Знакомство с любым языком, как правило, начинают с его алфавита. Естественно, ведь мы же должны уметь читать и писать. У межславянского языка есть несколько вариантов – форм. Каждый из вариантов имеет собственную орфографию и фонетику. Для начала, рассмотрим вариант, который можно назвать простым межславянским.
Основная идея простого межславянского, простите за тавтологию, его простота. Он отличается относительно небольшим набором фонем, которые должны быть знакомы и понятны, если не всем, то большинству славян. Эдакий необходимый минимум. Простой межславянский можно записывать, как латиницей, так и кириллицей. Латиница насчитывает 27 букв и в ней используется 2 диграфа, кириллица – 29 букв.
Латиница
|
Кириллица
|
МФА
|
Пояснение
|
A a
|
А а
|
[ɑ] ~ [a]
|
как Аа в слове дар
|
B b
|
Б б
|
[b]
|
как Бб в слове кабан
|
C c
|
Ц ц
|
[ʦ]
|
как Цц в слове цапля
|
Č č
|
Ч ч
|
[ʧ] ~ [tʂ]
|
твёрже русской Чч – примерно, как сочетание чш в слове лучший
|
D d
|
Д д
|
[d]
|
как Дд в слове дуб
|
E e
|
Е е
|
[ɛ] ~ [e]
|
как Ээ в словах мэр, это; согласная перед ней не смягчается
|
Ě ě
|
Є є (Ѣ ѣ)
|
[ʲɛ]
|
как Ее в слове дело; согласная перед ней смягчается
|
F f
|
Ф ф
|
[f]
|
как Фф в слове факел
|
G g
|
Г г
|
[g] ~ [ɦ]
|
как Гг в слове гора
|
H h
|
Х х
|
[x]
|
как Хх в слове хор
|
I i
|
И и
|
[i] ~ [ɪ]
|
как Ии в слове мир
|
J j
|
J ј
|
[j]
|
как Йй в словах йод, майка
|
K k
|
К к
|
[k]
|
как Кк в слове кот
|
L l
|
Л л
|
[l] ~ [ɫ]
|
как Лл в слове лампа
|
LJ lj
|
Љ љ
|
[ʎ] ~ [lʲ]
|
как Лл в словах тополь, люк; произносится всегда мягко
|
M m
|
М м
|
[m]
|
как Мм в слове мак
|
N n
|
Н н
|
[n]
|
как Нн слове нора
|
NJ nj
|
Њ њ
|
[nʲ] ~ [ɲ]
|
как Нн в словах конь, нюх; произносится всегда мягко
|
O o
|
О о
|
[ɔ] ~ [o]
|
как Оо в слове дом
|
P p
|
П п
|
[p]
|
как Пп в слове пар
|
R r
|
Р р
|
[r]
|
как Рр в слове рука
|
S s
|
С с
|
[s]
|
как Сс в слове сам
|
Š š
|
Ш ш
|
[ʃ] ~ [ʂ]
|
как Шш в слове шанс
|
T t
|
Т т
|
[t]
|
как Тт в слове ток
|
U u
|
У у
|
[u]
|
как Уу в слове утка
|
V v
|
В в
|
[v] ~ [ʋ]
|
как Вв в слове вода
|
Y y
|
Ы ы
|
[i] ~ [ɨ]
|
как Ыы в слове дым
|
Z z
|
З з
|
[z]
|
как Зз в слове заря
|
Ž ž
|
Ж ж
|
[ʒ] ~ [ʐ]
|
как Жж в слове жар
|
Латиница напоминает чешский или словенский алфавиты, и позволяет писать простым межславянским с чешской раскладки.
Кириллица же основана на вуковице – современной сербской азбуке. Она включает ряд незнакомых нам сербских букв – Jј, Љљ и Њњ.
Некоторые буквы хоть нам и знакомы, но их произношение отличается от того, что в русском, поэтому обратите на них особое внимание. Речь идёт о буквах Ее и Чч. Их произношение ближе к тому, которое у них в украинском, сербском и болгарском языках.
С другой стороны, буква Ыы незнакома для большинства славян – она встречается только в русском, белорусском и русинском алфавитах.
Для письма простым межславянским на кириллице требуется специальная раскладка.
Так же особого внимания заслуживают Ěě в латинице и Єє в кириллице. Буква Ěě/Єє обозначает тот же звук, что и Ee/Ее, однако перед Ěě/Єє согласные как раз смягчаются. Ěě/Єє пишется на месте исторического ять! Поэтому, на мой взгляд, лучше в кириллице использовать этот знак – Ѣѣ. Знак Єє взят из украинского алфавита, просто, из-за схожести в произношении. Создатели языка решили избежать использования Ѣѣ, поскольку эта буква вышла из употребления во всех пишущих на кириллице славянских языках: в русском в 1918 г., в болгарском и русинском – в 1945 г. Сейчас её всё ещё можно встретить в текстах на церковнославянском языке, впрочем.
Стоит отметить, что раньше на месте исторического ять в кириллице просто писалась буква Ее – отдельной особой буквы тогда не было. Однако в 2018 г. отдельную букву всё-таки решили включить в набор кириллицы простого межславянского для симметрии с латиницей. Притом сперва включили Ѣѣ, а потом заменили её на Єє.
Повторюсь, я считаю, что в кириллице правильнее всё-таки будет использовать знак Ѣѣ, потому далее буду использовать именно его…
Звук, обозначавшийся буквой Ѣѣ, пропал из русского языка задолго до реформы 1918 г. Иными словами большинству из нас неизвестно, как и где эту букву надо правильно писать. В межславянском по этой причине при письме на латинице допустимо вместо Ěě писать Ee, по аналогии с тем, как мы поступаем в русском с буквой Ёё. Так же и в кириллице можно писать просто букву Ее вместо Єє (или Ѣѣ).
В любом случае, необходимо запомнить ряд окончаний существительных и местоимений, в которых был исторический ять, ибо после мягких согласных Ěě/Ѣѣ в окончаниях переходит в Ii/Ии (например: o drugě «о друге», но o kraji «о крае»). Чтобы понять значимость этой буквы в межславянском языке, достаточно сравнить:
Старославянский
|
свѣтъ
|
бѣлъ
|
вѣра
|
хлѣбъ
|
Русский
|
свет
|
белый
|
вера
|
хлеб
|
Украинский
|
світ
|
білий
|
віра
|
хліб
|
Польский
|
świat
|
biały
|
wiara
|
chleb
|
Чешский
|
svět
|
bílý
|
víra
|
chléb
|
Словацкий
|
svet
|
biely
|
viera
|
chlieb
|
Cербохорватский
|
svet, svijet, svit
|
beo, bijel, bio
|
vera, vjera, vira
|
hleb, hljeb, hlib
|
Болгарский
|
свят
|
бял
|
вяра
|
хляб
|
В славянских языках в результате их развития на месте звука, обозначаемого этой буквой, появились другие совершенно разные звуки. Особенно это заметно по сербохорватскому, который как раз и делят на экавский, иекавский и икавский диалекты по результатам развития этого звука.
Буквы Yy/Ыы так же, как и Ěě/Ѣѣ, не обязательна на письме. На их месте допустимо писать Ii/Ии. Дело в том, что звука, обозначаемого этой буквой, нет в ряде славянских языков. К примеру, в южнославянских. Так что за словом dim вполне может прятаться дым.
При этом, если вы намерены писать или не писать Ěě/Ѣѣ и Yy/Ыы, рекомендуется делать это последовательно, хотя бы, стараясь не допускать таких случаев, где одно и тоже слово пишется по-разному в одном и том же тексте.
Все звуки в межславянском языке произносятся отчётливо: гласные не редуцируются, согласные на конце слов не оглушаются.
Все согласные в простом межславянском произносятся твёрдо, смягчаясь только перед Ii/Ии и Ěě/Ѣѣ. Перед Ee/Ее, в отличие от русского, смягчения не происходит. Исключением являются согласные, записываемые в латинице диграфами lj и nj, а в кириллице буквами – Љљ и Њњ соответственно. Они произносятся мягко всегда: njuhati «нюхать», konj «конь», polje «поле». Суть в том, что в ряде славянских языков нет такого разнообразия мягких согласных, как в русском. К примеру, русский практически единственный славянский язык, где встречаются мягкие губные согласные (б, п, м, в, ф) на конце слова или перед другими согласными. Тогда как, в словенском и сербохорватском есть только два мягких согласных: [ʎ] и [ɲ], которые записываются в них как lj и nj, а в сербской вуковице специальными буквами Љљ и Њњ. Вместо букв Љљ и Њњ в межславянском можно писать сочетания ль и нь.
Стоит отметить, что в простом межславянском так же возможно сочетание rj, которое соответствует русскому мягкому р: morje «море». Оно может встречаться в середине слова, но не на его конце: lěkar «лекарь». Это не отдельный мягкий звук, а именно сочетание, поэтому в кириллице будет морје.
Звуки, передаваемые Cc/Цц, Čč/Чч, Šš/Шш, Žž/Жж, хоть и произносятся твёрдо, но считаются как бы мягкими согласными, поэтому пишутся с Ii/Ии, а не Yy/Ыы (жи-ши пиши с и). Тогда как звуки, передаваемые буквами Kk/Кк, Gg/Гг и Hh/Хх, считаются твёрдыми, поэтому после них почти всегда пишется Yy/Ыы, аналогично чешскому и словацкому (потому medžuslovjansky, а не medžuslovjanski). Исключением являются корни иноязычных слов (kino «кино», gitara «архив», arhiv «архив»), суффикс -ij- в названиях стран (Slovakija «Словакия», Čehija «Чехия»), а так же окончание -i в им.п. мн.ч. в случае одушевлённости (об этом расскажу позже). Ситуация с этими 7 согласными будет важна потом, ибо, к примеру, при склонении окончания так же будут зависеть от того, мягкий перед ними согласный или твёрдый.
В межславянском, аналогично сербохорватскому, словенскому, чешскому и словацкому, звук [r], передаваемый буквой Rr, может быть слоговым: srdce «сердце», trg «торг», mrznuti «мёрзнуть» и т.д.
Как мы видим, в своём простом виде межславянский состоит из звуков, которые есть в большинстве славянских языков.
Есть ещё ряд сочетаний, которые можно расценить, как диграфы, но таковыми они, по сути, не совсем являются. В частности, šč/шч, который появляется на месте русской Щщ. К примеру, в словах: čudovišče «чудовище», zaščita «защита» и т.д. В межславянском это действительно сочетание [ʃʧ] (иначе говоря, сочетание [шч]). Куда ближе к категории диграфа сочетание dž/дж, которое передаёт аффрикату [ʤ] (звонкий аналог [ч]).