-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ќлес€_≈мель€нова

 -ћетки

автор басни в стихах олеси емель€новой баснописец басн€ басн€ в стихах басн€ емель€новой басн€ олеси емель€новой басн€ про глупость басн€ про жадность басн€ про животных басн€ про зайца басн€ про зверей басн€ про людей басн€ про медвед€ библиотека дети детска€ литература детские стихи емель€нова олес€ владимировна защита костюма к новому году карнавал карнавальный костюм карнавальный костюм дл€ девочки карнавальный костюм дл€ мальчика коротка€ басн€ лайфхак мораль мудрость олес€ емель€нова поучительные истории поэзи€ притча притчи дл€ детей и взрослых русска€ басн€ русска€ литература русские басни сборник собрание современна€ басн€ современна€ литература современные басни современный баснописец стихи стихи дл€ детей стихи олеси емель€новой стихи-визитки сценарии театрализованный праздник юмор

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.02.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 888


’вастунишка. ѕьеса (сценарий, инсценировка) дл€ кукольного театра.

ѕонедельник, 05 январ€ 2009 г. 13:11 + в цитатник

ќлес€ ≈мель€нова

’вастунишка

ѕьеса дл€ постановки сказки про ’вастуна и Ћент€€
в кукольном театре

ƒействующие лица:

’вастун
Ћент€й
ћилиционер
ѕожарный
¬рач
ѕортниха
ћастер
ѕовар
Ѕалерина

Ќа первом плане слева кусты, деревь€ и фонарь; справа Ц старый бревенчатый дом Ћент€€. Ќа втором плане Ц небо с тучками. »з-за левой кулисы выходит ’вастун.

’вастун

ѕоприветствуйте мен€!
’лопайте в ладоши!
ƒо чего же умный €,
ƒобрый и хороший!
ћне, уверен, по плечу
¬се дела на свете!
Ћюд€м помогать хочу,
я за них в ответе!
“вердо € решил с утра,
„то в большом и в малом
ѕоказать себ€ пора
ѕрофессионалом!

»з окошка своего домика выгл€дывает Ћент€й.

Ћент€й

ѕомогите!  араул!
¬ор в мой дом забралс€!
“олько на часок уснул,
Ѕез штанов осталс€!
Ёй, ты, там, зови сюда
ћилиционера!
”несли штаны! Ѕеда!
ѕусть он примет меры!

’вастун

я могу раскрыть шут€
ѕреступлений тыщу!

Ћент€й (удивленно)

ј ты кто?

’вастун

 то €? ƒа €
Ћучший в мире сыщик!

’вастун достает из-за ширмы большую лупу и начинает ходить взад-вперед по сцене.

Ћент€й

ƒавечаЕ

’вастун

“ы помолчи!
Ќе мешай работать!
я сейчас штаны твои
–азыщу в два счета!
«десь их нет! » здесь их нет!

Ћент€й

ћожет, у соседа?
»ли съели на обед
«вери-брюкоеды?
»ли сами в ночь ушли?

’вастун

ћаловеро€тно.
ќт крыльца б следы вели,
ј ведут обратно.
» улик нет никакихЕ
—ледствие в тумане!
«наю! ”тащили их
»нопланет€не!
¬ общем, дело было так:
Ќа себ€ надели,
ј потом Ц туда, сюда,
–аз, и улетели!

Ћент€й

Ќу, а можно их тогоЕ

’вастун

–азыскать? ≈два ли!
–адуйс€, что самого
¬ брюках не забрали!

»з-за кулисы слева выходит ћилиционер.

ћилиционер

¬ызывали? я пришел!
«драви€ желаю!

Ћент€й

ќн воров уже нашел!

ћилиционер (’вастуну)

√де они?

’вастун

Ќе знаю!
–азыскать их звездолет
Ўансов слишком мало!

ћилиционер

ј милици€ найдет!
„то у вас пропало?

Ћент€й

Ѕрюки! Ќовенькие ведь!
∆алкоЕ

ћилиционер

Ѕез сомнень€!
–азрешите осмотреть
ћесто преступлени€!

ћилиционер загл€дывает в дом.

ћилиционер

√де вы их в последний раз
¬идели?

Ћент€й

Ќа стуле.
ѕоложил их там вчера,
Ќо не караулил.
»нопланет€не в них
¬ космос улетели!
—ил от гор€ никаких
Ќету встать с постели!

ћилиционер

Ѕрюки синие, с ремнем,
—зади два кармана.

