Чистота русского языка.
Проблему чистоты русского языка разве что в детском саду не обсуждают. А может быть и обсуждают, не знаю – я там давно не был. Но знаю точно, что в школе эта проблема очень актуальна. С чем это связано я, если честно, не совсем понимаю. То, что вижу вокруг себя я, как раз наоборот указывает на то, что культурный уровень детей неумолимо ползет вверх. А учителя говорят нам, что мы бескультурны и используем в речи всякие жаргонизмы. Кстати, насчет жаргонизмов. Я считаю, что язык должен быть живым, то есть не статичным, а постоянно развивающимся. Это относится не только к жаргонизмам, но и к заимствованиям слов. Жаргонизмы появляются сперва в какой-то ограниченной группе людей (самый простой пример – тюремный жаргон, который стали употреблять школьники), а затем распространяются на большинство людей. Почему? Да потому что удобней назвать вещь жаргонным названием, чем выучивать ее правильное название. Тем более, такое название будет понятно и доступно всем, а вот настоящее – еще неизвестно. К новообразованным словам можно относиться как угодно, никто не заставит вас их любить, если вы чувствуете, что они порочат «чистый язык». Но вот на сколько он чист, наш русский язык? Глупо предполагать, что в стране, активно контактирующей с южными степняками, в стране, которая находилась под игом Золотой орды 2 века, в стране, где дворяне знали французский лучше русского, сохранится первоначальный язык. Но русский язык только обогатился от этого. Изначально действовал такой принцип - появилось новое слово – принять его, переделать под собственные особенности, добавить своих эмоциональных оттенков. Если посмотреть, сколько в нашем языке иностранных слов, то можно очень сильно удивиться. Речь тут идет не о бездумной кальке с английского (или любого другого иностранного языка), а именно об осмысленном привнесении в язык «свежей крови». У нас много заимствованных слов не потому, что наш язык беден, наоборот, он богат и с каждым таким словом становится еще богаче. Ярл, конунг, князь, султан – слова, обозначающие по своей сути одно и то же, но совершенно по-разному эмоционально окрашены. Различия, я думаю, пояснять не стоит. И так во всем, для любого слова у нас всегда найдется иноязычный синоним, который, тем не менее, будет означать не совсем то, что означает наше слово.
Итак, русский язык живой, постоянно обновляется, переделывается и изменяется. Не стоит бездумно впихивать в него чужие слова, но и противиться изменениям так же не нужно. Время расставит все на свои места.