-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в »ноћодератор

 - нопки рейтинга Ђяндекс.блогиї

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 08.11.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 6791


–еволюци€ во ‘ранции

ѕонедельник, 20 »юл€ 2009 г. 12:25 + в цитатник
 (180x21, 2Kb)—пециальный корреспондент, "The Times", (¬еликобритани€)



—тать€ опубликована 31 июл€ 1789 года.



ѕариж. Ц  аждый час перед взором наблюдател€ разворачиваютс€ все новые леден€щие кровь зрелища смуты.  рик ЂЎпион!ї мгновенно превращаетс€ в призыв к смертоубийству. ѕосему, ежели кто-то из толпы увидит среди прохожих человека, коему не повезло оказатьс€ его врагом, он возглашает Ц ЂЎпион!ї Ч и обидчик прощаетс€ с жизнью. «а какие-то четверть часа € стал свидетельством п€ти подобных убийств самого хладнокровного и преднамеренного свойства.

» все же посреди сего безуми€ Ц из-за коего город несомненно будет предан огню и потонет в крови Ц почтение французов к нашим соотечественникам и нашей  онституции столь велико, что, завидев јнглийского ƒжентльмена в сопровождении двух Ћеди, парижане немедленно расступились, дабы дать им пройти, с криками: УVive la Liberte!Ф

¬сю ночь на улицах не затихает гул; нигде нет и подоби€ пор€дка или власти. ѕовсюду снуют люди с факелами, преследу€ тех, кто тщитс€ спастись от €рости толпы; в печальной участи последних вы вскоре убеждаетесь, заслышав их жалобные вопли.

Ќациональное собрание утрачивает власть, а к голосу его самых благородных ƒепутатов никто более не прислушиваетс€.  ороль, надо полагать, считает, что ныне решаетс€ его судьба.  оли к нему сохранилось бы малейшее почтение, народ, верно, в ужасе перед еще худшими страдани€ми, вновь бросилс€ бы к нему в ноги, ища у подножь€ трона спасени€ от сонма мелких тиранов. ќднако же подданным он настолько не люб, что сего желани€ у них не возникает.
≈сть в ѕариже гигантское войско ополченцев под командою молодого и лихого генерала, однако в городе царит полна€ анархи€, как будто те, кого должно волновать поддержание пор€дка, не обладают нужными средствами, дабы пресечь беззаконное насилие и преступлени€, кои, остава€сь безнаказанными, подтачивают самые устои общества.

Ќыне в ѕариже нет ни полиции, ни закона; ≈е ¬еличество “олпа правит городом по собственному капризу, хвата€ вс€кого, кого ей заблагорассудитс€, и, презрев любые законы государства и любые доводы разума, предава€ его смерти без суда и без пощады.  азни, следующие за приговором сих беззаконных разбойников Ц как и следовало ожидать Ц исполн€ютс€ самым варварским и ужасным способом, более пристойным казакам или калмыкам, нежели цивилизованному христианскому народу.

ћаркиз де Ћафайет лишь наблюдает за этой вакханалией со стороны: похвал€€сь, что под его началом сто€т 48000 добропор€дочных и трезвомысл€щих граждан, он не спас ни одной жертвы от €рости черни, не восстановил власть закона, Ч он лишь стоит в стороне, в то врем€ как закон столь дерзко и ежечасно попираетс€. „ем вызвано сие бездействие Ц недостатком власти или недостатком желани€ обуздать бесчинства народа Ц нам неведомо; можно, однако, с уверенностью сказать, что, невзира€ на мобилизацию множества людей в Ќациональную гвардию во всех дистриктах ѕарижа, и на слова гвардейцев о готовности поддерживать пор€док в столице, каждый может считать свою жизнь и имущество неприкосновенными лишь до тех пор, покуда народ считает уместным оставить ему и то и другое. Ќо стоит толпе возжелать распор€дитьс€ чьим-то досто€нием, а то и жизнью, никакой закон не обеспечит несчастной жертве ни малейшей защиты или хот€ бы справедливого суда.

¬ы называете Ѕастилию ужасным орудием тирании, и такового имени она вполне заслуживает Ц но вы забываете, что тирани€ не менее ужасна, если ее вершит народ, а не  ороль! Ѕастили€ была оплотом тирании не потому, что в нее заключали людей, а потому, что их бросали туда вопреки закону и обращались с ними варварски, каковой произвол говорил не о желании примерно наказать виновного в назидание другим, но о стремлении удовлетворить личную жажду мести. Ќо как же тогда назвать казни людей средь бела дн€, без суда и законного приговора?

Ќе стоит и говорить: такие вещи твор€тс€ беспреп€тственно лишь там, где нет государственной власти Ц а там, где нет власти, нет и закона, кроме одного, самого ужасного: кто сильнее, тот и прав.

Ѕудь здесь у людей право выбрать из двух зол наименьшее, лишь самые скудоумные предпочли бы тиранической королевской власти, пусть и деспотичной, власть большинства, попирающую само представление о добром и дурном.

¬зира€ на происход€щее в этом городе, мы имели более чем достаточно случаев пожалеть о том, что Ќациональное собрание не прин€ло  онституцию до того, как распор€дитьс€ об удалении из города регул€рных войск. ≈жели бы оно составило собственный Ѕилль о правах, а  ороль отказалс€ его утвердить, —обрание могло бы обвинить ћонарха в нарушении слова, и призвать своих избирателей к бдительности перед лицом подобной неискренности. ƒалее у него были бы все основани€ дл€ захвата арсеналов, разграблени€ складов, обольщени€ королевских войск; оно могло бы принудить советников  орол€ к бегству ради спасени€ собственной жизни, а затем увенчать все сделанное, установив разумные и необходимые ограничени€ монаршей власти Ц или отправив  орол€ прочь вслед за советниками, буде он не пожелает выполнить волю своего народа.

ћы, однако, видим нечто совсем иное: все скрепы закона и государства сломаны, с цепи спущена груба€ и жестока€ чернь, коей дозволено творить произвол над жизнью и имуществом людей. Ќекоторые примеры сих бесчинств и дерзостей мы сочли уместным вам привести.

“олпа, узнав, что в монастыре —ен-Ћазар хран€тс€ обширные запасы хлеба, ворвалась туда и вывезла все зерно. ≈жели и был в ѕариже дом, коему должна была послужить защитой его бескорыстна€ щедрость и человеколюбие, то таким домом надобно признать эту обитель. «апасы монастыр€ предназначались дл€ раздачи бедн€кам, и каждый день он давал пропитание большему числу этих несчастных, чем сотн€ других благотворителей ѕарижа. ѕо непон€тному капризу чернь сделала из монастырских бумаг факелы и прикрепила их к телегам, на коих вывозились зерно и мука Ц хоть дело было средь бела дн€.

 огда король вынужден был приехать в ѕариж, с лица его не сходило грустное выражение: необходимость выставить себ€ напоказ перед буйной толпою, вверитьс€ ей, потребовала от него немалых душевных сил.  огда он проезжал по –ю —ент-ќноре мимо собора —в. –оха, кто-то в толпе выпалил из пистолета. ¬ыстрел был холостой Ц оружие не было зар€жено ни пулею, ни дробью. ≈го ¬еличество вздрогнул от неожиданного звука, а затем внимательно огл€делс€ вокруг, словно наде€сь разгл€деть в толпе стрел€вшего.

¬озле Ќового ћоста на глаза  оролю попалась его лейб-гварди€, покинувша€ своего ћонарха: она выстроилась в каре лицом к –ю де ла ћоннэ. Ќимало не смутившись при виде брошенного ими √осудар€, чью персону они более не имели чести охран€ть, гвардейцы, напротив, имели вид злобный и угрожающий. ѕеред строем они выставили орудие Ц и не полковую пушку, а т€желую, 48-фунтовую. ¬ид сего оруди€, изготовленного к действию, заставил  орол€ прикрыть глаза рукою, затем, не гл€д€ более на сих низких изменников Ц или Ђгероев-патриотовї Ц он направилс€ дальше в своем экипаже.

 огда он прибыл в ратушу, там не было и следа заведенного церемониала Ц депутаты, электоры,  ороль, толпа, все вошли в зал вперемешку.  ороль зан€л свое место на троне, но даже здесь ему дали пон€ть, сколь мало почтени€ внушает его персона, и сколь мало отцы города желают воздать ему дань уважени€.   трону приблизилс€ некий пь€ный артиллерист, размахива€ громадной обнаженной саблей. —ей субъект не питал дурных намерений, однако  орол€ его оружие, похоже, напугало Ц и тем не менее никто не разве€л опасений ћонарха, вытолкав парн€ взашей.  анонир по собственному почину положил саблю к ногам ≈го ¬еличества Ц видеть ее на сем месте  оролю было намного при€тнее, нежели в руках у солдата.

√-н Ѕайи, коему, по обсто€тельствам его биографии, должно было быть известно, какие почести полагаютс€ ѕервому ћагистрату великой державы, и коему следовало бы подать пример остальным, выказав оному ћагистрату должное уважение, приблизилс€ к  оролю, дабы выслушать его приказы. ќднако, вместо того, чтобы преклонить колено, как всегда поступали главы √енеральных Ўтатов и мэры столицы, и как до сего дн€ поступает английский Ћорд-канцлер, приближа€сь к ћонарху, сид€щему на троне, г-н Ѕайи выслушал ≈го ¬еличество сто€, словно согнуть колено в знак уважени€ к персоне, в коей воплощено ¬еличие ƒержавы, недостойно свободного человека.

ѕеред судом над  оролем  арлом I был выпущен декрет, запрещавший преклон€ть перед ним колено, а самому  оролю Ц сидеть под балдахином. —ие непочтение к ћонарху стало предвестником падени€ ћонархии. ћы, однако, надеемс€, пусть даже си€ надежда сулит все выгоды √ерцогу ќрлеанскому, что Ћюдовик XVI не станет последним в долгой и блест€щей пле€де королей, что со времен √уго  апета, предка ≈го ¬еличества и основател€ династии, правили ‘ранцией восемьсот один год. «а все это врем€ скипетр ни разу не попадал в руки никому, кроме потомков  апета по мужской линии.

√раф Ћалли Ц похоже единственный из партии попул€ров в Ќациональном собрании, кто всей душою стремитс€ установить в стране правление по закону. ќн предложил —обранию прин€ть декрет о том, что каждый, кто, по любой причине или поводу, нарушит общественное спокойствие и пор€док, должен быть передан в руки гражданского правосуди€ дл€ осуждени€ либо оправдани€ в установленном законом пор€дке.  азалось бы, подобный декрет должен был быть прин€т сразу после оглашени€ его проекта, но случилось иное Ц его отложили дл€ обсуждени€ и поправок, и дебаты состо€тс€ позднее; к тому времени, надобно полагать, еще не один дес€ток благороднейших и богатейших граждан ‘ранции падет жертвою не закона, а €рости разгневанной толпы.

√раф Ћалли предложил также Ц и снова тщетно Ц чтобы —обрание немедленно вз€лось за славный труд составлени€  онституции, дабы ‘ранци€ воспр€нула духом, узнав, что обретенна€ ею —вобода закреплена законом. Ёто благородное предложение, однако, осталось незамеченным.

ѕеревод: ћаксим  оробочкин

___________________________________________________________
….√еббельс: ќ так называемой русской душе ("Das Reich", √ермани€)
 расна€ диктатура (Journal de Genève, Ўвейцари€)
–осси€ во мгле ("The New York Times", —Ўј)
ќб армии, рождЄнной ќкт€брЄм ("ѕравда", ———–)
 .–адек: Ќа войне ложь - законное средство войны ("»звести€", ———–)
 расноармеец ("New Yorker", —Ўј)
ћ. ольцов: —тало нехорошо - поехали в –игу (УѕравдаФ, ———–)
–убрики:  »стори€
ћетки:  



јноним   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 20 »юл€ 2009 г. 12:31 (ссылка)
Ѕольшое спасибо за замечательную статью!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку