-Цитатник

Без заголовка - (0)

немного истории..

'' ...после нас должно остаться кладбище...'' - (0)

Одесса 1941     ...

Константин Боровой... - (0)

Лучшего друга Валерии Новодворской прорвало... Лучшего друга Валерии Новодворской прорвало.....

Воруют и врут... врут и воруют... - (0)

Демографическая яма постепенно перемещается на уровень высшего образования Москва. 2 июня. INTE...

Власть подонков... - (1)

Герои страны духовных скреп. Письмо А.Сахарова 15.10.1984 В дни голодовки Олега Сенцова мы ...

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Цирцис

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.06.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 34256



Libera In Concert.

Четверг, 17 Ноября 2016 г. 21:41 + в цитатник



Рубрики:  музыка
Метки:  

Понравилось: 1 пользователю



незанято   обратиться по имени LIBERA IN CONCERT. Пятница, 18 Ноября 2016 г. 13:43 (ссылка)

Цирцис, благодарна Вам... августовским утром искала в исполнении детского хора АНГЕЛЬСКОЕ песнопение и нашла http://www.planeta-l.ru/libera ... и вечер наступил, а я всё слушала и слушала...
Переводом заинтересовалась:
«Молитва»
Когда ночью я иду спать,
Четырнадцать ангелов начинают за мной наблюдать,
Двое охранят мою головку,
Двое охраняют мои ноги,
двое - на моей правой руке,
Двое - на моей левой руке,
Двое тепло поддерживают меня,
Двое с любовью укутывают меня,
Ещё двое указывают мне, когда я поднимаюсь,
Путь до небес в рай.
***
"Do not stand at my grave" - Libera
https://www.youtube.com/watch?v=BuA7zlUP5HI

https://www.youtube.com/watch?v=lHZ1cuYSRh4

отредактированный мною перевод с автоматического переводчика:

"Не стой в слезах ты у моей могилы"

Не стой в слезах ты у моей могилы -
Меня в ней нет - ведь я не сплю!
Я ветер, вихрь, бушующий для твоего движенья,
Я суть алмаз, сверкающий в снегу,
Я солнца свет в зерне созревшем,
Я нежный дождь, осенний нежный дождь!

Не стой в слезах ты у моей могилы -
Меня в ней нет - ведь я не сплю!
Нет у тебя желанья пробуждаться в утренней тиши -
А я же скор на вдохновляющий порыв!
И вместе с тем я кружево полёта тихих птиц,
... Я мягкий Вечный Свет Звезды ночного неба!

Не стой в слезах ты у моей могилы -
Меня в ней нет - ведь я не сплю!
И я с тобой! ЛЮБЛЮ!
перевод, который в дальнейшем в инете всё же нашла:
Не плачь ты над могилою моей -
меня там нет, и не уснул я в ней!
Я - в дуновенье ветра над землей,
в алмазных блестках на снегу зимой,
я - в солнечном от спелости зерне,
и дождь осенний шепчет обо мне.
Когда в тиши утра проснешься ты,
я снизойду к тебе из синевы
полетом птиц, встречающих зарю.
Я светом звездным сон твой озарю -
так не роняй ты слез
на мой могильный камень:
я не под ним!
И я не здесь. Я не сплю...

+:
«Do Not Stand at My Grave and Weep»
Не стойте над моей могилкой и не плачьте,
Я не там,
Я не сплю,
Я - тысяча ветров, что бьются,
Я - алмаз, вспыхивающий на снегу,
Я - солнечный свет на вновь рождающейся пшенице,
Я - нежный, нежный осенний дождь,
Не стойте над моей могилкой и не плачьте,
Я не там,
Я не сплю,
Когда ты просыпаешься в утренней тиши,
Я быстро улетаю единым порывом,
Тихой птичкой, кружась в полёте,
Я – мягкий-мягкий свет звёзд,
Свет звёзд в ночи…
Не стойте над моей могилкой и не плачьте,
Я не там, я не сплю…
_________________________
+ Ты зря стоишь у надгробья моего
Меня там нет уже давно…
Я всех ветров усталый вздох
Я солнца свет среди снегов
Я колоса зерно в круговороте дней
Я слезы осени в душе твоей…

Ты зря стоишь у надгробья моего
Меня там нет уже давно…
Я утра тишь вхожу в твой дом
Я гомон птиц в окне твоем
Я свет звезды прекрасной в ночь
Я грусти след ушедший прочь…

Ты зря стоишь у надгробья моего
Меня здесь нет, но я с тобой…
******************
текст оригинала:

"Do Not Stand At My Grave And Weep"

Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle, gentle autumn rain

Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
When you awake in the morning hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight
I am the soft, soft starlight, starlight at night

Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
***
************************************************

"Ave Maria" https://www.youtube.com/watch?v=91ucurJ4yAw
*********
Libera "The Prayer"
https://www.youtube.com/watch?v=Yi-7dmZONQQ
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Пятница, 18 Ноября 2016 г. 20:14 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, "Не стой в слезах ты у моей могилы" - ваш перевод точней других... Думаю, ради точности выражения чувства стоит пренебречь рифмой. Белый стих - тоже стих...
Божественно...
Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Пятница, 18 Ноября 2016 г. 21:19 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, я тоже захотела сделать свой вариант перевода:

"Не стой у моей могилы и не плачь
Меня здесь нет, и я не уснул
Я дуновенье тысячи ветров
Я бриллиантовый отблеск на снегу
Я солнечный свет в спелом зерне
Я ласковый нежный осенний дождь

Не стой у моей могилы и не плачь
Меня здесь нет, и я не уснул
Когда ты пробуждаешься в утренней тиши
Я быстрый вдохновляющий порыв
Мирных птиц кружащих в полете
Я слабый свет звёздной ночи
Не стой у моей могилы и не плачь
Меня здесь нет, и я не умер".

Но... каково это петь детям? У них глаза, как у ангелов... будто не от мира сего...
А потом 13 лет, ломка голоса и всё... Только единицам удаётся сохранить голос певческим...
Это так грустно...
Ответить С цитатой В цитатник
Эльга_Вимала   обратиться по имени Пятница, 18 Ноября 2016 г. 21:29 (ссылка)
Божественно!!
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени "Но... каково это петь детям?" Суббота, 19 Ноября 2016 г. 05:03 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, /печатала-печатала - всё улетучилось. Начинаю по новой :((( /
Я улыбаюсь, приятно, что и Вам не безразлично было сделать перевод душевно трогающей песни Ангела. С Вашей помощью отредактирую свою строчку и будет : - “Я ласковый, я нежный дождь!" (отойдя от этого сюжета скажу, что ОСЕННИЙ ДОЖДЬ для меня всё же плачущий. А на ВЕСЕННИЙ вариант нельзя переделать? - нет… Там ГРОЗА в мае… Тютчев первенствует... Не буду вообще сезон года обозначать!
На меня в августе нахлынула ностальгия, загорелась необходимостью прослушать детский хор группы "Space" :) - а познакомилась с Libera. ЧУДО! Ведь ЧУДО???!!!
Libera состоит из участников церковного хора мальчиков прихода Святого Филиппа в Лондоне. Конечно, не место красит человека, но детскую психику «Angel Voices», очевидно, воспитывает. (Да и родители - не все желают своим детям карьеру гастролирующего певца… кто то в детстве в футбол играл - в юношеских командах ДАЖЕ, но, повзрослев - перерос. Сколько девочек посещало студии танцев, гимнастики, балета на льду - и ничего - имеют отличную осанку, не комплексуют в обществе…а музыкальная школа? - всё детство ей посвящено! ) Так что ничего из ряда вон…
А вот об одном солисте из хора мальчиков я знаю: начал петь в возрасте 4 лет. Его родители, обнаружив талант сына, настояли на том, чтобы он прошел прослушивание в хоре Сикстинской капеллы. Блестяще пройдя прослушивание, был назначен солистом хора. Следующие 5 лет он проучился в школе Schola Puerorum при Сикстинской капелле. Имя таланта - Витторио Григоло
Интернет наполнен его выступлениями, дисками, интервью - я копалась некоторое время назад..


Vittorio Grigolo - "The Italian Tenor" preview
https://www.youtube.com/watch?v=fmypwlLlTeY


Микс – Vittorio Grigolo
https://www.youtube.com/watch?v=vcFF1NRzhh0&index=8&list=RDUqVQ4ABIbSs
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени "ваш перевод точней других"" Суббота, 19 Ноября 2016 г. 05:22 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, весьма приятно получить от Вас такой отзыв
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Суббота, 19 Ноября 2016 г. 12:06 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, я люблю делать собственные переводы песен, делаю это довольно часто и... просто для себя.
Там, в первой строфе (или куплете) идёт именно перечисление времён года: ветры - весна, снег - зима,зерно - лето, дождь - осень. На весну переделывать, значит менять смысл.
Осенний дождь вполне может быть ласковым и нежным: в тишине по опадающим и опавшим листьям тихо постукивают капли - успокоение и ожидание зимнего сна...
А вторая строфа (куплет) это о времени суток - утро, с воодушевляющим к действию полётом птиц, и ночь, её слабый свет звёзд несущий успокоение и раздумье.
Смысл песни в том, что ушедший не исчез, он - везде и вечен, как времена года, как небо...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Суббота, 19 Ноября 2016 г. 12:13 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, писать песни на ТАКУЮ тему может только гений...
У Гюстава Малера есть цикл "Песни об умерших детях"... Более светлого и жизнеутверждающиего произведения я не знаю (хотя, конечно, знаю слишком мало, для того, чтобы об этом судить).
Но мне не нравится их перевод:
http://harmonia.tomsk.ru/pages/82/ - очень не нравится. Автор подгоняет текст под рифму и это всё портит, увы, на мой взгляд.
Гюстав Малер растрогал меня когда-то на всю жизнь. В последний свой час хотела бы слышать его "Песни о земле" - последнюю часть "Прощание"...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Суббота, 19 Ноября 2016 г. 12:17 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, сибо! Сегодня слушаем всей семьёй Витторио Григоло!
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Суббота, 19 Ноября 2016 г. 12:20 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, давайте вместе ещё что-нибудь переведём?
Это так интересно - вникать в смысл и чувства!
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Суббота, 19 Ноября 2016 г. 12:21 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

Исходное сообщение незанято
Цирцис, весьма приятно получить от Вас такой отзыв
я искренне это почувствовала. :)
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени Это так интересно Воскресенье, 20 Ноября 2016 г. 15:46 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, спасибо, я уж вспоминала, что у меня же есть недо-пере-задом-на-перёд песня и что обязательно к Вам с просьбой следует обратиться. ...пока не нашла, куда засунула
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени "Песни об умерших детях" Воскресенье, 20 Ноября 2016 г. 16:33 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, Ваше примечание на счёт перевода Виктора Коломийцева оказалось входом в лабиринт, посвящённый интернетом Густаву Малеру. Прочла перевод Катерины Лавринюк https://vk.com/page-35163802_43936861 + Э.Александровой http://zuruckzumgluck.livejournal.com/57292.html
С огромными остановками у заинтересовавших данных, нахожусь в нём вот уже часов 18… Я даже не поленилась узнать, что же такое “Клака” http://www.vashdosug.ru/theatre/article/6268/

Меня удивляет постоянно возникающий вопрос, как мог Малер настолько глубоко прочувствовать состояние человека, потерявшего ребёнка. “«Песнями об умерших детях» на стихи Ф. Рюккерта, словно накликал несчастья, обрушившиеся на него в следующем году.” Но ведь и предыдущие годы не очаровывали гения нежным к нему отношением (не вдаваясь в подробности): смерть восьмерых братьев и сестёр, кончина отца и матери в один год - это, если рассматривать наше обывательское отношение к жизни. Гениальный музыкант-дирижер-композитор ТВОРИЛ ”своих детей” - музыкальные созданья - истерзанной душой... единомышленники ушли из этого мира не оцененными, и отношение критиков к композитору Густаву Малеру также не предвещало высокой оценки. (“Малер, вначале расхваливаемый до небес, стал затем подвергаться нападкам, сперва осторожным и тихим, потом все более резким, так что в конце концов он утратил всякий интерес к службе.”)
Из прочитанных мною сведений о музыкальной гениальности Малера, у меня сложился вывод: его идея жизни несовместима с идейным восприятием жизни окружающей среды: «В то же время, — писал Малер музыкальному критику Максу Маршальку, — эта часть — великий вопрос: Почему ты жил? почему ты страдал? неужели всё это — только огромная страшная шутка?»
“Песни об умерших детях” - на стихи Ф. Рюккерта - Густав Малер оплакивал не детей истерзанного страданиями Рюккерта, композитор создал РЕКВИЕМ своему ТВОРЧЕСТВУ - рождение, принятие миром, смерть и надежду на возрождение.
Буду оптимисткой и возрадуюсь, что Всесоздатель одарил своих гениальных сынов предвиденьем будущего для выстраданных ими произведений - “...только спустя полвека после смерти он получил настоящее признание — как один из крупнейших симфонистов XX века. Наследие Малера-композитора, относительно небольшое и почти полностью состоящее из песен и симфоний, за последние полвека прочно вошло в концертный репертуар, и вот уже несколько десятилетий он является одним из самых исполняемых композиторов.”
***
Нашла 3 фильма:
фильм Фильм “Невеста ветра” / Bride of the Wind
http://kinozal.co/film-nevesta-vetra-2001

фильм “Малер” (1974)
http://tfilm.club/26459-maler.html

фильм “Смерть в Венеции” (1971)
https://my-hit.org/film/23538/
фильм “Невеста ветра” / Bride of the Wind уже и посмотрела - советую и Вам (если не видели).

Тупики лабиринта не остались пустыми:

«Фиделио», большая увертюра «Леонора»
https://www.youtube.com/watch?v=QmpJkIiFEGk&spfreload=10
***
и даже попала в параллельный мир:
Шарль Берио. Концерт № 9 для скрипки с оркестром ля минор, ч. 1 https://www.youtube.com/watch?v=KiPAgXKdsRk#t=162.650854
*****************************************
Уверена, что Вы большинство из мною найденного уже прочли и выводы сделали, но мне интересно узнать, что Вы думаете об интересе Малера к песням такого сюжета ещё до семейной трагедии?
************************************
Ваше высказывание о "Песни о земле" - последнюю часть "Прощание" не могу обсуждать, так как слушала без "меню". Немного отдохну и обязательно СПЕЦИАЛЬНО уделю время без занятий "в 4 руки". И затерявшуюся недопереведённую песню надеюсь отыскать...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2016 г. 21:06 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, спасибо! Столько инфоормации!
И о каждой надо думать.
Но, что касается "интереса Малера к песням такого сюжета" - кто-то же должен писать и об этом! ;) Ему хватало глубины души и... смелости... независимости сознания. Другой бы послушал любимую жену...

Обычно людям этого не хватает - суеверные слишком, малодушные. Просто боятся. Но ведь Рождение и Смерть - два основных события в судьбе КАЖДОГО. И, думаю - Смерть событие более значительное, даже - главное. Если рождение от нас не зависит, то окончание жизни зависит и от нас.
Каким придёт человек к окончанию жизни, что он написал на её страницах, как распорядился душой, данной ему Богом - от этого зависит его дальнейшая судьба. Верней, судьба его Духа. Это очень трудно, почти невозможно понять нам, простым смертным, но Гении понимают. Малер - Гений. А если гений что-то ПОНИМАЕТ, он не может об этом не писать, я думаю. Ведь смысл творчества - сделать зримым, звучащим, доступным другим то, что рождается внутри его сознания...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2016 г. 21:23 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, "Смерть в Венеции" - шедевр во всех отношениях. Он снят по мотивам новеллы Томаса Манна, но я воспринимаю его, как самостоятельное произведение. Только жалко, что публику ТАК раздражает гомо и педофильская тема, что они ищут её везде. А если ищут, то и находят там, где она -либо не главная, либо совсем отсутствует.
Вот что я написала когда-то об этом фильме.
Талантливый, уверенный в своём творчестве, композитор всю жизнь стремится создавать Чистую Гармонию в музыке, считая земную чувственность лишь досадной помехой вредящей творчеству. Свой страх перед истинным выражением чувственности, он принимает за целомудрие, и даже гордится этим.

Но судьба посылает ему встречу в Венеции с одухотворённо красивым созданием природы - мальчиком Тадзио. Эта встреча потрясла композитора, он увидел, что Живая Красота - не порождение человека искусства, а независимо от него существующий в мире Дар Природы.

Красота захватывает чувства композитора до такой степени, что рушится вся его осмысленная жизнь, весь стержень его личности. Он теряет власть над собой и совершает поступки, которые никогда не мог бы даже подумать совершить ранее, которые никогда не смогут быть оправданы его разумом.

Он осознаёт, что, отрицая чувственный мир, он обманывался всю свою жизнь и своей музыкой обманывал других.

Не Разум и Чистая Гармония, а Красота и Чувство властвуют над человеком, но он узнал об этом слишком поздно.

Осознав это, композитор погибает.
Это - моё виденье. Но, думаю, так как этот фильм - бриллиант с многими гранями, каждый видит в нём свою особую свою личную грань.
И ещё. что касается педофилии - музыкант в самых смелых своих желаниях мечтал только... легко прикоснуться к светлям волосам мальчика. Мечтал, что мать разрешит ему это, в благодарность за то, что он предупредил их об эпидемии. Но он не смог решиться даже на это...
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени Густав Малер. Симфония-кантата "Песнь о земле" часть "Прощание"... Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 05:16 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, Приняла душой исполнение https://iomedia.ru/mahler/das_lied_von_der_erde_vi_der_abschied/
Слушать в вечерние часы, вознося молитву об ушедших
В свой последний час — тет-а-тет с музыкой.
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени Ему хватало глубины души и... смелости... независимости сознания. Другой бы послушал любимую жену... Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 05:48 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, безусловно, отбросив "замечания" композитор выпустит на волю звучащее в душе. Но ведь не всегда действовать "в лоб"! И Малер неоднократно настаивал на своём не только убеждением. Отдала должное воспоминаниям о Г. Малере: "Когда Малер с неподдельной искренностью человека, готового сделать всё, чтобы вернуть любовь жены, объявил, что все его симфонии не стоят ничего по сравнению с её 14 песнями, Альма, к изумлению биографов композитора, приняла эти слова совершенно всерьёз и вполне помирилась с мужем" /Фишер Дж М. Малер = Густав Малер: Странный знакомый./
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени "Живая Красота - не порождение человека искусства, а независимо от него существующий в мире Дар Природы." Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 06:12 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, как справедливо! "Немного" раньше, во времена "УРА нашим достижениям" я выходила из себя, видя безликие ДОМА, мешки разорванные с худ/удобрением, "Киевское море" и ГЭС, ради которой и создали эту лужу. В тот период мне Эйфелева башня виделась ободранным от мяса позвоночником динозавра, вставшего на дыбы (сейчас её покрасили, осветили - облагородили...)
Мне нравятся дома из стекла, которых и не видать - видится только небо и деревья /конечно, не зимний вариант :)/
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 10:30 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, "как мог Малер настолько глубоко прочувствовать состояние человека, потерявшего ребёнка"...
А вот тут... есть в творчестве какая-то... чуть ли ни мистика, из-за которой начинаешь верить в что-то божественное.
Я это обнаружила, когда сама начала писать. Думаю, это есть в любом творчестве и называется - "вдохновение". Сам акт творчества происходит, как бы ВНЕ сознания. Просто пишешь первое слово, которое выводит за собой следующее... следующее... выявляется мысль, которую заранее не знала, не придумывала, будто кто-то в ухо шепчет. И в результате описываешь то, чего... ЗНАТЬ не можешь, просто не было в жизни такого личного опыта вообще, а откуда-то - ЗНАЕШЬ! Как будто информация идёт из... какой-то ОБЩЕЙ базы, возможно именно той, которая называется - НООСФЕРА....
Но это только, когда делаешь что-то по вдохновению. И это приносит громадное удовольствие.
НО если описываешь что-то, спланированное заранее - не по вдохновению, тогда сомневаешься в каждом слове и строчке, получается коряво и удовольствия не приносит - одни "муки творчества".
И что интересно, текст, написанный по вдохновению, сразу улетучивается из сознания, как только окажется записанным... Если не успела сохранить (вдруг электричество отключили, например), не можешь восстановить ни слова! Будто стирается из памяти, а попытки вспомнить - безуспешны... Обидно до жути, ощущаешь, что было что-то здорово написанное, и всё будто растаяло.
А когда, спустя какое-то время читаешь текст, который сама же и написала по вдохновению, удивляешься - откуда ЭТО? Неужели ЭТО писала я?
Думаю, это же самое и в музыке, и в любом творчестве. А гении, подобные Малеру, потому и Гении, что черпают вдохновение прямо из небесных сфер! ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 10:38 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято,

"Садится солнце там за цепью горной,
На все долины вечер опустился,
Неся прохладу, и покой, и тень.
Взгляни: как будто в лодке легкой месяц всплыл,
Сребристо режет гладь небес.
Я слышу: веет тонкий ветра дух
Там, между темных сосен.

Ручья бег полнозвонен в тихом мраке,
Цветы бледнеют в вечерней мгле,
В земном дыханьи веет мир и сон,
Все желанья -
К мечтаньям!

Домой все люди
Уходят, чтоб во сне
Забытый рай и младость
Вновь увидеть.
На ветках птичий рой сидит недвижно.
Весь мир уснул.

Прохладен мрак здесь, меж родимых сосен,
Я здесь стою и жду свиданья с другом,
Ему сказать я должен: друг, прощай!

Хотел бы я, мой друг, чтоб ты со мною
Прекрасный этот вечер также видел.
Что медлишь? я так давно один.
Хожу я вправо-влево с моею лютней,
По тем дорожкам, где трава вся смокла.
О, счастье! о, вечно любовной страстью пьяный мир!

Сошел с коня и выпить другу дал
Вина разлук. Тот вдруг спросил,
Куда он едет?
И, ах, зачем, зачем все это так!?

Сказал.
Голос был его так глух. -

– О, мой друг!
На этом мире мне, ах, счастья нет.
Куда иду? иду я странствовать за горы.
Теперь покой один по сердцу мне.
Я еду к тихим странам, в край родимый,
И мне не долго по горам скитаться.
Спокоен дух, и ждет, что час настанет.

Земля родная,
Всегда, везде,
Цветет весной
Из года в год.
И вечно дали
Там лазурны,
Вечно!"(с)

Перевод текста последней части "Песни о Земле".
Михаила Кузмина
Опять, не совсем удачный, слишком олитературенный, на мой взгляд, перевод. Я слышала другой, но не смогла его найти.
Там, в предпоследней строфе: О, мой друг..." говорилось по другому: что-то вроде - судьба не была ко мне благосклонна... и теперь я возвращаюсь ДОМОЙ...
Чувствуете - смысл другой совсем?
Не безликий - "край родимый", а - "домой" к своим истокам, откуда ушёл когда-то в большой мир в погоне за его впечатлениями... И вот в результате - только усталость и сожаление, и желание вернуться - домой, где осталась душа, где сердце найдёт покой...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 10:39 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, быть женой Гения... это подвиг, и не все на него способны...
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 10:46 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, возможно, истинное предназначение каждого художника (слова, звука, образа,движенрия) просто сделать эту Живую Красоту ВИДИМОЙ другими - тысячами и миллионами.
Но у нас тут слишком холодная зима, и дома из стекла, увы, строить нельзя.
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2016 г. 11:14 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

незанято, вот ещё тут точно написано о Малере:
http://www.liveinternet.ru/users/1723251/post92533538

Вчера смотрела (уж не помню в который раз) "Смерть в Венеции" - до середины, а дальше не смогла... очень тяжело...
"Невесту ветра" посмотрю обязательно, когда с духом соберусь... Спасибо.:)
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени есть в творчестве какая-то... чуть ли ни мистика, Вторник, 22 Ноября 2016 г. 03:56 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, "А когда, спустя какое-то время читаешь текст, который сама же и написала по вдохновению, удивляешься - откуда ЭТО? Неужели ЭТО писала я?" -да, мне очень и очень знакомо. Равносильно удивлению, когда СМОТРЮ, ничего не соображая, на свои упражнения при изучении ин. языка пару лет назад. ОДИНАКОВО.
Точно, что "подсовывают"
И да, без вдохновения не напишу даже поздравительной открытки, не говоря уж об ответном письме. Плохо, конечно, так как не всегда "быстренько" ответить можно...
Писатель может на диктофон наговорить... Но КОМПОЗИТОР!!!??? В голове ЗВУЧИТ, душа ПОЁТ, дух СКОРБИТ - немедленно ЗАПИСАТЬ, так как звучание прервётся и наступит что то вроде бы замершей беременности. ПЛОХО будет :(
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени Красота и Чувство властвуют над человеком Вторник, 22 Ноября 2016 г. 04:25 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, Цирцис, Очень больно смотреть финальные кадры фильма. Перечитала Томаса Манна "Смерть в Венеции". От этого стало ещё хуже, так как в книге ЧЁРНЫМ ПО БЕЛОМУ описано отношение писателя к молодящемусю пожилому человеку, стремящегося "НЕ ВЫПАСТЬ" из группы молодых людей, а в фильме КРАСОЧНО показано допущенное самим писателем. Вот уж точно: никогда не говори "никогда"; и не суди ближнего своего...
***
Я спешу. Знаю, что фильм не об осуждении. Но больно именно от этого, так как и его это мучает...
Спешу - ухожу. Потом допишу...
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени "Смерть в Венеции" - шедевр во всех отношениях Вторник, 22 Ноября 2016 г. 12:32 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис,
Скульптура "Мальчик, вынимающий занозу"
***
Добавлю и своё восприятие фильма “Смерть в Венеции”:
Во первых - не вижу Густава Малера в образе Ашенбаха ничего общего: “герой-композитор, сочиняющий, если позволено так выразиться, музыку Малера” /Александр Харьковский/
Не увидела и не почувствовала у Ашенбаха желания слиться в страстных объятиях с Тадзио, хотя и держу в памяти наваждение Ашенбаха: “Картина пораженного заразой опустевшего города, возникшая перед его внутренним взором, зажгла в нем надежды непостижимые, несообразные с человеческим разумом и сладостные до дрожи. Что значило хилое счастье, на миг пригрезившееся ему, в сравнении с этими ожиданиями? Чего стоило искусство и праведная жизнь в сравнении с благами хаоса? Он промолчал и остался.” - у artists большое воображение...
Молодым людям пятидесятилетие воспринимается, как свершившаяся старость. Достигнув возраста 50 лет желают испробовать, на что же ещё годны. Но не забывают, что после пятидесяти дорога не к молодости ведёт. Брак Ашенбаха расторгнут смертью жены (в фильме ТАК). Также признанный композитор-писатель не исключает снижение работоспособности и интереса к сочинительству. От застоявшейся жизни отправляется в путешествие, надеясь на новые впечатления, на подзадорить жизнь в себе. В общем, никому не должен, занят СОБОЮ.
Встреча с Тадзио - встреча со своим детством-отрочеством (болезненность, домашнее воспитание). И Ашенбах не может не смотреть, не наблюдать за мальчиком (учесть: сына у него не было). Писатель нашёл своей душе место в теле прекрасного Тадзио. Вполне возможно, представил, что души объединились. Кто же из живых не будет следовать за своей душой? - мужчина и следует по пятам. Он даже всерьёз допустил, что душа помолодела и требует для взаимности ОМОЛОДИВШЕЕСЯ лицо…

Ашенбах прошёл свой путь, объединив прижизненное признание с вечным совершенным творением. “Живая Красота - не порождение человека искусства, а независимо от него существующий в мире Дар Природы.”
"И в тот же самый день потрясенный мир с благоговением
принял весть о его смерти."
Фон Ашенбах так желал. Для него - СЧАСТЛИВО.
Если войти в образ души фон Ашенбаха - ощущаю покой за душу его.
Но до покоя - безграничное соболезнование.
***
Исходя из сюжета о принимать - не принимать догму общества, помнить:
никогда не говори "никогда"; не суди ближнего своего...
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени как времена года Вторник, 22 Ноября 2016 г. 13:19 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, На этот нюанс внимания не обратила
Ответить С цитатой В цитатник
незанято   обратиться по имени Это так интересно - вникать в смысл и чувства! Среда, 23 Ноября 2016 г. 09:49 (ссылка)

Ответ на комментарий Цирцис

Цирцис, НАШЛА: http://www.liveinternet.ru/users/5079736/post314775522/
Перевод решилась сделать для своих НЕ интернетовских друзей, не знающих украинский язык. И на форум поместила - один окв :(
Когда сделала перевод - уже в интернете появился русский текст. Но к тому времени мой запал выдохся.
Сейчас третья годовщина Небесной Сотне (как только верха в глаза смотрят народу?), вот мой перевод и нашёлся (сначала в шкафу, следом - в интернете:)
Будет у Вас желание - пожалуйста, обратите на МОЙ перевод внимание, делайте что хотите, режьте-клейте, комментируйте... или порвите и выбросьте /издательство рукописи не возвращает и не рецензирует /
ЖДУ
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2016 г. 22:56 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

Трогательный вольный перевод. Очень трогательный... Саму песню невозможно слушать без слёз.
Скорбь... Сколько жизней загублено...
Русский перевод тоже хороший - точный. Ни тут ни там нечего поправлять...
Но я и свой перевод попыталась сделать:
Плывут утята по Тисьи
Ой, плывут утята по Тисьи
А ты ж, мамка, не кори меня
Не кори меня, мамка, моя,
Пока злой час мой не настал
Придёт ещё время меня корити
Как погибну в чужом краю
В краю чужом неведомом,

Как погибну в чужом краю,
да погибну от злой руки.
И кто ж мне могилу выроет,
Кто приберёт, кто глаза закроет?
Ох, схоронят меня неродные люди
В чужой земле лежать буду.
Ужель не жаль тебе, мамка будет?
Ужель твоё сердце не почует?

Ой, да как же мне сынок не жалеть,
Как же сердцу не почуять?
Я ж тебя, дитя, под сердцем носила,
Разорвала мне сердце твоя судьбина…….
Ответить С цитатой В цитатник
Цирцис   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2016 г. 23:02 (ссылка)

Ответ на комментарий незанято

Вы меня извините, редко сюда захожу в последнее время - нет возможности наедине с собой побыть, погрузиться...
Слушала ссылки и плакала, конечно...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку