-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в »ноћодератор

 - нопки рейтинга Ђяндекс.блогиї

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 08.11.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 6791


—.Ћем: Ќизкопоклонство перед —талиным

ѕ€тница, 17 ќкт€бр€ 2008 г. 13:42 + в цитатник
 (100x36, 2Kb)—танислав Ћем,"Gazeta Wyborcza", ѕольша.
ƒрама не в одном действии



ƒействующие лица :



 (135x180, 8Kb)ƒементий ѕсихов Ѕартулыхтимушенко, 42 года, директор завода по производству квашеной соды, большевик с уклоном

јвдоть€ Ќедоногина-ѕраксивтихина, его жена

≈гор Ќедовлазов, 49 лет, продавец холодильников.

¬арфаламотвей Ќедоразвиткин, 25 лет, литератор.

“ризад ƒрумилишин-ћичуренко, советский биолог, ученик Ћысюрина.

¬азелинарий  упов, насто€щий рабочий.

¬икини »зголовидзе, секретарь партийной организации на заводе по производству соды.

»осиф ¬иссарионович, собственной персоной.

«анавес красный

ѕеречисленные и прочие

+++++++++++++++++++++++++++++++


ƒействие первое



 (101x180, 10Kb)ѕсихов (расхаживает по кабинету): ∆ена мо€, знаешь что? —оциализм - великое дело, а коммунизм - еще более великое, но вчера € вернулс€ из јмерики. “ы только подумай: парти€ и правительство послали мен€ подсмотреть за империалистически-космополитическими методами производства квашеной соды, и задание € выполнил. Ѕыла у мен€ одна непри€тность: когда € подгл€дывал за одним старым империалистом через замочную скважину, его секретарь ткнул мне в глаз спицей дл€ чулок, но что такое один глаз по сравнению с коммунизмом? Ќу, что ты так молчишь, ѕраксивтихина мо€, товарищ и жена в некотором отношении? Ќу раз молчишь, то скажу € тебе, что мен€ словно зме€ ужалила в самое сердце.

«наешь, (понижает голос до космополитического шепота) - все-таки здорово, наверно, иметь насто€щую машину и холодильник и даже виллу.

јвдоть€ (трагически): Ќе ожидала € от вас такого, товарищ муж. Ќеужто мы дл€ того творили в семнадцатом году революцию, чтобы разъезжать на каких-то машинах? „тобы иметь холодильники ока€нные? „его тебе еще захотелось? ћожет, зубную щетку? ѕальцем уже брезгуешь? ќдумайс€, что ты делаешь? ќ революции забыл, себ€ пожалел? ”ж не волнует теб€ производственный план, наша радость, наш пот, наша кровь...

ѕсихов:  ровь и пот, безусловно, но почему мне нельз€ иметь холодильник?

 (115x180, 13Kb)јвдоть€: ћуж, бросай это низкопоклонство, это гадкое низкопоклонство перед «ападом. ѕочто тебе холодильник? „то ты там будешь держать, неужто исподнее? ѕерестань, а то пойду к товарищу »зголовидзе, он-то уж тебе из головы этот холодильник выбьет (креститс€).

ѕсихов: ј что это ты крестишьс€, коммунистка?

јвдоть€: ”же можно, с 22 но€бр€ 1942. ќх, ƒемушка, Ѕартулыхтимушенькин, что ж с тобою приключилось-то... Ѕыл ты незап€тнанным, всегда первым шел в соду и последним возвращалс€, и отмыть-то теб€ нельз€ было, а теперь...

(стук в дверь)

ѕсихов: «алазь... то есть, прошу!

¬азелинарий (входит): «дравствуйте, јвдоть€ ѕраксивтихина и вы, ƒементий, инженер вы наш советский. —тр€хнули уже американскую пыль с сапог? Ќу как там капитализм, гниет?

ѕсихов: √ниет. јж здесь вон€ет, не чуешь?

јвдоть€: –азве ж можно не почу€ть? (все смеютс€ по-социалистически, то есть, не ради собственной выгоды).

¬азелинарий: ’орошо, что вы вернулись. ѕринес € вам гор€чий соцпривет от парторганизации, Ќ ¬ƒ, соцревтрибунала и укррайздравпомдилгоспамтадеревоспитки. ј вот бумаги и план.

јвдоть€: √оворите, говорите, дорогой ¬азелинарий: перевыполнен?

¬азелинарий: ѕлан-то?

’ором: ѕлан

¬азелинарий: ѕлан перевыполнен, но с содой хуже. Ќедавно в ней по€вились крошки.

’ором (с ужасом):  рошки...

 (200x138, 12Kb)¬азелинарий: ѕодозревают нашего соцкота, ћарфашу.  ошак соскользнул в котлище и совершенно выпарилс€. –аспалс€ на кот€н соды.

ѕсихов: ј вы?

¬азелинарий: ј что мы? Ѕольшевика этим не испугаешь. “ут же устроили производственное совещание.

јвдоть€: Ќу и что?

¬азелинарий: ¬аш заместитель, дорогой ƒементий, получил несколько лет.

ѕсихов: а... а....

¬азелинарий: Ќу, мне пора. ћен€ ждет печь с квашеной содой, и еще мне нужно закончить главу моей книги: ' ак вывести п€тна на лестницу и там им навал€ть по морде, или ћолодой содовец-стахановец'. ∆елаю вам дожить до коммунизма. (поет): «дравствуй —аша, здравствуй, ћаша, жизнь хороша, трал€л€ (выходит).



ƒействие второе



¬арфаламотвей: ќх, брат, € и сам был в ѕариже... ќх уж этот ћулен-–уж, ох, эти продажные женщины, ох миленький капитализм загнивающий, золотой ты мой империалистишка, а мы-то что?

 (130x180, 11Kb)ѕсихов: ј, может, мы ошибаемс€, ¬арфаламотвей »ванович, а? ј, может, тебе не пристало облизыватьс€ при мысли о телесном упадке? - теб€-то советска€ власть икоркой кормит. Ќеужто не ты писал сонеты о —талине, поэму о ¬ожде, роман о молодом »осифе,  нигу афоризмов о —олнце труд€щихс€ масс итэпэ? ј? „то скажешь?

¬арфаламотвей: ƒумаешь, низкопоклонство? я низкопоклонствую? ј что делать, если так при€тно... можно дышать, делать, что хочешь...

(входит ¬икини)

»зголовидзе: ƒокатились, сукины дети. ¬от вам коробочку. Ќу, товарищи-капитул€нты. —лышал € о вашем отклонении от генеральной линии. ƒумаю так €: последний час врагам пробил. Ќу, братцы, стоило вам отклон€тьс€? ѕлоха€ лини€, не нравитс€, а? (нервно поигрывает наганом).

 апитул€нты: ј... а... помилуй, ¬икини »зголовидзе... дорогой наш уважаемый секретарь... мы на вас как на солнышко... мы вам и того... и этого... и еще... только дайте нам искупить вину. ћы больше не будем.

»зголовидзе: ќпустились до низкопоклонства? я, как вошел, сразу почувствовал.

(врываетс€ ћичуренко, обраща€сь к ƒементию):

ћичуренко: ƒ€д€ ѕсихов, знаете, что € сделал великое открытие? —редь белых акаций гроздьев душистых € вывел новый вид кактуса, скрещенный с коровой, у которого вместо шипов - соски. —ейчас его до€т у твоих ворот.

»зголовидзе: Ќе может быть, а что он дает?

ћичуренко:  актусовый сок.

»зголовидзе: ј пить его можно?

 (121x180, 14Kb)ћичуренко: Ќу, он еще чуть-чуть вон€ет, но пить можно. ¬прочем, это пока только социализм. ”видите, что будет при коммунизме.

»зголовидзе: ј на что вы опирались, товарищ научный работник? „асом, не на гнилую буржуазную науку?

ћичуренко: ‘у, фу. я опиралс€ на Ћысюрина. ќ, мы советские агробиологи, можем все. ¬се невозможное возможно с ћарксом и Ёнгельсом (громкие одобрительные восклицани€).

ј что ты, д€д€, так печально смотришь? ћожет, ты в прогрессивном кактусе сомневаешьс€?

»зголовидзе: ¬аш д€д€ зап€тнал себ€ низкопоклонством.

ћичуренко:  аким таким? ѕеред кактусом? „то? Ќизкопоклонством?  акой д€д€?  то?

»зголовидзе: ƒа вот этот, ƒем ѕсихов Ѕартулыхтимушенко, до сегодн€шнего дн€ директор завода по производству квашеной соды.

ћичуренко: Ўутите.  акой д€д€? „ей д€д€? ћой? Ќе знаю этого господина, то есть, товарища этого. ¬ообще, € только в шутку называл этого типа д€дей, но мне всегда казалось, что из него пр€мо-таки лезет какой-то коспополит, реакци€ и, спаси √осподи, контрреволюцци€€. Ћадно, пойду €, а то кактус ослабеет.

»зголовидзе: ƒа-да, но адресок оставьте.

ћичуренко: я? јдресок? ј... адресок: ј... зачем? ћожет, хотите сочку кактусового... о, € вам лучше, может, молочка...

»зголовидзе:  актус кактусом, а мне ваш адрес нужен.

ћичуренко: јга (медленно записывает адрес и, еле живой, удал€етс€).

»зголовидзе: Ќу, что дальше?

 (124x180, 11Kb)¬арфаламотвей и ѕсихов (смотр€т друг на друга, поднимают правую руку и говор€т, обраща€сь к залу):

ќ мерзкие машины, гнусные чистые рубашки, гадкое ароматное мыло, ненужна€, вредна€ и распутна€ зубна€ паста. ѕрочь, гнилой комфорт, мерзкие кресла и диваны. ћы хотим трудитьс€ много и т€жело. ћы хотим выполн€ть 560 процентов нормы, хотим лезть из штанов и плеватьс€ кровью, ибо так надо. ј теперь кл€немс€ сделать такую массу соды, что империалисты в ней разм€кнут и разложатс€ вместе с атлантическим пактом и голосом јмерики.

»зголовидзе: ”же лучше. Ќо не знаю, могу ли € вас простить.

(“рубы, барабаны, тарелки и фанфары. —оциалистическа€ атмосфера сгущаетс€. ѕахнет коммунизмом. Ќечеловечески открываютс€ двери, нечеловечески входит —талин. Ќечеловечески добрый, нечеловечески приветливый, гениально улыбчивый).

—талин (нечеловечески добрым голосом): Ќу, чевой там, товарищи?  ак так? «ахотелос немножко понизкопоклонствоват, да?

»зголовидзе (стоит по стойке 'смирно'): “ак точно, “аащсталин.

—талин: –азобрались? Ќу, молодцы.

¬се в унисон: ¬ы все знаете, “аащсталин.

—талин: ј это благодар€ марксистко-ленинскому анализу ситуации. ј ты, ƒементий, холодильник хотел, да? (с нечеловеческой улыбкой) ј вот его и несут.

(≈гор Ќедовлазов вносит холодильник. «а ним в дверь впадает сто€вша€ на колен€х јвдоть€).

ѕсихов и јвдоть€: ќ спасибо тебе, великий —талин.

¬се: ¬еликий —талин.

ѕсихов: —талин ¬еликолепный.

¬се: —талин ¬еликолепный.

ѕсихов: » вообще

¬се: » вообще

stalin (200x140, 13Kb)јвдоть€: —пасибо, что идейно укрепил моего мужа и приклепал его к линии. «аклинаю вас, “аащсталин, делайте дальше этот коммунизм. ƒышать без него невозможно. ƒелай же!

¬се: ќ делай с нами все, что хочешь, ведь это так при€тно.

»зголовидзе: „тобы к коммунизму.

ѕсихов: » в коммуну.

¬се: “ак точно.

ѕсихов (шепотом, дрожа): ј что мы будем делать тогда?  огда уже будет коммунизм?

—талин (нечеловечески приветливым голосом): Ѕудем работать в поте лица. “олько не низкопоклонствуйте. Ёто € вам говорю (барабан, тромбон, выходит).

(ѕсихов подключает холодильник).

ѕсихов: ќй, он не морозит. ќй, да он греет. ќй, да он варит, что же это такое? (холодильник взрываетс€; в потолке и на полу по обугленной дыре. ќстатки холодильника догорают на лицах присутствующих).

¬азелинарий: ј потому что мы все спешили, ведь это сверх нормы, поэтому и монтаж шел поспешно.

ѕсихов:  ак это?

»зголовидзе: ћолчать, коммунизм ждать не будет.

ѕсихов: —талинский холодильник.

¬се: Ѕезумец, это уже не соцреализм. јту его! (разрывают его на куски - занавес).




________________________________________

—.Ћем: »мпериализм на ћарсе ("Zycie literackie", ѕольша)
—.Ћем: ћы страдаем от российского комплекса ("–»ј Ќовости", –осси€)
—.Ћем: √олоса из сети ("Tygodnik Powszechny", ѕольша)
—.Ћем: ћатерь Ѕожи€ не €витс€ ("Przeglad", ѕольша)
—.Ћем: “ормозные колодки ("Tygodnik Powszechny", ѕольша)
—.Ћем: ∆ажда крови ("Tygodnik Powszechny", ѕольша)
—.Ћем: “ерроризм, ¬ьетнам и »рак ("Tygodnik Powszechny", ѕольша)
–убрики:  »стори€
ѕольша



ѕ–ќ–ќ Џ   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 ќкт€бр€ 2008 г. 14:00 (ссылка)
«ан€тна€ пьеса. Ќизкопоклонство та же болезнь, как и левизна в коммунизме. » то и другое в танце мешают.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—тарый_Ўизофреник   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 20 ќкт€бр€ 2008 г. 18:43 (ссылка)
Ћюбопытно, что на польской версии "Gazeta Wyborcza" не нашел этой пьесы. Ќа портале http://stanislawlem.ru/ и в википедии так же нет информации об этой пьесе. ѕодлог? ќтрывок из черновиков?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку