Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 988 сообщений
Cообщения с меткой

сонеты - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
rss_pop

Цитаты Уильяма Шекспира...Прошло почти 5 веков, но они и сегодня актуальны как никогда!

Воскресенье, 14 Марта 2021 г. 11:57 (ссылка)






Яркие и глубокие цитаты из работ великого драматурга и поэта, чтобы ещё раз задуматься о самом главном. Прошло почти 5 веков, но они и сегодня актуальны как никогда:



George Henry Hall "Шекспир сочиняет, глядя вовне" (Библиотека Фолджера Шекспира, кликабельно)
Сонет Шекспира 90




Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.



1. Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.

2. Грехи других судить Вы так усердно рвётесь – начните со своих и до чужих не доберётесь.

3. Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу.

4. Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.

5. Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.



6. Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.

7. Природа-мать мудра, да сын безмозглый.

8. Где мало слов, там вес они имеют.

9. Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

10. Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

11. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.

12. Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.

13. Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

14. Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

15. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

16. Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.

17. Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

18. У каждого безумия есть своя логика.



Недавно обнаруженный в семейной коллекции портрет елизаветинца (1610). Некоторые искусствоведы утверждают, что это единственный прижизненный портрет Уильяма Шекспира

19. Ворона грязью перемажет крылья
Никто и не заметит всё равно,
А лебедь, несмотря на все усилья,
Отмыть не сможет с белизны пятно…

20. Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.

21. Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.

22. Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.

23. Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.



Идеальный портрет Уильяма Шекспира (George Henry Hall)

24. Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.

25. Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.

26. Ад пуст — все бесы здесь.

27. Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.

28. Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.

29. Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.

30. Наши сомнения — это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы возможно могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.




Сонет 37

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Сонет 154

Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свой горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.

Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в воду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.

Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,
Чтоб излечиться от любви к подруге.

Любовь нагрела воду, - но вода
Любви не охлаждала никогда.



https://www.liveinternet.ru/users/4386710/post481984874/

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
ДЖИПСИ_-_Тасик

...ЖЕНСКИЙ ГОРОСКОП В СОНЕТАХ...

Вторник, 03 Ноября 2020 г. 09:19 (ссылка)



Опыт тысячелетий указывает на зависимость характера и даже судьбы человека от расположения планет в минуту его рождения. На этот принцип и опираются многочисленные гороскопы. У данного гороскопа два знаменательных отличия от всех прочих: во-первых, он характеризует исключительно женщин, и, во-вторых, написан в форме сонетов. Здесь представлена квинтэссенция черт каждого знака, то есть дан, так сказать, «чистый» тип. Но в жизни много и смешанных типов, и типов, подверженных влиянию соседних знаков. Так что, если вы себя не совсем узнаёте под своим знаком, не спешите обвинять автора сонетов: просто вы «неправильный» Лев или «нечистая» Дева.




Интересности от ДЖИПСИ

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Славка_Ядин

Недоумение или непонимание?

Четверг, 29 Октября 2020 г. 15:05 (ссылка)



эпиграф:
Уильям Шекспир
СОНЕТ 149

Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
Я не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор — ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, —
я ослеп давно.

Перевод С.Я.Маршака


А вот и само недоумение, или непонимание???

Кому посвящены вот эти строки:
"Ты говоришь, что нет любви во мне..."
Неужто впрямь истерзан в страшном РОКЕ
Он был?
Ведь до последних самых дней
Не можем мы понять...
Кому сонеты
Писал Шекспир?
Где имя, где тут пол?
"Чтобы считать позором..."
Правда!!! Где ты?
Вновь крик в пустыне...
Ладно...
Я ушёл...
...

© Copyright: Вячеслав Макуть, 2016

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
vm1955

Ученическая попытка первых сонетов

Среда, 15 Октября 2020 г. 02:15 (ссылка)






«Суровый Дант не презирал сонета…» - когда-то напомнил нам наше всё А.С.Пушкин.На склоне лет и меня призвали к священной Музе попробовать свои силы в сонете.Тем более,что в этом году исполняется 755 лет со дня рождения Данте Алигьери. Вот что у меня получилось 11 октября 2020 года. Знатоков,правда, смутило,что от высоко штиля опускаюсь к низкому,не всегда точен в принятом чередовании рифм. Но я только учусь — какие наши годы!



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
olgalehanovf

"Когда читаю в свитке мертвых лет...", сонет 106 (стихотворение)

Среда, 23 Апреля 2020 г. 03:57 (ссылка)


Когда читаю в свитке мертвых лет



О пламенных устах, давно безгласных,



О красоте, слагающей куплет



Во славу дам и рыцарей прекрасных,



Столетьями хранимые черты -



Глаза, улыбка, волосы и брови -



Мне говорят, что только в древнем слове



Могла всецело отразиться ты.



В любой строке к своей прекрасной даме



Поэт мечтал тебя предугадать,



Но всю тебя не мог он передать,



Впиваясь в даль влюбленными глазами.



 



А нам, кому ты наконец близка, -



Где голос взять, чтобы звучал века?



 



Уильям Шекспир (сонет 106)



(в переводе Самуила Маршака)



*******



   Сегодня, 23 апреля (по некоторым сведениям 26 апреля), 456 лет назад в городке Стрэтфорд-на Эвоне родился величайший поэт и драматург всех времен и народов Уильям Шекспир (1564 - 1616); сейчас там находится Мемориальный Шекспировский театр. Драматург и поэт, гуманист и человек Возрождения - Шекспир считается великим англоязычным писателем и национальным поэтом Англии. Его пьесы переведены на все основные языки и ставят чаще всех. А киностудии снимают кинокартины по произведениям Шекспира, которые актуальны сегодня не менее, чем во времена их создателя. Великий гений Шекспира сообщил бессмертие всем своим творениям. Его пьесы не сходят с театральных подмостков на протяжении нескольких столетий, каждое новое поколение считает его своим современником: огромный поэтический дар Шекспира, бескомпромиссность в постановке и решении им острейших проблем и напряженнейших нравственных конфликтов не могут устареть. "Душа нашего века, чудо нашей сцены, он принадлежит не одному веку, но всем временам", - писал о Шекспире его младший современник, английский драматург Бен Джонсон.



*******



 



 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
olgalehanovf

"Ее глаза на звезды не похожи..." (стихотворение)

Понедельник, 31 Марта 2020 г. 01:40 (ссылка)


130



 



Ее глаза на звезды не похожи,



Нельзя уста кораллами назвать,



Не белоснежна плеч открытых кожа,



И черной проволокой вьется прядь.



 



С дамасской розой, алой или белой,



Нельзя сравнить оттенок этих щек.



А тело пахнет так, как пахнет тело,



Не как фиалки нежный лепесток.



 



Ты не найдешь в ней совершенных линий,



Особенного света на челе.



Не знаю я, как шествуют богини,



Но милая ступает по земле.



 



И все ж она уступит тем едва ли,



Кого в сравненьях пышных оболгали.



 



Уильям Шекспир (сонет 130)



(в переводе Самуила Маршака)



*******



 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Хильда56

Женщины Francois Martin-Kavel

Четверг, 19 Марта 2020 г. 07:19 (ссылка)




















Головки золотой убор,

И рук твоих благоуханье,

И голос, нежный, как дыханье,

И легкий мимолетный взор,



И своенравный разговор,

И нерасцветшего созданья

Грядущей жизни ожиданье,

И мысли трепетный узор,



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Ольга_Бойко

Музыка из к/ф "Визит к Минотавру"

Суббота, 22 Февраля 2020 г. 17:29 (ссылка)







ЛУИС ДЕ КАМОЭНС



Блажен, чья жизнь лишь тем омрачена,

Что он гоним красавицей надменной.

Он все же мнит в надежде неизменной,

Что лучшие настанут времена.



Блажен, кому в разлуке суждена

Лишь боль о прошлом.

Он в душе смиренной

Таит лишь страх пред новой переменой,

А боль уж в нем и уж не так страшна.



Блажен и тот, кого грызет досада,

В ком гнев кипит, бушует возмущенье,

И кто не знает, что такое смех.



Но жалок тот, чье сердце было б радо

Любой ценою вымолить прощенье

За те дела, которых имя — грех.




 


СОНЕТЫ

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Юркова_Любовь_Юрьевна

Приторный сонет

Пятница, 24 Января 2020 г. 22:21 (ссылка)



 




















...



Приторный сонет



Всё скучно. Забыты мечтания,



Что пела река вдохновения.



Несбыточность тайн заклинания.



А лето в восторге забвения.



В зелёных иголках - сомнения.



В оранжевых далях - страдания.



Да в пёстрых листках - откровения.



Разбросаны травы свидания.



Как снадобья,тени из ленточек



Речушек событий загадочных.



Осыпались сердца желания.



Мираж из затейливых зайчиков



По глади зеркальной прощания



Скользит по волнам ожидания...



 



(по форме итальянский сонет)



 



© Copyright: Любовь Юркова 3, 2018



Свидетельство о публикации №118061506078 ...













R-Oksan@




 


Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lira_lara

Любовью согрета, с любимым обвенчана, О, будь же ты счастлива, рыжая женщина!...Dante Gabriel Rossetti

Четверг, 18 Июля 2019 г. 14:17 (ссылка)

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщение

Любовью согрета, с любимым обвенчана, О, будь же ты счастлива, рыжая женщина!...Dante Gabriel Rossetti




 



Вся коллекция художника - здесь



Washing Hands, 1865

 



Данте Габриэль Россетти/Dante Gabriel Rossetti



(British, 1828-1882)





ОбразноЖанровоАукционное в коллекцию







VENUS VERTICORDIA, 1868

imgonline-com-ua-AutoContrast-37KqM2DPxUV (450x543, 90Kb)





Любовью согрета, с любимым обвенчана,

О, будь же ты счастлива, рыжая женщина!



Улыбку твою и веснушек созвездия

Надолго запомню я, рыжая бестия...



Но ты не узнаешь, счастливо-беспечная,

О том, что мечтать о тебе буду вечно я,



И, может, искать я тебя буду вечно...

Жаль короток век мой, а жизнь скоротечна.



(© Copyright: Игорь Бесподобный, 2012

Свидетельство о публикации №112011602161)



Rosa Triplex: A triple portrait of May Morris, 1874

1243328246_belkolori (479x485, 62Kb)

Данте Габриэль Россетти был британским художником 19-го века, родившимся в 1828 году. Его работы были представлены на многочисленных выставках в ключевых галереях и музеях, включая Национальную галерею Австралии и Музей Фитцвильям.



Работы Данте Габриэля Россетти неоднократно выставлялись на торги по цене от 72 до 7 463 279 долл. США.



С 1998 года рекордная цена для этого художника на аукционе составляет 7 463 279 долларов США за картину ниже "РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ"/"A CHRISTMAS CAROL, 1867", проданную на Sotheby's London в 2013 году.



"A CHRISTMAS CAROL, 1867"

Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_pdf_book

Сонеты

Понедельник, 22 Апреля 2019 г. 13:20 (ссылка)

Шекспир Уильям

Сонеты



[​IMG]



Издательство: Астрель

Жанр: Классическая зарубежная поэзия



Качество: Хорошее

Страниц: 32

Формат: pdf, fb2, epub



В книгу вошли самые знаменитые сонеты великого Шекспира.

https://bookwinx.ru/book/soneti.199813/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Тефани

Сонет 11. У. Шекспир. Перевод Д. Синельников.

Понедельник, 28 Января 2019 г. 19:16 (ссылка)

0_c4c04_be226e23_XL (496x600, 73Kb)
11
Ты будешь увядать, но тем бурлить живее
В твоем потомке будет эта кровь,
Которую тебе назвать своею
Позволит юность и счастливая любовь.
Да, в этом мудрость, смысл и красота
Всего того, что жизнью мы зовем,
Вне этого все-смерть и пустота,
Отчаянье и мертвый мир кругом.
Пусть те, кто был природою рожден
Не для того, чтоб быть таким, как ты,
Исчезнут в черном мраке пустоты.
Ты должен жить для будущих времен.
Природой на тебя наложена печать,
Обязан ты себя в потомках продолжать!..

~*~~*~~*~~*~~*~
Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Тефани

Сонет 10 У. Шекспира в переводе Д. Синельникова

Воскресенье, 27 Января 2019 г. 11:14 (ссылка)


2583172 (354x458, 316Kb)
10

Стыдись! Ведь ты любим. А сам кого ты любишь?
Ты ненавидишь всех и, в том числе, себя.
Разрушить можешь ты тот кров, который губишь,
Который охранять обязан ты, любя.
Ты должен изменить такое поведенье,
И замыслы свои ты должен изменить,
Хотя бы для того, чтоб изменил я мненье
О том, кого мне рок определил любить.
Неужто ненависть, живущая в тебе,
Любви прекрасной для тебя милее?
Неужто ты не можешь быть добрее,
По крайней мере, из любви к себе?
Создай себе подобье для меня,
Тем самым красоту навеки сохраня.

klavdia-France

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Тефани

Сонет 9 У. Шекспира. Перевод Д. Синельникова

Пятница, 25 Января 2019 г. 21:46 (ссылка)





160147_intextДжеймс Тиссо, Сирота, 1879, (285x600, 93Kb)
9
Из страха прослезить глаза вдовы твоей
Остаться хочешь ты наедине с собою,
Но если ты умрешь, не вырастив детей,
Вдовой твоей весь мир заплачет над тобою.
Вдова любая-женщина и мать-
Твой образ сохранит, его запомнит в детях.
Так можешь тратить все, все можешь отдавать,
Для пользы иногда мот расточает в свете.
Но красота, любовью не горя,
Страшна и беспощадна, как фантом.
Владелец красоты один виновен в том,
Что красота погибнуть может зря.
Да! Без любви (все знают с давних пор)
Скрывает красота уродство и позор!

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Dmitry_Shvarts

✨ Уголок поэзии. «ШЕКСПИР, Сонет 66»

Понедельник, 07 Января 2019 г. 07:13 (ссылка)













ШЕКСПИР, Сонет  66


 


Tired with all these, for restful death I cry, -


As to behold desert a beggar born,


And needy nothing trimm'd in jollity,


And purest faith unhappily forsworn,


And gilded honour shamefully misplac'd,


And maiden virtue rudely strumpeted,


And right perfection wrongfully disgrac'd,


And strength by limping sway disabled,


And art made tongue-tied by autority,


And folly (doctor-like) controlling skill,


And simple truth miscall'd simplicity,


And captive good attending captain ill:


Tired with all these, from these would I be gone,


Save that, to die, I leave my love alone.





Читать далее...
Метки:   Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<сонеты - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda