-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Jou_Kerr

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.04.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8502




                          

             

                          

                                                                                            
                  Yuki очень любит своих печенек и рада вас видеть у ся в дневе  <3                                                   

                           

                                                       
                                                                                   more then love <3
                          

              


Аудио-запись: Alice nine - Gemini

Музыка

Вторник, 18 Января 2011 г. 01:18 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать

cosplay *Sweet Pool*

Пятница, 14 Января 2011 г. 21:51 + в цитатник
Это цитата сообщения Maria_Kurenai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Sweet Pool

Zenya Okinaga by, Youji Sakiyama by


+12

xDDDD

Четверг, 13 Января 2011 г. 15:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Christina_Belka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Kuroshitsuji: Вадик «Рембо» Галыгин о «Темном дворецком»

Автор: Sayuri
Название: Вадим Галыгин о «Темном Дворецком»
Пейринг: какой еще пейринг в словарных статьях?
Рейтинг: G
Жанр: бред : стеб : юмор в соотношении 3:2:1
Размер: статейки
Размещение: О_о
Дисклеймер: Герои — Яна Тобоса, стиль — Вадик Галыгин, вынос мозга — Я
Предупреждение: Стиль выступления Вадика «Рембо» Галыгина. Лексикон соответствующий. Ненавистникам «Камеди Клаб» читать не рекомендую! Впрочем, поклонникам Галыгина тоже (куда уж мне до великого мэтра с моим-то сантимэтром). В общем, вас предупредили))
От автора: Никогда раньше не писала юмористических фиков. А тут посмотрела пару сценок с Галыгиным — и понеслось! Рискну выставить этот бред больного воображения в сеть, как говорится: «Мусор вынес? — Да. — Теперь вынеси мозг.»
На правду не обижаемся, столовым серебром не кидаемся! Только махровыми тапочками))
Привеееет! Сегодня мы поговорим об английской нечисти с японской пропиской! Итак:

СЕБАСТЬЯН МИХАЭЛИС.
Себастьян, сука, демон. И дворецкий. И повар. И садовник. И горничная. И еще хрен знает кто! Потому что он приехал откуда? Правильно, из настоящего ада, то есть из ***стана. И правильный перевод «akuma» не демон, а гастербайтер! Поэтому он рвет жопу как разнорабочий за сущий бесценнок. А еще он готов до последнего защищать своего господина, потому что у него, сука, паспорт Себастьяна! Кстати, «господин» — это только в русском переводе. В оригинале было — «насяльника». А Душа — это национальная валюта Душанбе.

СИЭЛЬ ФАНТОМХАЙВ.
Сиэль, сука, голубой! Так переводится его имя с французского. Но даже те, кто не знает французского, знают, что Сиэль — голубой! Сиэль живет в огромном особняке, отнятом (не без помощи Себастьяна) у Хью Марстона Хефнера. Это понятно из вырезанных сцен с бассейном и длинноногими телками. Сиэль занимается торговлей игрушек. Но на самом деле он этим прикрывает свой подпольный бизнес — торговлю опиумными конфетами. В одной из серий всплыли эти конфеты, но инцидент был улажен благодаря тесным связям со Скотланд-Ярдом (поставка «начинки» для трубок Шерлока Холмса) и подставному лицу, которое на все закрывает глаза.

ЛИЗЗИ МИДДЛЕФОРД.
Лиззи, сука, блондинка. Блондинка, потому что не знает, что Сиэль голубой, хоть и знает французский. Лиззи гламурная блондинка, и поэтому при каждом визите в особняк Хефнера, простите, Сиэля, пытается превратить его в ночной клуб. Но в 19 веке ночные клубы назывались балы, «экстази» — конфеты от кампании «Фантом», а Сергей Зверев — виконт Друитт.

ГРОБОВЩИК.
Гробовщик, сука, смешной! Но его шутки все равно никто не понимает, поэтому хихикает он в основном в одиночестве, запершись в каком-нибудь гробу. Гробовщик все про всех знает, но хрен кому расскажет! Его надо рассмешить, но так как его юмора все равно никто не понимает, это сделать практически невозможно. Рассмешить Гробовщика может только Себастьян, но его шутки тоже никто не понимает, потому что он говорит на своем родном ***станском языке. Как его понимает Гробовщик — непонятно. Возможно, на самом деле он не «shinigami», а «akuma», и тоже приехал из ***стана!

ГРЕЛЛЬ САТКЛИФ.
Грелль, сука, стерва! Красноволосая стерва с пилой, которая постоянно всех пилит. Особенно Грелль любит пилить Себастьяна, но может попилить и своего начальника Уилла. Грелль западает на красное. Но так как он страдает дальтонизмом, красное ему видится во всем. Поэтому он западает на черного Себастьяна, белого Плуто и даже монохромного Гробовщика. По внешнему виду Грелль очень гламурен, поэтому с ним мечтает дружить Лиззи. Потому что все девочки хотят дружить с геями!

АЛОИС ТРАНСИ.
Алоиса, сука, затрахали. Сперва его затрахал бывший граф Тренси. Потом Клод. А потом и сама жизнь. Алоис жалостливый. Мы плакали, когда он умирал. Мы плакали, когда он умирал во второй раз. И если он будет умирать в третий раз, мы опять будем плакать. Потому что сколько можно уже умирать! Умер, и все — забыли!

КЛОД ФАУСТУС.
Клод, сука, и демон, и дворецкий, и бабушка человека-паука, и шкаф, и Белоснежка, и все остальные роли в театре психбольницы №6. О его театрально-танцевально-цирковом прошлом также говорит его виртуозная чечетка на перилах, ча-ча-ча на крыше и брейк-данс на шпиле. Он также знает множество простых хитростей. Он может превратить синее в золотое (при помощи краски с позолотой), соль в сахар (глутамат натрия) и белое в черное (не стирав белье месяц). Скрывает, что приехал из того же ***стана, что и Себастьян. Даже сделал пластику лица, из-за чего не мог выражать эмоции почти весь второй сезон. Но его выдает то, что он, как и Себастьян, работает за национальную валюту Душанбе.

ХАННА АНАФЕЛЛОУС
Ханна, сука, вместительная. В ней можно хранить демонический меч, пистолеты Макарова, винтовку Гаусса, пулемет Калашникова, ракетно-зенитную установку «Катюша» и даже авианосец «Адмирал Горшков». Также в ней есть отсеки для хранения законсервированных продуктов: огурцов, помидоров, человеческих глаз. Ханна — мазохистка. Чтобы доставить ей удовольствие, ее нужно хорошенько попинать, потаскать за волосы. При желании можно вырывать ей глаз — все равно новый отрастет!

ТРОЙНЯШКИ.
Тройняшки, сука, таинственные. Никто не знает их имен, никто не слышал их голосов, и вообще не понятно, что они делают в этом аниме! Контрактов ни с кем не заключали, разве что с создателями сериала, из чего можно предположить, что они знакомые-родственники-друзья Яны Тобосо. Просто из аниме были вырезаны все сцены, где они махали кому-то в камеру и хором передавали приветы. А вообще существует мнение, что тройняшек на самом деле... один! Просто пить надо меньше.

ЛАН МАО.
Лан Мао, сука, водоросль! Это все, что можно сказать о Лан Мао...

ЛАО.
Лао, сука, всегда с закрытыми глазами. Добрая половина зрителей ждала у экранов, когда Лао наконец-таки скажет ту самую фразу, ради которой и был вклинен в сюжет. «Поднимите мне веки!» Но так эта история о другой нечисти, Лао так и не удалось произнести свой коронный приказ. Мое мнение — он слишком много курит травы, отчего сильно тормозит. Будучи убитым еще в первом сезоне, он появляется во втором, потому что его так и не смогли прогнать со съемочной площадки. Он убегал от режиссера, ржал и активно мешал съемкам. До того, как его забрала наркополиция, он успел промелькнуть в нескольких сериях.

НАРУТО УДЗУМАКИ
Наруто, сука, везде! Какое бы аниме вы не вбили в поисковик, добрая сотня страниц все равно будет посвящена ему! А злая сотня страниц будет еще и навязчиво вылазить во всплывающих окнах, сея ужас и вирусы в ваших компьютерах и головах! Так что будьте бдительны! Помните, что Сиэль не носит сине-оранжевых комбинезонов, а дворецкого зовут не Саске и даже не Сакура, а Себастьян!

В заключении хочу ответить на вопрос, который интересует абсолютно всех, кто досмотрел «Темного дворецкого» до конца. Почему в первом сезоне было 24 серии, а во втором только 12? Потому что на выручку от показа первого сезона создатели смогли снять только 12 серий. Деньги на оставшиеся 12 ушли на высококачественную траву, которую они курили, чтобы придумать весь этот бред! И вообще! Знакомство с Лао еще ни для кого не прошло даром! А трава нынче дорогая...

Прощаюсь с вами, всегда ваш Темный Суслик, Вадик «Саюри» Галыгин!

взято отсюда: http://advists.com/2010/kuroshitsuji-vadik-rembo-galygin-o-temnom-dvoreckom/

..............

Среда, 12 Января 2011 г. 19:31 + в цитатник
Это цитата сообщения сбоку_бантик [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-8893-

Да тут не просто Капитан Очевидность, тут прям Адмирал Ясенхуй! (c)


правда жизни...жестокая

Вторник, 11 Января 2011 г. 02:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Холодная_улыбка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-8878-


в 21 год ты больше не можешь кромсать себя тупым ножом и ходить с перебинтованными запястьями. потому что нельзя все списать на возраст - и затяжные истерики,и невыносимый вой, и изгрызенные губы - потому что тебе не нервные невозможные 17. и даже не 19, в которые можно тушить об себя сигареты.
в 21 ...


Mouse. Эпиграфы

Воскресенье, 09 Января 2011 г. 21:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Eonscintilla [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Mouse. Эпиграфы




~ ...не всерьез... ~

cosplay *one piece- perona*

Понедельник, 03 Января 2011 г. 23:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Maria_Kurenai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

one piece

Perona by JILL

Photo by 魔导士


+11

Neo Genesis, vol. 49: Интервью Alice Nine

Воскресенье, 02 Января 2011 г. 03:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Nanaya [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Neo Genesis, vol. 49: Интервью Alice Nine

Взято с группы Алисок во вконтакте.

Мы спросили их о ключевых словах песен, записанных для Stargazer:, и увидели, как далеко вперед ушли все пятеро и в плане музыки, ив плане отношений. Как и ожидалось от Alice Nine, они остались группой уникальных личностей. Во время этой откровенной беседы нам кое-что открылось, кое-что, что не увидишь в их музыке и на концертах. Не упустите ни слова!


Читать далее...

Английский сленг

Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 09:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Nikki_Ewart [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Английский сленг

 асе 

п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо. 
acid head 
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю. 
action man 
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи. 
act up 
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит,— процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор. 
ass 
n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы,— всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль. 
asshole 
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода). 
baby 
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"... 
bananas 
псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться 
back off 
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее... 
back out 
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь! 
back up 
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик 
bad egg 
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода". 
bad shit 
n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было. 
balls 
я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже). 
ball of fire 
n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень,— описывает своим друзьям Джон Мика,— но на самом деле он просто сгусток энергии! 
bang 
v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить". 
bang-up 
adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу. 
bastard 
ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо). 
bats 
псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала. 
big daddy 
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка. 
bigmouth 
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять... 
bitch 
n. сука. 
betcha! 
спорим! на спор! 
big cheese 
босс, "большая шишка". 
Bingo! 
v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт...) 
blow-job 
n. минет. 
bloody 
проклятый. 
booz 
выпивка, "горючка". 
blunder 
(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло". 
bonehead 
n. тупой, придурок, деревянный. 
boner (hard-on) 
и. erection, т.е. эрекция. 
brain drain 
- "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон. 
boobs (tits, boobies, knockers) 
n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я,— говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие... 
bullshit 
v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья! 
bush 
п. "травка", марихуана. 
butch 
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид. 
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle 
так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку. 
by golly! 
ей богу! чтоб мне провалиться! 
call girl 
и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову". 
carry away 
v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела". 
cat (tomcat) 
сексуально активный мужчина, "кот". 
Cash down! 
v деньги на бочку! раскошеливайся! 
chick 
n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик". 
coco 
n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo. 
come off it 
v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то! 
сор 
n. мент, полицейский. 
cozy up 
v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком. 
crack a joke 
v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки. 
cock 
пенис (менее распространено, нежели - dick). 
crap 
дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось... 
creep 
придурок, псих, отморозок. 
dammit! = damn it! damn it all! 
черт побери!. 
deadbeat 
и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик! 
dick 
n. член, penis. 
dig 
v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии. 
dig 
n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие. 
dino 
n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs". 
dreamboat 
n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола. 
drop a line 
v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне. 
duck soup 
n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело,—улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга. 
dude 
n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах. 
dumb bunny 
n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону. 
egghead 
интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов... 
fag, faggot, faggy 
n., adj., adv. "голубой". 
fake 
v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!". 
fair-weather friend 
n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно. 
fall flat 
v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя! 
fancy 
adj. обалденный, фантастичный. 
fella 
сокращение от fellow (дружище, старина). 
finger wave 
неприличный жест (Вам просто показали средний палец). 
fucker 
и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный. 
fucking 
adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша! 
fuck off 
v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться,— говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий. 
fuck up 
v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены,— отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта. 
fuck you 
v. (самое грубое) пошел на... 
gaga 
1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом". 
gee! 
ух ты! (восклицание восторга или удивления). 
gimme 
американизм от give me. 
G.I. 
рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат). 
go ape 
v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости). 
hot red 
adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. 
holly shit! 
восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное. 
in a(ass) hole 
adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон. 
in a pig's eye 
adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли! 
in touch 
adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь! 
jailbait 
л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму). 
jig 
v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено. 
jam 
проблема, заморочка 
kick back 
v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов. 
kid 
v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток! 
kiss ass 
v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться". 
knut 
n. дурак. 
let down 
v. обламывать (в смысле: "подводить"):— I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят". 
legman 
посыльный 
lemon 
что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную. 
living end 
adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш! 
long hair 
n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long 
lowdown 
n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ". 
man 
чувак, "малый", "кореш", "братан". 
Mexican breakfast 
n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости. 
mob 
n. банда, мафия. 
monkey business 
n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза. 
mother fucker 
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола. 
move your ass 
v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов. 
nigger 
п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр. 
nut (knut) 
n. дурак. 
old hat 
adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни. 
piss off 
v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали! 
plastic 
n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам). 
pal 
"кореш", "братан". 
pimp 
сутенер (это слово есть и в обычном словаре). 
piss-ant 
ничтожество, ничтожная личность 
poo 
фекалии, испражняться. 
pussycat 
"кошечка", милая девушка. 
rack one's brain 
v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше. 
rape session 
n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид. 
rolling stone 
n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога. 
red tape 
бюрократия, бюрократическая волокита 
shake a leg 
у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах. 
shit 
n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!". 
shut up 
v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон. 
sissy 
n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка. 
sleaseball 
n. сволочь, падла, мразь, гнида. 
so long 
interj. пока, чао, привет, до встречи. 
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. 
грубое сукин сын. 
string along 
v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе. 
sucker 
n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк! 
throw up 
v. рвать, тошнить. 
top banana 
n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки? 
tough cat 
п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин. 
two bits 
n. двадцать пять центов, четверть доллара. 
tea-party 
попойка или вечеринка с марихуаной. 
that's the ticket 
именно то, что надо. 
there you go 
Ура! Ну ты молодец!. 
tits 
грудь, "титьки". 
uptight 
adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место? 
voice box 
и. гортань, глотка. 
well-to-do 
богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный 
whale away 
v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника. 
what's up 
"что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос. 
wimp 
n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок". 
working girl 
n. представительница древней профессии. 
wreck 
рухлядь. 
you bet (you betcha) 
еще бы! конечно! 
yak 
v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!". 
zero cool 
adj. круто! очень хорошо, супер. 
zip(zippo) 
п. ноль, ничего, зеро. 
zod 
п. дурак, чувак.

 

БЫЛ В ВОСТОРГЕ..ДИКОМ!!!!

Вторник, 21 Декабря 2010 г. 11:51 + в цитатник
Это цитата сообщения NEMESIS-sama [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рифмоплетство

По просьбе трудящихся выкладываю свое бредотворчество.

Писал под впечатление от Лавкрафта, почти все стихотворение писалось в библиотеке хД

Ибо там на меня рухнуло вдохновение:) 

читать и ужасаться :D


xDDDD

Понедельник, 13 Декабря 2010 г. 23:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Серебра [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-8806-

 

 
Как можно прислушиваться к своему внутреннему голосу, когда он каждое утро говорит: "Проспи универ, проспи"?
(с)

cosplay *pop'n music*

Пятница, 10 Декабря 2010 г. 19:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Maria_Kurenai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Pop'n Music

RoKi by SINGI


+4

я полёг :DDDDD

Пятница, 10 Декабря 2010 г. 01:00 + в цитатник
Это цитата сообщения bredgit [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мнение японцев о русских

Я просто уржалась! Гениальная статейка.

"Вы, русские, очень смелые люди, - говорит японский коллега, - даже по вашим туалетам видно, что вы привыкли встречать опасность лицом. В туалете человек абсолютно беззащитен - даже больше, чем в бане. Он не просто гол, он занят делом, требующим полного сосредоточения. В туалете человек не может схватиться за оружие - ведь попытавшись дать отпор, он может оказаться в совсем неприглядном виде перед сбежавшимся окружающими. Он не может передвигаться со спущенными штанами, не может позвать на помощь. Человек в уборной уязвим абсолютно!
Что в такой ситуации делаем мы - японцы? Мы строим туалеты, в которых, сидя в “позе орла”, отворачиваемся лицом от двери, через которую приходит опасность, и подставляем врагу спину. Что бы ни случилось, мы не хотим этого видеть, мы хотим умереть в туалете спокойно - уткнувшись лицом в грязный пол и не сопротивляясь. Такова привычка, и она затверждена в веках, в характере, в архитектуре.
Как поступаете вы - русские? Ваши сортиры отличаются не только от японских, но и от европейских. В русской уборной человек не может чувствовать себя в безопасности никогда - даже если нет войны и нет врагов. Там все время нужно быть настороже! Но вы, русские, очень смелые люди. Вы не только не боитесь ходить в свои туалеты, но и не боитесь встретить там смерть. Вы забираетесь высоко на корточки и сидите не боком ко входу, подставив спину, как это делаем мы, японцы, а лицом - с гордо поднятой головой встречая опасность! В этом и состоит принципиальное отличие между нами - японцами, и между вами - русскими."

..............

Воскресенье, 28 Ноября 2010 г. 02:23 + в цитатник
Это цитата сообщения MeRebli [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

<2580>

Три вещи никогда не возвращаются обратно:
Время, слово, возможность.
Три вещи не следует терять:
Спокойствие, надежду, честь.
Три вещи в жизни наиболее ценны:
Любовь, убеждения, дружба.
Три вещи в жизни никогда не надежны:
Власть, удача, состояние.
Три вещи определяют человека:
Труд, честность, достижения.
Три вещи разрушают человека:
Вино, гордыня, злость.

©
 

опубликовано псевдо_мысли


.......

Четверг, 25 Ноября 2010 г. 17:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Lady_is_a_Lady [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

<2576>

Большинство матерей готовы сделать все ради своих детей, кроме того, чтобы позволить им быть самими собой

©  Бэнкси. Художник, 35 или 36 лет, Лондон

опубликовано псевдо_мысли


..............

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 18:46 + в цитатник
Это цитата сообщения -Drop_of_nicotine- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-7714-

Не бывает в жизни белых листов. Новых-новых. Бывает следующий. Вот
только не думай, что кто-то забудет, как охренительно ты испортил все
предыдущие.

(с)


..............

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 18:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Lady_is_a_Lady [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

<2569>

Иногда мне становится нестерпимо грустно, но в целом жизнь течет своим чередом.

© Харуки Мураками «Норвежский лес»

опубликовано псевдо_мысли


J-dolls

Среда, 10 Ноября 2010 г. 18:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Silvia_Lioni [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Куклы

1.
+86

..............

Среда, 10 Ноября 2010 г. 01:07 + в цитатник
Это цитата сообщения Lemon_Jazz [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-8678-

Дурацкий выдался день. Дурацкий день дурацкого месяца дурацкого года.

(с)

Харуки Мураками "Хроники заводной птицы"


cosplay *Halloween*

Суббота, 06 Ноября 2010 г. 02:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Maria_Kurenai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Halloween

Cosplay by 冬嗣 & Singi Houtou 

Photo by Junjunさん 

+23


Поиск сообщений в Jou_Kerr
Страницы: 32 ... 29 28 [27] 26 25 ..
.. 1 Календарь