-
Запись понравилась
-
1
Процитировали
-
0
Сохранили
-
Понедельник, 16 Июля 2007 г. 03:34
+ в цитатник
В колонках играет - Егор и Оп******вшие - Зря вы это всёНастроение сейчас - будто Эйнштейн со своей фразой "Есть только две бесконечных вещи: Вселенная и глупость. Хотя насчёт Вселенной я не уверен" был чертооовски праф.
Лингвистическая политкорректность – обширнейшая и любопытнейшая языковая тема, обойти вниманием которую, значит упустить важнейший аспект современного английского языка. Политическая корректность (political correctness) требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинства индивидуума, его расовую и половую принадлежности, возраст, состояние здоровья, социальный статус, внешний вид, а точнее – найти для них нейтральные и положительные эвфемизмы.
В основе лингвистической политкорректности лежит весьма положительное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его достоинство и хорошее настроение. Движение за политическую корректность началось с африканских пользователей английским языком, возмутившихся негативными коннотациями метафорики слова black. Вот примеры тех изменений, которым подвергла тенденция к политкорректности «расистские» слова и словосочетания: Negro – coloured – black – African American – Afro-American; Red Indians – Native Americans.
«Сексистские» морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде такой части слова, как -man, вытесняются из языка вместе со словами, в которые они имели неосторожность войти. Взамен появляются новые, определяющие человека безотносительно к полу: chairman – chairperson (председатель), spokesman – spokesperson (делегат), cameraman – camera operator (оператор), foreman – supervisor (начальник), fireman – fire fighter (пожарный), postman – mail carrier (почтальон), headmistress – headteacher (директриса).
Не обходится без вариантов поистине курьезных. Так, слово women можно увидеть написанным как womyn или wimmin – лишь бы только избежать ассоциаций с ненавистным «мужским» суффиксом.
Кроме того, американские феминистки усмотрели в слове history местоимение his, и предложили историю женщин называть herstory, хотя слово history – греческого происхождения и к современному притяжательному местоимению his никакого отношения не имеет. В параллель к слову hero предложено употреблять слово shero. Можно себе представить, сколько шуток и насмешек прозвучало из несгибаемого лагеря ревнителей традиции! Предлагали тогда уж переименовать остров Манхэттен (Manhattan, индейское слово) в Personhattan, mailmen (в слове слышится male) в регsonpeople, и тому подобное.
P.S. А у меня новая
ПЧелка ЧитающийКомпаньон,
gone_with_the_wind_5!:О) Стандартный вопрос - чем вызвано такое внимание с вашей стороны, пошто кажусь я, нескромный -TimeChallengedPerson-, Вам небезынтересным?))