-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Юлия_Лацких

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) For_the_diary
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Photoshopinka

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.02.2008
Записей: 7
Комментариев: 0
Написано: 15




On the last day I took her where the wild roses grow And she lay on the bank, the wind light as a thief As I kissed her goodbye, I said, "All beauty must die" And lent down and planted a rose between her teeth

Цитата сообщения _Neutrale_Erde_

Без заголовка

Цитата

Четверг, 09 Октября 2008 г. 22:05 + в цитатник
Прослушать
486 слушали
6 копий

[+ в свой плеер]

Neutrale Erde - Самоубийство души



Острая нежность на грани удара
Ломкими снами изрезано все
Вдоль одиноких пустых тротуаров
Ветер меня по асфальту несет
Колкими льдами проломлены веки
Только не видеть бездонным глазам
Тонкие руки, красные реки
И нет дороги, чтобы назад
Убийцы готовят ловушки себе
А жертвы беспечно спят на кроватях
Я из себя строю город тебе -
В нем для тебя с лихвой места хватит
Видишь, в ладонях плещется свет -
Новое Солнце для нового Неба
Что ты ответишь - да или нет?
Руки разъело пылающим светом
И тишина заливает листвой
Белое тело, остывшие очи
Сны под водой, проигранный бой
Ты остановишь, если захочешь
Самоубийство души -
Для любимых и вечных
На моих распятых руках
Вырастет снег
Самоубийство души -
Тебе навстречу
Крыльев истерзанных взмах -
Ветер в ответ...

Комментарии (0)

Без заголовка

Пятница, 27 Июня 2008 г. 13:23 + в цитатник
Это цитата сообщения Alexander_Corvus [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

О шелках (Уильям Батлер Йейтс)

William Butler Yeats
He wishes for the cloths of heaven












Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.


1899






Уильям Батлер Йейтс




















Он мечтает о небесных шелках



Имей я неба вышитого шелк
Цвета златых лучей и серебра свеченья,
Туманно-голубой и темно-синий шелк
Из света, тьмы и сумеречной тени
У ног твоих его бы расстелил
Но я бедняк, и все что есть - мечты мои
К твоим ногам я постелил мои мечты
Ступай же осторожно,
по моим мечтам
ступаешь ты.



Он мечтает о небесных шелках



Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,
Но я – бедняк, и у меня лишь грезы,
И я простираю грёзы под ноги тебе,
Ступай легко, мои ты топчешь грезы...



Он мечтает о небесных шелках


Будь у меня тончайшие шелка,
Что небеса расшили серебром и златом,
Ночною тьмою и сияньем дня
С игрой тонов рассвета и заката,
Устлать твой путь я ими был бы рад.
Но беден я, и лишь свои мечты
Смиренно я кладу к твоим ногам.
Будь осторожна – по мечтам ступаешь ты




Он мечтает о парче небес 


       Владей небесной я парчой
Из золота и серебра,
Рассветной и ночной парчой
Из дымки, мглы и серебра,
Перед тобой бы расстелил, -
Но у меня одни мечты.
Свои мечты я расстелил;
Не растопчи мои мечты

перевод Григория Кружкова


Он желает небесную ткань


Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней - золотой и серебряный свет;
Темную, синюю, тусклую ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет:
Их расстелил бы под ноги тебе,
Но беден я, у меня лишь мечты.
Я бросил мечты под ноги тебе -
Мягко ступай на мои мечты.



Он грезит райскими коврами


Будь у меня плетеный райский ковер,
Тканный золотым и серебристым светом,
Синий, темный иль черный ковер
Ночи, дня иль полусвета
Я расстелил бы его перед твоими ногами,
Но я нищ, и у меня есть лишь мои мечты,
Которые я распластал перед тобой;
Cтупай помягче, ведь ты идешь по моим мечтам.


перевод XAFAN





Post Scriptum

Без заголовка

Среда, 11 Июня 2008 г. 21:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Blood_Alex [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

bloooood

Напиши Кровью на стекле...)))



Себе в цитатник!!!
ыыы!
=)



Классс !!!!

Цитата сообщения Брутальный_Сказочк

Виртуальная любовь

Цитата

Понедельник, 05 Мая 2008 г. 16:07 + в цитатник
Файл находится в обработке Otto Dix - Виртуальная Любовь

Ловят пальцами мечту,
Погружаясь в пустоту...
Отвергают мир живых
Жители пространств иных.
Аватары вместо лиц
Из нулей и единиц.
Ноль-один-ноль-ноль-ноль-один-ноль-ноль
Причиняет боль
Ноль-ноль-один-ноль
Виртуальная любовь
Ноль-ноль-один-ноль-ноль
Индустрия слов
Ноль-ноль-один-ноль
Жаждут сказок миллион,
Спят во сне и видят сон...
Надевают маску-шлем
Больше нет у них проблем -
Стоит код произнести
Цифровой реальности.
Ноль-один-ноль-ноль-ноль-один-ноль-ноль
Причиняет боль
Ноль-ноль-один-ноль
Виртуальная любовь
Ноль-ноль-один-ноль-ноль
Индустрия слов
Ноль-ноль-один-ноль
Логин-логаут, заходят, выходят,
Все ее ищут, никто не находит.
Логин-логаут, заходят, выходят,
Все ее ищут, никто не находит.
Логин, логаут, логин, логаут...

Комментарии (0)

....

Вторник, 29 Апреля 2008 г. 04:23 + в цитатник
Не догорит моя свеча,
Стоять одной ей и скучать
Не догорю и я, мне нужно знать
Когда и как кого терять?

Искренне прошу: "Мир будь ко мне добрей!"
Я не нахожу пути к тебе ясней
Стены мои все истерзаны золой
Я на волоске, а вы ко мне спиной

Нет разума и часа ждать
Я сам себя могу здесь потерять
Закрыть глаза иль от себя сбежать
Свеча осталась, так и молчать

Искренне прошу: "Мир будь ко мне добрей!"
Я не нахожу пути к тебе ясней
Стены мои все истерзаны золой
Я на волоске, а вы ко мне спиной


Понравилось: 9 пользователям

Аудио-запись: Where The Wild Roses Grow

Пятница, 11 Апреля 2008 г. 19:49 + в цитатник
Прослушать Остановить
2 слушали
0 копий

[+ в свой плеер]

(feat. Nick Cave)
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her I knew she was the one
As she stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
I said, "Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?"

On the second day he came with a single red rose
Said: "Will you give me your loss and your sorrow?"
I nodded my head, as I lay on the bed
He said, "if I show you the roses will you follow?"

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he stood smiling above me with a rock in his fist

On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, "All beauty must die"
And lent down and planted a rose between her teeth

Еще одни блуждающие мысли.

Пятница, 11 Апреля 2008 г. 17:22 + в цитатник
В колонках играет - Chamber - The Stolen Child - Where the Wild Roses Grow
Настроение сейчас - Паршивое

Чувствую себя паршиво до ужаса. Немного обидно, конечно. Впрочем, заслужено. Но вины, я не чувствую. Виновна ли я в том, что потеряла интерес? Может быть. От части, так оно и есть. Да собственно как-то все равно. Смысл себя мучить, если нет желания это делать? Не вижу никакого смысла.
И немного не понимаю, Аранту. Хотя стараюсь поставить себя на ее место. Да, не спорю обидно, что меня мягко послали в далекие страны. Ей обидно, что «трио» распадается. Ничего не поделаешь. У меня нет интереса. У второго админа его тоже нет, причем давно. Но можно ли насильно заставлять, человека делать, то, что ему не нравится больше? Как же свобода мысли, выбора? /пожала плечами/ не знаю. Не хочется думать об этом.
«…пусть все будет без причин,
Есть, как есть, а то, что будет пусть никто не различит…» (с)



Поиск сообщений в Юлия_Лацких
Страницы: [1] Календарь