-Музыка

 -неизвестно

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в БОЛЬ_на_Я_я

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.01.2008
Записей: 742
Комментариев: 1200
Написано: 3102

Комментарии (15)

От чего зависит стоимость услуг переводчика?

Дневник

Пятница, 23 Октября 2009 г. 13:18 + в цитатник
В последние годы очень широкую популярность получила такая профессия, как переводчик. В настоящий момент огромное количество людей предлагает свои услуги в этой сфере, однако, покупатель не знает ничего о том, какой уровень этого самого переводчика и вообще, насколько хорошо он подойдёт к конкретной цели. В данной ситуации лучше всего обращаться к знающим людям, а если таковых не имеется, то единственный выход – это бюро переводов. Как правило, бюро переводов имеет в своём штате достаточно большое количество профессиональных переводчиков, которые классифицируются по таким признакам, как мастерство, знание тех или иных иностранных языков и пр. Естественно, что чем выше мастерство переводчика, тем дороже будут стоить его услуги, а, следовательно, Вас ожидают большие затраты. Бюро переводов позволяет их сократить, так как Вы можете отталкиваться от такого показателя как «соотношение цены и качества», то есть найти нечто среднее – именно то, что нужно Вам и большинству потенциальных покупателей данной услуги. Ещё одним параметром, который довольно-таки сильно влияет на стоимость услуг переводчика, можно считать знание им экзотических языков, то есть тех, которые используются не так уж и часто. Естественно, что переводчик такого языка не будет получать огромного количества заказов, как, к примеру, получают переводчики английского или немецкого, однако один их перевод или одна их услуга будет стоить в два, три, а может даже и больше раз дороже. Здесь на первый план выходит такой показатель, как конкуренция. В услугах переводов с английского заинтересовано большое количество людей, но и переводчиков, знающих в совершенстве этот язык, также огромное множество. Поэтому высока и конкуренция, а, следовательно, более низкая стоимость. Испанский, итальянский и другие языки менее популярны, нежели английский и немецкий, также меньше и людей, которые знакомы с этим языком на высоком уровне, поэтому услуги переводчиков с этих языков будут стоить немного дороже. Немного влияет на цену и устный перевод, а также специализированный технический перевод. Также на стоимость может влиять и накрутка самих бюро переводов, но не стоит гнаться за самыми низкими ценами, ведь качественный перевод никогда не будет стоить дёшево. Всё-таки, так или иначе, выбор делать только Вам и именно от него будет зависеть, насколько качественным получится тот или иной перевёдённый текст или же услуга перевода.

Метки:  

 Страницы: [1]