп€ть его
зажигаю.
  - ¬от забавно! «начит, у теб€ день длитс€ всего одну минуту!
  - Ќичего тут нет забавного, - возразил фонарщик. - ћы с тобой
разговариваем уже целый мес€ц.
  - ÷елый мес€ц?!
  - Ќу да. “ридцать минут. “ридцать дней. ƒобрый вечер!
  » он оп€ть засветил фонарь.
  ћаленький принц смотрел на фонарщика, и ему все больше нравилс€
этот человек, который был так верен своему слову. ћаленький принц
вспомнил, как он когда-то переставл€л стул с места на место, чтобы
лишний раз погл€деть на закат солнца. » ему захотелось помочь другу.
  - ѕослушай, - сказал он фонарщику, - € знаю средство: ты можешь
отдыхать, когда только захочешь...
  - ћне все врем€ хочетс€ отдыхать, - сказал фонарщик.
  ¬едь можно быть верным слову и все-таки ленивым.
  - “во€ планетка така€ крохотна€, - продолжал ћаленький принц, - ты
можешь обойти ее в три шага. » просто нужно идти с такой скоростью,
чтобы все врем€ оставатьс€ на солнце.  огда захочетс€ отдохнуть, ты
просто все иди, иди... » день будет т€нутьс€ столько времени, сколько
ты пожелаешь.
  - Ќу, от этого мне мало толку, - сказал фонарщик. - Ѕольше всего
на свете € люблю спать.
  - “огда плохо твое дело, - посочувствовал ћаленький принц.
  - ѕлохо мое дело, - подтвердил фонарщик. - ƒобрый день.
  » погасил фонарь.
  "¬от человек, - сказал себе ћаленький принц, продолжа€ путь, - вот
человек, которого все стали бы презирать - и король, и честолюбец, и
пь€ница, и делец. ј между тем из них всех он один, по-моему, не смешон.
ћожет быть, потому, что он думает не только о себе".
  ћаленький принц вздохнул.
  "¬от бы с кем подружитьс€, - подумал он еще. - Ќо его планетка уж
очень крохотна€. “ам нет места дл€ двоих..."
  ќн не смел себе признатьс€ в том, что больше всего жалеет об этой
чудесной планетке еще по одной причине: за двадцать четыре часа на ней
можно любоватьс€ закатом тыс€чу четыреста сорок раз!

XV


  Ўеста€ планета была в дес€ть раз больше предыдущей. Ќа ней жил
старик, который писал толстенные книги.
  - —мотрите-ка! ¬от прибыл путешественник! - воскликнул он, заметив
ћаленького принца.
  ћаленький принц сел на стол, чтобы отдышатьс€. ќн уже столько
странствовал!
  - ќткуда ты? - спросил его старик.
  - „то это за огромна€ книга? - спросил ћаленький принц. - „то вы
здесь делаете?
  - я географ, - ответил старик.
  - ј что такое географ?
  - Ёто ученый, который знает, где наход€тс€ мор€, реки, города,
горы и пустыни.
  -  ак интересно! - сказал ћаленький принц. - ¬от это - насто€щее
дело!
  » он окинул взгл€дом планету географа. Ќикогда еще он не видал
такой величественной планеты!
  - ¬аша планета очень красива€, - сказал он. - ј океаны у вас есть?
  - Ётого € не знаю, - сказал географ.
  - ќ-о-о... - разочарованно прот€нул ћаленький принц. - ј горы
есть?
  - Ќе знаю, - повторил географ.
  - ј города, реки, пустыни?
  - » этого € тоже не знаю.
  - Ќо ведь вы географ!
  - ¬от именно, - сказал старик. - я географ, а не путешественник.
ћне ужасно не хватает путешественников. ¬едь не географы ведут счет
городам, рекам, горам, мор€м, океанам и пустын€м. √еограф - слишком
важное лицо, ему некогда разгуливать. ќн не выходит из своего кабинета.
Ќо он принимает у себ€ путешественников и записывает их рассказы. » если
кто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное, географ наводит
справки и провер€ет, пор€дочный ли человек этот путешественник.
  - ј зачем?
  - ƒа ведь если путешественник станет врать, в учебниках географии
все перепутаетс€. » если он выпивает лишнее - тоже беда.
  - ј почему?
  - ѕотому, что у пь€ниц двоитс€ в глазах. » там, где на самом деле
одна гора, географ отметит две.
  - я знал одного человека... »з него вышел бы плохой
путешественник, - заметил ћаленький принц.
  - ќчень возможно. “ак вот, если окажетс€, что путешественник -
человек пор€дочный, тогда провер€ют его открытие.
  -  ак провер€ют? »дут и смотр€т?
  - Ќу нет. Ёто слишком сложно. ѕросто требуют, чтобы
путешественник представил доказательства. Ќапример, если он открыл
большую гору, пускай принесет с нее большие камни.
  √еограф вдруг пришел в волнение:
  - Ќо ты ведь и сам путешественник! “ы €вилс€ издалека! –асскажи
мне о своей планете!
  » он раскрыл толстенную книгу и очинил карандаш. –ассказы
путешественников сначала записывают карандашом. » только после того
как путешественник представит доказательства, можно записать его
рассказ чернилами.
  - —лушаю теб€, - сказал географ.
  - Ќу, у мен€ там не так уж интересно, - промолвил ћаленький принц.
- ” мен€ все очень маленькое. ≈сть три вулкана. ƒва действуют, а один
давно потух. Ќо мало ли что может случитьс€...
  - ƒа, все может случитьс€, - подтвердил географ.
  - ѕотом у мен€ есть цветок.
  - ÷веты мы не отмечаем, - сказал географ.
  - ѕочему?! Ёто ведь самое красивое!
  - ѕотому, что цветы эфемерны.
  -  ак это - эфемерны?
  -  ниги по географии - самые драгоценные книги на свете, -
объ€снил географ. - ќни никогда не устаревают. ¬едь это очень редкий
случай, чтобы гора сдвинулась с места. »ли чтобы океан пересох. ћы
пишем о вещах вечных и неизменных.
  - Ќо потухший вулкан может проснутьс€, - прервал ћаленький принц.
- ј что такое "эфемерный"?
  - ѕотух вулкан или действует, это дл€ нас, географов, не имеет
значени€, - сказал географ. - ¬ажно одно: гора. ќна не мен€етс€.
  - ј что такое "эфемерный"? - спросил ћаленький принц, который, раз
задав вопрос, не успокаивалс€, пока не получал ответа.
  - Ёто значит: тот, что должен скоро исчезнуть.
  - » мой цветок должен скоро исчезнуть?
  - –азумеетс€.
  "ћо€ краса и радость недолговечна, - сказал себе ћаленький принц,
- и ей нечем защищатьс€ от мира, у нее только и есть что четыре шипа.
ј € бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!"
  Ёто впервые он пожалел о покинутом цветке. Ќо тут же мужество
вернулось к нему.
  -  уда вы посоветуете мне отправитьс€? - спросил он географа.
  - ѕосети планету «емл€, - отвечал географ. - ” нее неплоха€
репутаци€...
  » ћаленький принц пустилс€ в путь, но мысли его были о покинутом
цветке.


XVI


  »так, седьма€ планета, которую он посетил, была «емл€.
  «емл€ - планета не проста€! Ќа ней насчитываетс€ сто одиннадцать
королей (в том числе, конечно, и негрит€нских), семь тыс€ч географов,
дев€тьсот тыс€ч дельцов, семь с половиной миллионов пь€ниц, триста
одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.
  „тобы дать вам пон€тие о том, как велика «емл€, скажу лишь, что,
пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось
держать целую армию фонарщиков - четыреста шестьдес€т две тыс€чи п€тьсот
одиннадцать человек.
  ≈сли погл€деть со стороны, это было великолепное зрелище. ƒвижени€
этой армии подчин€лись точнейшему ритму, совсем как в балете. ѕервыми
выступали фонарщики Ќовой «еландии и јвстралии. «асветив свои огни, они
отправл€лись спать. «а ними наступал черед фонарщиков  ита€. »сполнив
свой танец, они тоже скрывались за кулисами. ѕотом приходил черед
фонарщиков в –оссии и в »ндии. ѕотом - в јфрике и ≈вропе. «атем в ёжной
јмерике, затем в —еверной јмерике. » никогда они не ошибались, никто не
выходил на сцену не воврем€. ƒа, это было блистательно.
  “олько тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь
на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, - только этим двоим
жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматьс€ своим делом всего
два раза в год.


’VII


   огда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврешь.
–ассказыва€ о фонарщиках, € несколько погрешил против истины. Ѕоюсь, что
у тех, кто не знает нашей планеты, сложитс€ о ней ложное представление.
Ћюди занимают на «емле не так уж много места. ≈сли бы два миллиарда ее
жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без
труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и
двадцать в ширину. ¬се человечество можно бы составить плечом к плечу на
самом маленьком островке в “ихом океане.
  ¬зрослые вам, конечно, не повер€т. ќни воображают, что занимают
очень много места. ќни кажутс€ сами себе величественными, как баобабы. ј
вы посоветуйте им сделать точный расчет. »м это понравитс€, они ведь
обожают цифры. ¬ы же не тратьте врем€ на эту арифметику. Ёто ни к чему.
¬ы и без того мне верите.
  »так, попав на землю, ћаленький принц не увидел ни души и очень
удивилс€. ќн подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую
планету. Ќо тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча.
  - ƒобрый вечер, - сказал на вс€кий случай ћаленький принц.
  - ƒобрый вечер, - ответила зме€.
  - Ќа какую это планету € попал?
  - Ќа «емлю, - сказала зме€. - ¬ јфрику.
  - ¬от как. ј разве на «емле нет людей?
  - Ёто пустын€. ¬ пустын€х никто не живет. Ќо «емл€ больша€.
  ћаленький принц сел на камень и подн€л глаза к небу.
  - ’отел бы € знать, зачем звезды свет€тс€, - задумчиво сказал он. -
Ќаверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою.
—мотри, вот мо€ планета - как раз пр€мо над нами... Ќо как до нее
далеко!
  -  расива€ планета, - сказала зме€. - ј что ты будешь делать
здесь, на «емле?
  - я поссорилс€ со своим цветком, - призналс€ ћаленький принц.
  - ј, вот оно что...
  » оба умолкли.
  - ј где же люди? - вновь заговорил наконец ћаленький принц. - ¬
пустыне все-таки одиноко...
  - —реди людей тоже одиноко, - заметила зме€.
  ћаленький принц внимательно посмотрел на нее.
  - —транное ты существо, - сказал он. - Ќе толще пальца...
  - Ќо могущества у мен€ больше, чем в пальце корол€, - возразила
зме€.
  ћаленький принц улыбнулс€:
  - Ќу, разве ты уж така€ могущественна€? ” теб€ даже лап нет. “ы и
путешествовать не можешь...
  - я могу унести теб€ дальше, чем любой корабль, - сказала зме€.
  » обвилась вокруг щиколотки ћаленького принца, словно золотой
браслет.
  - ¬с€кого, кого € коснусь, € возвращаю земле, из которой он вышел,
- сказала она. - Ќо ты чист и €вилс€ со звезды...
  ћаленький принц не ответил.
  - ћне жаль теб€, - продолжала зме€. - “ы так слаб на этой «емле,
жесткой, как гранит. ¬ тот день, когда ты горько пожалеешь о своей
покинутой планете, € сумею тебе помочь. я могу...
  - я прекрасно пон€л, - сказал ћаленький принц. - Ќо почему ты все
врем€ говоришь загадками?
  - я решаю все загадки, - сказала зме€.
  » оба умолкли.


XVIII


  ћаленький принц пересек пустыню и никого не встретил. «а все врем€
ему попалс€ только один цветок - крохотный, невзрачный цветок о трех
лепестках...
  - «дравствуй, - сказал ћаленький принц.
  - «дравствуй, - отвечал цветок.
  - ј где люди? - вежливо спросил ћаленький принц.
  ÷веток видел однажды, как мимо шел караван.
  - Ћюди? јх да... »х всего-то, кажетс€, шесть или семь. я видел их
много лет назад. Ќо где их искать - неизвестно. »х носит ветром. ” них
нет корней, это очень неудобно.
  - ѕрощай, - сказал ћаленький принц.
  - ѕрощай, - сказал цветок.



XIX


  ћаленький принц подн€лс€ на высокую гору. ѕрежде он никогда не
видал гор, кроме своих трех вулканов, которые были ему по колено.
ѕотухший вулкан служил ему табуретом. » теперь он подумал: "— такой
высокой горы € сразу увижу всю эту планету и всех людей". Ќо увидел
только скалы, острые и тонкие, как иглы.
  - ƒобрый день, - сказал он на вс€кий случай.
  - ƒобрый день... день... день... - откликнулось эхо.
  -  то вы? - спросил ћаленький принц.
  -  то вы... кто вы... кто вы... - откликнулось эхо.
  - Ѕудем друзь€ми, € совсем один, - сказал он.
  - ќдин... один... один... - откликнулось эхо.
  " ака€ странна€ планета!


ћетки:  

 —траницы: [1]