ћилиционер наклон€етс€ и достает брюки.

ћилиционер

”знаете?

Ћент€й

ƒа, мое!
—транноЕ

ћилиционер

Ќет, не странно!
¬ этом нет ничьей вины:
¬ы вчера уснули,
ј тем временем штаны
Ќа пол соскользнули.

ћилиционер отдает брюки Ћент€ю. Ћент€й скрываетс€ в доме.

’вастун

«начит, не украли их
»нопланет€не?

ћилиционер

Ёх ты, горе-детектив,
√олова в тумане!

’вастун (смущенно)

ƒумал: разыщу, и вот,
Ѕудет чем гордитьс€.

ћилиционер

Ќадо следствию не год
» не два учитьс€!
 ак расспрашивать, о чем,
 ак пон€ть суть дела,
 то причем, кто не причем
¬ частности и в целом.
Ќадо изучать дельцов
 риминальной сферы,
„тобы знать врага в лицо!
ћилиционеру
Ќе раскрыть Ц предотвратить
¬ажно преступленье!
Ќадо люд€м разъ€снить,
¬ чем их заблуждень€:
≈сли дверь не запирать
» держать открытой,
ћогут вещи все забрать
¬оры и бандиты.
„тоб обратно вещи те
√ражданам вернули,
я рискую каждый день
”мереть от пули!

’вастун (в ужасе)

”мереть?

ћилиционер

ѕорой и так
ћожет получитьс€!

’вастун

я, простите, не дурак
Ётому учитьс€!
ѕусть не сыщик, у мен€
“ьма других умений!
»х и буду примен€ть!

ћилиционер (насмешливо)

Ќу, удачи, гений!

ћилиционер уходит за кулису слева. »з окна дома вырываютс€ €зыки пламени. ¬ окошке по€вл€етс€ Ћент€й.

Ћент€й

„ас назад включил утюг,
«адремал в постели,
ј проснулс€ брюки вдруг
ƒо колен сгорели!
ќй, несчастье! ќй, беда!
√аз кругом угарный!
Ёй, ты там! «ови сюда
ѕоскорей пожарных!

’вастун

—реди всех борцов с огнем
я на свете лучший!

’вастун смотрит на небо.

’вастун

ѕодожди, пожар зальет
ƒождиком из тучи!

Ћент€й

Ќе могу € больше ждать,
ћне здесь очень жарко!
јх, подушка! јх, кровать!
ƒо чего ж вас жалко!
я от вас не убегу,
Ќе расстанусь с вами!

’вастун

ѕогоди, огонь могу
«акидать дровами.

’вастун начинает кидать дрова в дом. ѕлам€ разгораетс€ уже на крыше.

Ћент€й

ќй, огонь дрова твои,
—ловно булку скушал!
ќн на крышу влез, смотри,
ѕотолок обрушил!

—лышитс€ грохот. ƒом наклон€етс€. »з-за деревьев слева по€вл€етс€ ѕожарный со шлангом.

’вастун

ѕросто надо больше дров!

ѕожарный (’вастуну)

√олова барань€!
ƒа, у вас тут будь здоров
ћесто возгорань€!
Ќе мешай-ка, отойди,
я возьмусь за дело!

ѕожарный начинает заливать пожар из шланга. ќгонь гаснет. ƒом падает. ќстаетс€ Ћент€й в обнимку с подушкой.

Ћент€й

Ёх, мой дом, прощай-прости!

ѕожарный

–адуйс€, что целый!

Ћент€й

√де теперь € буду жить?

ѕожарный

Ќадо было сразу
¬ещь гор€щую залить
’оть водой из вазы.
ј товарищ твой хорош!
 ак ему не стыдно!?

’вастун (сокрушенно)

“ак, когда дрова кладешь,
“о огн€ не видно!
ƒумал €, пожар тушить Ц
ѕроще нет зан€ть€!
ћне хотелось совершить
ѕодвиг! ¬от прокл€тье!

ѕожарный

 оль огонь встал на дыбы
» напал на зданье,
ћаловато дл€ борьбы
ќдного желань€!
Ќадо знать, как в дом войти,
 ак с огнем сразитьс€,
 ак людей живых спастиЕ

’вастун (возмущенно)

„то, оп€ть учитьс€?

ѕожарный

ƒа, без знаний никуда
Ќам в пожарном деле,
ј иначе без следа
—ами бы сгорели!
“ушитс€ бензин песком Ц
Ќе водой, не квасом,
ј обмотка проводов Ц
”глекислым газом!
ћожно не любой огонь
ќдолеть водою,
ј поймешь, чем вызван он,
—правишьс€ с бедою.

’вастун

Ѕыть пожарным не хочу,
—лишком уж опасно.
ћного дел мне по плечу,
√де и так все €сно.
я непризнанный герой,
Ќо добьюсь признань€!

ѕожарный (насмешливо)

„то ж, прощай, герой с дырой,
√олова барань€!

ѕожарный со шлангом уходит за кулису слева.

’вастун (обиженно)

ќбзываетс€ еще!
Ѕыло б чем гордитьс€!

Ћент€й

«десь! » здесь! ќй, гор€чо!
„то ж Ц апчхи! Ц творитс€?
„увствую какой-то жар!
¬с€ горит натура!

’вастун

„то с тобой? ќп€ть пожар?

Ћент€й

Ќет, температура!
јЕ јпчхи! ћен€ всего
¬доль перечихнуло!
¬роде легкий ветерок,
ј насквозь продуло!
—корую! ≈ще скорей!
ƒоктора зовите!

’вастун

“ак ведь € болезни всей
√лавный победитель!

Ћент€й

ѕравда?

’вастун

“очно говорю!
«десь всЄ дело в средстве!
ѕомню, € лечил свою
 уклу в раннем детстве!

Ћент€й

 ак?

’вастун

ƒа так: забинтовал
— головы до ножек!

Ћент€й

ѕомогло?

’вастун

ƒа кто бы знал!
Ќо тебе поможет!

’вастун достает бинт и начинает наматывать его на Ћент€€.

Ћент€й

“уговато!

’вастун

Ќичего,
ѕотерпи немножко.

Ћент€й

Ёто ж было так давно
ƒа и понарошку...
√олова Ц апчхи! Ц болит,
ќй, не вижу света!

’вастун забинтовывает Ћент€€ до макушки.

’вастун

≈сли пациент молчит,
«начит, жалоб нету!

Ћент€й качаетс€ и с мычанием падает плашм€. ’вастун помогает ему подн€тьс€.

’вастун (зрител€м)

„то-то слишком не сто€ч,
¬ыживет едва ли.

»з-за кулисы слева выходит ¬рач.

¬рач

«дравствуйте! –айонный врач!
Ќа дом вызывали?
„то с ним? ѕод трамвай попал?
 ип€тком облилс€?
ћожет, из окна упал?

’вастун

Ќет, он простудилс€!

Ћент€й

ѕчху! ”гу!

¬рач

ƒа кто же так
Ћечит от простуды?
¬ы снимите бинт, чудак,
ј лечить Ц € буду!

’вастун разбинтовывает Ћент€€.

¬рач

—тавим градусник.

¬рач достает градусник и запихивает Ћент€ю подмышку.

¬рач

ѕотом
—лушаем дыханье.

¬рач одевает фонендоскоп и прикладывает его к груди Ћент€€. Ћент€й глубоко дышит.

Ћент€й

ѕчхи!

¬рач

¬ы дышите с трудом,
— хрипом и чиханьем.

¬рач забирает градусник у Ћент€€.

¬рач

ѕовод волноватьс€ есть? Ц
√радусник мы спросим.
¬ норме: тридцать шесть и шесть,
«десь жеЕ тридцать восемь.
ќт температуры вам
ƒам сейчас лекарство!

¬рач достает пузырек и ложку. Ќаливает микстуру на ложку и прот€гивает Ћент€ю.

¬рач

ќткрывайте ротик.

Ћент€й

јм!

Ћент€й выпивает лекарство.

Ћент€й

√орькое ужасно!

¬рач

Ќичего, зато теперь
¬ы вполне здоровы.
ќдевайтесь потеплей,
Ќе болейте снова.
(’вастуну)
¬ам вот тоже прописать
—ледует леченье:
¬итаминки книг сосать,
ѕить настой учень€.
ј не то от вас вовек
Ѕед не оберешьс€,
ѕоловину человек
¬ мире не дочтешьс€!

’вастун (испуганно)

я ж хотел спасти его!
ѕусть не получилось,
Ќо плохого ничего,
¬роде, не случилось!

¬рач

Ђ¬роде!ї “о-то и оно!
–ассуждать так скверно.
∆изнь Ц не ставка в казино!
Ќадо знать наверно!

’вастун

Ћадно, л€пнул сгор€ча.

¬рач

Ћ€пнули напрасно!

’вастун

ј професси€ врача
Ёто не опасно?

¬рач

÷елый день вокруг мен€
 ашл€ют, чихают,
» бациллы эти зр€
¬рем€ не тер€ют.
ћожно кое-как с одной
—овладать хворобой,
ј вот сотню побороть,
Ќе учась, попробуй!

’вастун (в ужасе)

√рипп, чахотка, сыпь, понос,
ќ–«, ангина,
ќспа, бешенство, склероз,
—винка, скарлатинаЕ
» гроз€т собой врачу
¬се болезни эти?!
я врачом быть не хочу
Ќи за что на свете!
—лишком рано мой талант
«арывать в могилу!

¬рач

„то ж, прощайте! ∆дут дела!
ћойте руки с мылом!

Ћент€й

“ы б, талант, мне разыскал
√де-нибудь портного,
ћне ведь доктор прописал
“еплые обновы.
√ардероб-тоЕ как и домЕ
—витера, носочкиЕ
ћой любимый шарфЕ на нем
Ѕыли ангелочкиЕ

’вастун

—шить? ƒа пара пуст€ков!
Ћежа, одной левой!
„то угодно сшить готов Ц
»з портных € первый!
ќбойди все ателье,
Ќе найдешь такого!
ѕрирожденный кутюрье!

Ћент€й

„естно?

’вастун

ѕраво слово!

Ћент€й

Ќу, тогда мне сшей штаны
–озового цвета Ц
Ѕудут далеко видны
» зимой, и летом!
ƒа учти, иметь должны
Ќовенькие брюки
ћеховые карманы,
„тоб не мерзли руки.
ј штанины пристрочи
  обуви покрепче.
» надеть их, и стащить
ћне так будет легче.
ќ таких мечтал всю жизнь!

’вастун

—делаю, как другу.
“ы давай, на ткань ложись,
ќбведу по кругу!

’вастун расстилает на краю ширмы кусок ткани. Ћент€й ложитс€ на нее. ’вастун куском мела обводит его по контуру.

’вастун

“ак, готово.

Ћент€й встает, ’вастун достает ножницы.

’вастун

ј сейчас
Ћишнее отрежем.
—ложно только в первый раз!
«ашивать-то где же?
ј! ¬от тут. ¬от тут и тут!

Ћент€й

Ќе штаны Ц колготыЕ

’вастун отдает Ћент€ю готовые штаны (они сшиты из одной детали, кажда€ полуштанина зашита сама на себ€ да еще и криво).

’вастун

Ќе волнуйс€, если жмут,
–аст€ну в два счета!

Ћент€й (обиженно)

Ёто мне? ¬от это мне?
»х надеть смогу ли?

»з-за кулисы слева выходит ѕортниха.

ѕортниха (насмешливо)

Ѕудут в них модны вполне
ћыши на ходул€х!
Ўью одежду много лет,
Ќо таких моделей
Ќи в одном журнале нет!

’вастун (понуро)

ѕравда?

ѕортниха

¬ самом деле!

Ћент€й

ћне такие не нужны!

’вастун (со вздохом)

—нова неудача!

ѕортниха

ѕо размеру сшить штаны Ц
“рудна€ задача!
Ќадо точно мерку сн€ть.

ѕортниха достает сантиметр и начинает обмер€ть Ћент€€. «атем достает карандаш и склон€етс€ с ним над ширмой, потом снова достает сантиметр.

ѕортниха

Ќачертить, проверить.

ѕортниха убирает сантиметр и достает ножницы.

ѕортниха

–аскроить, по швам сметать,
ј потом примерить.

ѕортниха достает наметанные штаны и прикладывает их к Ћент€ю.

ѕортниха

ѕо фигуре подогнать,
„тобы не висели,
ј подчеркивали стать,
’орошо сидели.

ѕортниха отходит на несколько шагов и любуетс€.

Ћент€й

 расота!

ѕортниха

“еперь их сшить
Ќа машинке можно.

ѕортниха забирает сметанные штаны у Ћент€€. Ќа сцене по€вл€етс€ швейна€ машинка. ѕортниха крутит ручку и шьет.

ѕортниха

“олько надо не спешить,
ƒелать осторожно,
„тобы строчка не ушла,
¬кривь не повернула,
„тобы остра€ игла
ѕалец не проткнула.

’вастун

ј уколешьс€ Ц умрешь?

ѕортниха

Ќет, ну почему же?
“олько если много шьешь,
¬идеть будешь хуже.
ƒа и неудобный стул Ц
ћногих бед источник,
ћожет за год стать сутул
—лабый позвоночник
»лиЕ

’вастун

’ватит! Ќе хочу
я про это слушать!
я не тороплюсь ничуть
∆изнь свою разрушить!
—только € еще могу,
—только € умею!
я не стану гнуть в дугу
Ќад машинкой шею!

ѕортниха (насмешливо)

Ќе желаешь, ну так что ж,
Ќежное создание,
—ам и дырки не зашьешь,
«начит, до свидань€!

ѕортниха отдает Ћент€ю готовые штаны и уходит. „то-то глухо урчит.

’вастун

Ёто что?

Ћент€й

ƒа вот урчит
¬с€ мо€ утроба.
“ак всегда она кричит,
Ќакормили чтобы.
—амому мне недосуг
—тр€пать на диване,
Ќо привык €, милый друг,
≈сть, как в ресторане.
“ы сходи за поворот
¬ местный продуктовый,
» купи мне бутерброд
» бутылку колы.

’вастун

ѕриготовить € готов
ƒаже пальму в кадке!
я у лучших поваров
ѕерен€л повадки.
ѕри способност€х моих,
Ѕез сомнений, скоро
—тану главным среди них!
 оротко: шеф-повар!
Ќо готовить бутерброд
Ќи за что не буду!
“ы попробуй лучше вот:
‘ирменное блюдо!

’вастун достает большую кастрюлю и начинает готовить, броса€ в кастрюлю все подр€д, вед€ себ€ как заправский повар.

’вастун

“рехсалатный суп-компот
— молоком в томате!
—верху слой селедки-шпрот
ѕод халвой Ц в халате!
¬сЄ готово! ѕробуй!

Ћент€й достает ложку и пробует из кастрюли.

Ћент€й

“ьфу!
√адость! Ќу, спасибо!
—ам ты ешь свою халву
— молоком и рыбой!

Ћент€й сгибаетс€ пополам.

Ћент€й

Ѕедный, бедный мой €зык!
Ѕедный мой животик!
я такие не привык
Ѕрать компоты в ротик!

»з-за кулисы слева по€вл€етс€ ѕовар, подходит к ’вастуну и загл€дывает в его кастрюлю.

ѕовар

Ќи на суп, ни на компот
Ёто не похоже.

’вастун

“ак ведь скучно круглый год
≈сть одно и тоже.
я хотел всех удивить
¬кусов сочетаньем.

ѕовар

ћожно аппетит отбить
Ёдаким питаньем!
»спеку бедн€ге торт
— кремом в утешенье.

ѕовар достает огромный торт и прот€гивает его Ћент€ю.

ѕовар

Ѕез сомнень€ он уймет
¬ животе сраженье.

’вастун

Ќо рецепт его не нов,
“олько вид товарный!

ѕовар достает огромную кулинарную книгу.

ѕовар

ћудрость тыс€чи веков
¬ книге кулинарной!
“от, кто хочет лучшим быть
ѕоваром на свете,
ƒолжен лично изучить
¬се рецепты эти!

’вастун

„то ж вы, сговорились все?
Ќе хочу учитьс€!
∆арь хоть рыбу в колбасе,
√ор€ не случитс€!
я в готовке пионер !
„то мне ваше мненье?!

ѕовар

“ы не прав! ¬от, например,
≈сли без умень€
“ы пожаришь с колбасой
–ыбу-иглобрюха,
«а тобой придет с косой
ƒревн€€ старуха.
ћного рыб таких у нас,
Ѕезобидных с виду,
яд их в п€ть дес€тков раз
’уже цианида!

’вастун (в ужасе)

Ќеужели? ¬от беда!
¬идно, спасс€ чудом.
Ќет, € больше никогда
ѕоваром не буду!

ѕовар

 оли так, тогда прощай!
Ѕудет всЄ в пор€дке,
≈сли в деле изучать
—уть, а не повадки!

ѕовар уходит.

Ћент€й

“орт разделим пополам Ц
—верху мой, твой снизу.
„тоб не скучно было нам,
¬ключим телевизор!
“ам сейчас идет балет,
 ажетс€, Ђўелкунчикї Ц
—редь пирожных и конфет
ѕл€шет попрыгунчик.

Ћент€й отдает ’вастуну нижнюю часть торта.

’вастун

я бы тоже посмотрел.

Ћент€й (жалобно)

“олько незадача:
“елевизор мой сгорел
¬месте с передачей.
—лезы кат€тс€ из глаз,
∆ить так не могу €!

’вастун

“ы не плачь, € сам сейчас
ƒл€ теб€ станцую!

’вастун убирает свой кусок торта.

’вастун

я артист! “аких, как €,
¬ целом мире нету!
¬от професси€ мо€ Ц
я король балета!
ѕируэт и менуэт Ц
¬сЄ об этом знаю!

Ћент€й

“ы танцуй, а € сюжет
“анца угадаю!

«вучит музыка. ’вастун танцует.

’вастун

Ёто что?

Ћент€й

ѕохоже на
¬альс осенней мухи!
ЁтоЕ падает стена.
Ёто Ц слон не в духе
»ли, может, злой медведь
¬ышел на дорогу.

’вастун (возмущенно)

Ёто ж лебедь! Ћебедь ведь!

Ћент€й

Ќе узнал, ей богу!

’вастун (обиженно)

ј теперь?

Ћент€й

“еперь бандит
∆ертву бьет и душит!
(капризно)
“ы мне портишь аппетит,
“орт мешаешь кушать!

’вастун (оскорбленно)

 ак ты, глупый, не поймешь? Ц
Ћебедь! Ћебедь это!

Ћент€й

Ќичего не разберешь
»з твоих балетов!

»з-за кулисы слева выходит Ѕалерина.

Ѕалерина

Ќе печальтесь, ваш экспромт
„уден дл€ разминки.
„то-то есть от болеро,
„то-то от лезгинки.

’вастун

я не зр€ собой горжусь!

Ѕалерина

¬озразить не смею,
Ќо сейчас вам покажу
„то сама умею.

«вучит музыка. Ѕалерина танцует.

Ћент€й (восторженно)

“олько посмотри Ц с небес
¬низ звезда скатилась!
¬от! —даетс€ сп€щий лес
 олдовству на милостьЕ
¬от! Ц у ночи на краю
—олнца луч играетЕ
¬от он лебедь! ”знаю!
 ак он умирает!

ћузыка замолкает. Ћент€й сует свой кусок торта в руки ’вастуну и громко аплодирует.

’вастун (удрученно)

ѕровалилс€ мой дебют!

Ѕалерина

ѕлакать не годитс€.
“анец Ц это тоже труд.
Ќадо научитьс€,
 ак на сцене рассчитать
 аждое движенье Ц
√де на цыпочки привстать,
√де начать круженье.
Ѕалерины нелегка
ƒол€, между прочим.
“ренируюсь у станка
я с утра до ночи.
ћного нужно выполн€ть
”пражнений сложных,
ј иначе потер€ть
¬ыворотность можно.
“ребует от нас балет
» любви, и веры,
ѕотому в расцвете лет
ћы пенсионеры.
≈сли уж хотите вы
“анцевать красиво,
Ќадо жертвовать, увы,
ћногим!

’вастун

Ќет, спасибо!
» без танцев обойдусь.

Ѕалерина

ќчень жаль. ѕрощайте!

Ѕалерина уходит.

’вастун

ƒелом сто€щим займусь,
“олько дело дайте!
Ќа учебу не хочу
«р€ € врем€ тратить!

Ћент€й (зева€)

¬рем€ самое вздремнутьЕ
∆аль, что нет кровати.
¬от бы кто принес сюда
ћне кровать пошире.
«а нее бы € отдал
¬се богатства в миреЕ
(мечтательно)
ј добавить к ней потом
—тены, пол и крышу.
¬ыйдет насто€щий дом!
Ќовенький!

’вастун

—мотри же!
— этим справлюсь € легко,
¬едь тебе на счастье
ѕо стучанью молотком
я первейший мастер!
√возди, доски и пила Ц
„то же здесь такого?

’вастун пилит, стучит молотком и гремит дерев€шками.

’вастун

¬жжик! Ѕум! ’р€сть! » все дела!
“рах! Ѕабах! √отово!

ѕеред Ћент€ем по€вл€етс€ крива€-коса€ кровать с торчащими во все стороны здоровенными гвозд€ми, а над ней кривой навес из досок. Ћент€й с сомнением осматривает сооружение и качает головой.

’вастун

ѕосмотри и удивись!
¬от Ц тво€ отрада!
«аходи скорей, ложись!

Ћент€й (робко)

ћожет быть, не надо?
—трашно ведьЕ

’вастун

ƒизайн такой!
—овременный, модный.
ќн усталость как рукой
ѕрочь с кого угодно
—нимет, точно говорю!
»спытай, попробуй!
ƒа на ней лежать царю
¬сей своей особой!

Ћент€й

Ћадно.

Ћент€й осторожно забираетс€ на кровать. ќна под ним начинает медленно, со скрипом, шататьс€ из стороны в сторону.

Ћент€й

ќй!  удай-то €?

’вастун чешет в затылке.

’вастун

“ы почти у цели!
¬ишь, баюкает теб€,
—ловно в колыбели.
—ам систему изобрел,
—ам над ней трудилс€!

Ћент€й потихоньку ложитс€, но тут же вскакивает.

Ћент€й

ќй! —обой € гвоздь нашел!
 ак он больно впилс€!

 ровать под Ћент€ем с грохотом разваливаетс€, навес рушитс€. Ћент€й вскакивает и начинает бегать по сцене.

’вастун (удивленно)

ƒл€ того, кто хочет спать,
„то-то больно прыткий!

Ћент€й

ƒа ты сделал не кровать,
ј орудье пытки!
ќй-ой-ой! ћо€ спина
ћеста не находит!
Ёто все тво€ вина!

»з-за кулисы слева по€вл€етс€ ћастер.

ћастер

„то здесь происходит?

Ћент€й падает. ћастер поднимает две дерев€шки, сбитые огромным торчащим гвоздем.

Ћент€й (жалобно)

” мен€ был утром дом,
„удный дом с кроватью,
ћог недел€ми с нее
¬овсе не вставать €.
Ќо случилс€ вдруг пожар
Ќа мое несчастье.
√де теперь перележать
я смогу ненастье?
“учи! ¬он они вис€т!
 оль одна захочет
» вот тут прольетс€ вс€,
“о мен€ замочит!

’вастун

ƒом € сделал дл€ него
» кровать!

Ћент€й

—меешьс€?!
Ќе умеешь ничего,
ј за все берешьс€!

’вастун

—троил €, а ты сломал!

Ћент€й

Ќе дышать мне что ли?

’вастун (обиженно)

я старалс€, € усталЕ

ћастер

 роме доброй воли
¬ каждом деле нам нужны
√олова да руки.
ƒом и мебель мы должны
ƒелать по науке.
ћастерить т€п-л€п, на глаз Ц
Ёто не годитс€!
ј иначе как у вас
ћожет получитьс€.
„тобы с новым домом впредь
Ѕыло все в пор€дке,
Ќадо, значит, осмотреть
√рунт на стройплощадке Ц
Ќет ли под землей пустот,
 атакомб и штолен.
ћожет там внизу течет
–ечка.

Ћент€й

ѕравда, что ли?

ћастер ходит по сцене, осматрива€ место под строительство.

ћастер

Ќам пренебрегать трудом
Ётим не годитс€,
ј не то наш дом потом
ћожет провалитьс€.
¬се в пор€дке. ј теперь
—руб из бревен сложим.

ћастер вместе с ’вастуном начинают укладывать друг на друга толстые бревна.

ћастер

ќкна вырубим и дверь.

¬ бревенчатой стене по€вл€етс€ окно, и из него выгл€дывает ћастер.

ћастер

ўели мхом проложим.
„тобы в дом к нам не вошел
ƒождь без разрешень€,
 рышу тесом обошьем.

ћастер прибивает доски к крыше. ’вастун помогает: подает доски и инструменты.

ћастер

ј дл€ украшень€
я крылечко смастерю,
—тавенки резные.

” дома по€вл€ютс€ ставенки и крылечко.

Ћент€й

ј теперь кровать мою
» две запасные!

ћастер ставит р€дом с домом новую кровать.

ћастер

’ватит и одной вполне.
—делана толково.
ћожно спать сто лет на ней Ц
—носу никакого!

’вастун берет кровать, заносит в дом. Ћент€й идет за ним. ’вастун выходит обратно и устало садитс€ на крыльцо.

’вастун

ѕод собой не чую ног Ц
¬есь промок от пота!

ћастер

’орошо ты мне помог,
—лавно поработал!

’вастун (радостно)

» могу назвать себ€
ћастером теперь €?

ћастер

Ќет еще, но вз€ть теб€
ћожно в подмастерь€.

’вастун

¬ подмастерь€?  ак же так!
я весь день старалс€!
Ќа руке моей син€к
ќт бревна осталс€!
„то €, жалкий дилетант,
„тоб так унижатьс€?
«наю, есть во мне талант,
ƒолжен отыскатьс€!
ѕусть не повар, не портной,
ѕусть € не пожарный,
я хочу гордитьс€ мной,
«нать, что не бездарный!
≈сть же что-то, что дано,
„то вложил создатель!
ћожет, € актер кино?
Ћетчик-испытатель?
¬от возьму и поведу
¬ бой весь флот воздушный!

’вастун широко раскидывает руки Ђсамолетомї и жужжа бегает по сцене.

ћастер (со вздохом)

“ы мечтай, а € пойду.
—только сделать нужно!

ћастер уходит.

’вастун

¬от как стану, стану €Е
“олько кем, не знаюЕ

»з окошка выгл€дывает Ћент€й.

Ћент€й

—тановись-ка ты, как €!
—тановись лент€ем!
ќбретешь души покой,
Ќе пройдет и часу!

’вастун (удивленно)

ќ профессии такой
Ќе слыхал ни разу.

Ћент€й

Ѕудь уверен, всем мо€
’ороша работа,
я владыка оде€л
» король зевоты.
я сижу в своем дому,
ћне помочь все рады.
» учитьс€ Ц ничему,
Ќичему не надо!
Ћюди учатс€ ходить,
√оворить и мытьс€,
Ќо не надо их учить
ѕравильно ленитьс€.
“ы иди домой, ложись
Ќа своей кровати.
» лежи на ней, лежи,
—колько жизни хватит!
Ќа все сто уверен €,
» по всем приметам Ц
Ёто дело дл€ теб€,
“вой талант весь в этом!
„то напрасно горевать?
“ы не вешай нос-то.

’вастун

Ќо лежать и не вставать Ц
Ёто слишком просто!

Ћент€й (обиженно)

“о, что труд мой не т€жел,
Ёто заблужденье.
я на пенсию ушел
— самого рождень€!
Ўевельнутьс€ даже лень!
Ћомит шею, руки,
я рискую каждый день
”мереть со скуки!
—ил же встать нет никаких Ц
Ќоги затекают,
Ѕудто бы иголки в них
ќстрые втыкают.
¬ телевизоре одно
ƒл€ мен€ спасенье.
»ногда смотрю кино
ƒо потери зрень€.
ћытьс€ лень и бритьс€ лень,
¬от и липнет сразу
» преследует как тень
¬с€ка€ зараза.
ƒом, одежда Ц всЄ в пыли
— добавленьем жира,
ƒл€ бактерий всей земли
я как штаб-квартира.
ƒа и в холодильник лезть
Ќадо осторожно Ц
≈сли суп несвежий съесть,
ќтравитьс€ можно.
—делать это, сделать то
—тольких попросил €!
» ни разу мне никто
Ќе сказал спасибо!
(зрител€м)
“ак что, дамы, господа,
¬ы уж мне поверьте
Ѕыть лент€ем иногда
ƒаже хуже смерти!
(’вастуну)
¬от професси€ мо€
“рудна€ кака€!

’вастун (в ужасе)

 ем-угодно буду €,
“олько не лент€ем!
я согласен прочитать
 ниги все на свете,
„тобы люд€м помогать
(показыва€ на зрителей)
» вон тем, и этим!
Ћень даетс€ без труда,
√лупо ей гордитьс€!
ј таланту иногда
Ќужно подучитьс€!
ј раз так, € подучусь,
Ќадо знать немало,
≈сли вправду стать хочу
ѕрофессионалом!

 онец.

© јвтор. ќлес€ ≈мель€нова.
Ќаписать автору.


ќлес€ ≈мель€нова. ƒневник в Ћи–у.  укольный театр. —ценарии, пьесы, инсценировки. ќлес€ ≈мель€нова. ƒневник на mail.ru ќлес€ ≈мель€нова. ћой руг. ƒневник ‘еникса. Ћи–у. ѕоэтические игры —тихи и мысли ¬асилисы. Ћи–у. —тихи и мысли ¬асилисы. Mail.ru ƒневник ¬асилисы. ƒайри.ру ƒневник —ветлого ќрка ƒневник ¬итали€ ѕортнова Galaxy Hunter. Ћи–у. Ќемойберег. ∆∆. Ќемойберег. Ћи–у.

ћетки:  

ѕроцитировано 2 раз
ѕонравилось: 2 пользовател€м



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку