Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 14 сообщений
Cообщения с меткой

профессия переводчика - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
gedichte

Translation-Blog.ru: сайт о переводе и профессии переводчика

Среда, 23 Мая 2018 г. 19:01 (ссылка)
toptr.ru/news/translation-b...rial).html


На сайте размещено более 400 статей о разных аспектах работы переводчика с упором на практику письменного и устного перевода. Сайт позволяет узнать, с какими проблемами сталкивается переводчик в своей повседневной работе и как он их решает. По каждой теме дается также подборка ссылок на интересные ресурсы, найденные в Интернете.



Сайт будет особенно полезен начинающим переводчикам. Здесь они узнают, какие существуют виды перевода и переводческие специализации. Подробно рассматриваются особенности  разных  видов перевода (перевод технических и медицинских текстов, перевод презентаций, перевод сайтов, перевод юридических текстов, перевод книг, перевод стихов, перевод фильмов и т.д.), а  также такие актуальные проблемы как взаимоотношения между переводчиком и заказчиком переводов, критерии оценки качества переводов и квалификации переводчика.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Что я больше всего люблю в праздниках

Четверг, 04 Января 2018 г. 18:56 (ссылка)


Сами праздники с их суматохой считаю в известном смысле насилием над личностью - как любые нарочитые формы общественного бытия, загоняющие всех нас в какие-то строго очерченные рамки, регламентируя не только наше поведение, но даже наши мысли и желания.



Когда ты чем-то увлечен и всецело поглощен изо дня в день с утра до вечера, то праздники выбивают из рабочего ритма, невольно нарушая привычный распорядок.



В силу своего характера и занятий в праздниках я люблю не праздники как таковые, а как раз наоборот -

возможность под шумок уединиться и заняться творчеством. Ведь современная повседневная жизнь оставляет нам все меньше времени и возможностей для уединения. А хочется размеренности, хочется самому планировать свое время, не зависеть от нежданного звонка, после которого надо куда-то бежать, чтобы переводить устно, или наоборот несколько недель кряду корпеть над письменными переводами, почти не выходя из дома.



Когда человек работает в штате, каждый день ходит в офис, нагрузки распределяются у него, как правило, более равномерно, чем у фрилансера, который "работает на себя".



Профессии переводчика я посвятил сразу два своих сайта: Translation-Blog.ru и Perevod.name 



Размещенные там мои многочисленные статьи о теории и практике перевода будут особенно интересны начинающим переводчикам или абитуриентам, которые еще не определились с выбором будущей профессии и учебного заведения.



© Юрий Новиков, дипломированный переводчик,

многолетний член Правления Союза переводчиков России



Москва, 31 декабря 2017 года

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Современный рынок переводов и личность переводчика

Четверг, 03 Августа 2017 г. 11:52 (ссылка)
translation-blog.ru/rynok-p...evodchika/


Игнорировать новые переводческие технологии нельзя



Как сохранить свою переводческую индивидуальность в условиях активного внедрения новых переводческих технологий?


 



Овладение иностранным языком и переводом на высоком профессиональном уровне требует от желающего стать переводчиком многолетнего упорного труда и, прежде всего, способностей к языкам. Без этого невозможно успешно заниматься переводческой деятельностью. То, что переводу можно научиться за неделю или месяц, это заблуждение.


 


В последние десятилетия наблюдается стремительный рост информационных технологий, что напрямую затрагивает характер и условия труда переводчиков. К счастью для переводчиков старшего поколения, к которому я принадлежу, Россия отстает, как минимум лет на 10 с внедрением новых информационных технологий в переводческую индустрию. Я переводил 40 лет и продолжаю переводить безо всяких традосов, и мои переводческие услуги по-прежнему востребованы. Делаю то, за что другие переводчики не берутся.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Где взять время, силы и сосредоточенность мысли?

Понедельник, 19 Июня 2017 г. 22:44 (ссылка)


Идей много - не хватает времени на их реализацию!



Идей и проектов у меня, как всегда, великое множество - начиная с самого детства. Но хронически не хватает времени даже для любимых занятий и творчества. Тем, кто не знает, чем заняться и на что потратить лишнее время, не завидую.



Читать дальше



Юрий Новиков. профессиональный переводчик немецкого языка. 18.06.2017. /3241858_JN180817 (587x700, 81Kb)



Москва, район Сокол. 18 июня 2017.

Селфи в витрине во время вечерней прогулки.


Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Сегодня Международный день переводчика

Понедельник, 30 Сентября 2013 г. 10:35 (ссылка)


30 сентября отмечается Международный день переводчика или (в англоязычном варианте) Международный день перевода.


 


С переводческой профессией не все так просто: одни говорят, что она вымирает, так как средний возраст наиболее квалифицированных переводчиков 50-60 лет и больше.


 


Другие считают, что профессия переводчика наоборот переживает расцвет: переводчиков настоящих и самозваных сегодня тьма.


 


Кому интересно, можете посмотреть небольшую подборку, посвященную Международному дню переводчика, на одном из моих многочисленных сайтов:


Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Личные итоги года: достижения и упущенные возможности

Среда, 05 Декабря 2012 г. 11:34 (ссылка)


Что дал мне этот год? Что упущено? И что ушло вместе с ним, возможно, навсегда?

В школьные годы я обычно писал подобные вещи в свой личный дневник: исключительно для себя самого. Это были середина и конец 60-ых годов: компьютеров, Интернета и социальных сетей тогда не было и в помине.



Надо ли сегодня выкладывать такие откровения со всеми подробностями в Интернет? Очень сомневаюсь. Пара операций, потом полгода восстановления; купил жене ноутбук; нашёл новых заказчиков для переводов. Ну кому это интересно, кроме самого человека и узкого круга близких к нему людей?!



В современном Интернете каждый из нас и так постоянно пишет на себе полное досье. В результате совершенно незнакомые люди знают порой до мельчайших деталей о наших интересах, политических взглядах, характере, предпочтениях, проблемах.



Меня до сих пор шокирует фраза, которую бросил примерно год назад основатель Фейсбука Марк Цукерберг: "Вы больше никогда не будете одиноки!" На моё восприятие, это просто какой-то психологический террор. Человек должен иметь возможность когда-то побыть и наедине с самим собой, чтобы осмыслить какие-то свои поступки и происходящее вокруг него.





Читать целиком

Лев в Архангельском. Статуя льва/3241858_Lew2small (700x552, 90Kb)



Опять Архангельское. А куда ещё поедешь?


Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество
egowelt

Поиск Яндекс по всем моим сайтам сразу

Четверг, 03 Июня 2010 г. 23:32 (ссылка)

Сделал поиск Яндекс, который ищет сразу по всем моим сайтам о науке и образовании, филологии и лингвистике, переводу и иностранным языкам. Очень  удобно, так как объем колосаальный: оокло 2.000 страничек и порядка 10 000 ссылок.


 


Поиск Яндекс по всем моим сайтам сразу:







 Сегодня: [$sysdate]года

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gedichte

Все о профессии переводчика : TRANSLATION-BLOG.RU

Четверг, 16 Октября 2009 г. 00:29 (ссылка)

Это цитата сообщения egowelt Оригинальное сообщение

TRANSLATION-BLOG - онлайн-справочник по всем вопросам перевода и изучения языков


Мой информационный портал и каталог ссылок о переводе, профессии переводчика и изучении иностранных языков TRANSLATION-BLOG.RU функционирует уже 7 месяцкв.


Думаю (без преувеличения и без ложной скромности), что это на сегодня наиболее полный ресурс в Рунете на эту тему. Более 300 страниц текста, которые я специально написал для этого сайта, и более 1000 аннотированных внешних ссылок.


Словом, неплохое пособие для профориентации. Особенно если учесть, что профессия переводчика сегодня одна из самых популярных и перспективных.


Вот для примера лишь некоторые из 300 рубрик:


ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕВОДА  Перевод от А до Я


Глоссарий терминов  // Перевод на неродной язык


Перевод переговоров //  Последовательный перевод


Присяжный переводчик // Перевод сайтов


БИЛИНГВИЗМ // Инструменты переводчика


Ложные друзья переводчика // Мой любимый немецкий


ПОИСК ЗАКАЗОВ и ПОИСК ПЕРЕВОДЧИКА


Переводческие вузы // Переводческая этика


Удаленная работа на дому // Кафедры теории перевода


Особое внимание уделено синхронному переводу как одному из сложнейших видов перевода.


Из-за своих двух дневников на Лире (Egowelt и Gedichte) я с мая по август почти не занимался им. Но за последний  месяц подчистил и много добавил нового.


Кому интересно, заходите! 

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
egowelt

Мой портал о профессии переводчика TRANSLATION-BLOG

Четверг, 16 Октября 2009 г. 00:20 (ссылка)

Мой информационный портал и каталог ссылок о переводе, профессии переводчика и изучении иностранных языков TRANSLATION-BLOG.RU функционирует уже 7 месяцкв.


Думаю (без преувеличения и без ложной скромности), что это на сегодня наиболее полный ресурс в Рунете на эту тему. Более 300 страниц текста, которые я специально написал для этого сайта, и более 1000 аннотированных внешних ссылок.


Словом, неплохое пособие для профориентации. Особенно если учесть, что профессия переводчика сегодня одна из самых популярных и перспективных.


Вот для примера лишь некоторые из 300 рубрик:


ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕВОДА  Перевод от А до Я


Глоссарий терминов  // Перевод на неродной язык


Перевод переговоров //  Последовательный перевод


Присяжный переводчик // Перевод сайтов


БИЛИНГВИЗМ // Инструменты переводчика


Ложные друзья переводчика // Мой любимый немецкий


ПОИСК ЗАКАЗОВ и ПОИСК ПЕРЕВОДЧИКА


Переводческие вузы // Переводческая этика


Удаленная работа на дому // Кафедры теории перевода


Особое внимание уделено синхронному переводу как одному из сложнейших видов перевода.


Из-за своих двух дневников на Лире (Egowelt и Gedichte) я с мая по август почти не занимался им. Но за последний  месяц подчистил и много добавил нового.


Кому интересно, заходите! 

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
egowelt

Информационный портал о переводе и профессии переводчика TRANSLATION-BLOG

Понедельник, 11 Мая 2009 г. 11:22 (ссылка)

 10 мая - ровно 3 месяца с запуска моего авторского портала и каталога ссылок translation-blog.ru


После 6-летнего перерыва в моих интернет-проектах сайт возник достаточно спонтанно. Просто под занавес года я нашел наконец время и вдохновение, чтобы записать свои мысли обо всем, что связано с профессиональным переводом и повседневной работой переводчика.


В результате получилось более 200 страниц собственных статей по всем видам и проблемам перевода и около 1000 полезных ссылок на ресурсы интернет для переводчиков.


TRANSLATION-BLOG - написанная понятным языком электронная книга о переводе, которая будет особенно полезна начинающим переводчикам и всем, кто хочет побольше узнать о профессии переводчика, заглянуть в нее как бы изнутри.


Насколько мне известно, на сегодня в русскоязычном интернете нет другого сайта, содержащего в сконцентрированном виде такое количество информации о профессии переводчика. Особенно если учесть, что это сайт, созданный с самого начала одним человеком. Все тексты написаны также только мной и специально для данного сайта.


Что касается популярности и раскрученности проекта: ежедневно его посещают 200-250 уникальных пользователей, что для такого узкоспециализированного и серьезного проекта весьма неплохо. По ряду поисковых слов сайт уже входит в первую десятку при поиске в Google. А ведь сайтов на похожие темы в интернете десятки тысяч!


При этом какой-либо особо активной раскруткой я пока не занимался. Какой-либо коммерческой рекламы на сайте нет. 


В ходе работы над проектом и просмотра ресурсов интернет по схожей тематике я обнаружил немало интересного в отношении как русскоязычного интернета в целом, так и его научно-образовательного сегмента. Надеюсь, со временем удастся поделиться частью этих наблюдений.


Но главное наблюдение – это ничтожно небольшое число серьезных сайтов, где бы авторы размещали собственные материалы, и огромный вал навязчиво-агрессивных сайтов с ворованным контентом. В частности, к таким можно отнести сайты многих переводческих агентств. При этом, как правило, отсутствует ссылка на источник, где была первоначально размещена та или иная статья.


Второе наблюдение – достаточно низкая культура основной массы посетителей сайта. Имею в виду не только общую культуру и неспособность написать двух внятных фраз по поводу затрагиваемых на сайте проблем, но и интернет-культуру. Посетители сайта практически не пользуются возможностями поиска по сайту.


В настоящее время все мои усилия сосредоточены на нескольких новых порталах. Надеюсь запустить их до конца мая. Мой конек – это огромные, всеобъемлющие тематические порталы с большим количеством рубрик и с максимально систематизированной и структрурированной подачей информации.


 

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
egowelt

Современный интернет: взгляд продвинутого пользователя

Понедельник, 20 Апреля 2009 г. 22:59 (ссылка)

Сегодня уже трудно представить себе жизнь без интернета. Интернет это источник новостей и информации, помощник в профессиональной деятельности, первый советчик по всем вопросам. Не говоря уже о многочисленных возможностях для развлечений, общения и установления новых контактов.



При этом интернет бурно развивается. Лет 6-7 назад все русскоязычные сайты можно было уместить на одном диске размером 10 ГБ или чуть больше. Сегодня масштабы выросли в сотни и тысячи раз.



Тем не менее в развитии интернета есть немало тенденций, которые обесценивают многие его достижения и, на мой взгляд, противоречат самой сути интернета.



Мой первый период активного погружения в интернет пришелся на 2000-2003 год. Тогда я сотворил более десятка каталогов ссылок в основном в немецкоязычном и англоязычном интернете общим объемом порядка 1200 страничек htm. Тогда по своим тематикам мои сайты занимали весьма высокие места в немецком интернете, входя неизменно в первую пятерку или даже оккупируя сразу 2-3 места в первой десятке.



Темы были достаточно интересные и разнообразные: бесплатный хостинг и бесплатная почта, Россия в интернете, Германия в интернете, женские ресурсы в интернете, религия в интернете, разведение лошадей и конный спорт, и многие другие.



Свои сайты я тогда размещал исключительно на зарубежных бесплатных хостингах и имел одновременно пару десятков бесплатных адресов электронной почты.



Был даже опыт участия в одном германском мегапроекте, где я вел рубрику «Россия» на немецком языке (писал еженедельно новости и находил ссылки по теме). Закончилось все банкротством проекта. Но сам проект с дурацким названием ClickFish был весьма интересным и был неплохо организован.



Последние 6 лет по разным причинам я интернетом практически не занимался, за исключением использования его в своей переводческой работе.



В начале это года я начал свое второе «пришествие в интернет», опубликовав 10 февраля авторский информационный портал «Профессия переводчика глазами фрилансера»


http://translation.blog.ru


- более 200 страниц собственных статей обо всех видах перевода плюс тематические подборки ссылок к каждой рубрике. За два с половиной месяца сайт продвинулся до 15-20 позиции в рубрике «Научные ресурсы» каталога Mail.ru. Те, кому это интересно, могут найти более подробную информацию на самом сайте.

Сейчас на подходе еще несколько тематических порталов.



Хотелось бы поделиться некоторыми впечатлениями последних лет и в особенности за последние месяцы, когда, работая над своим порталом, я просмотрел немало сайтов и информации, размещенной в интернете.



Что меня не устраивает в современном интернете?



•жуткая коммерциализация и резкое сокращение числа бесплатных услуг и сервисов

•всеобщая зацикленность на кликах и зарабатывании денег в интернете

•огромный вал спама, вирусов и троянов

помешанность на социальных сетях и блогах, которые хотя и приобщают всех и вся к интернету, но опускают культуру интернета ниже плинтуса.



Чтобы не быть голословным, процитирую из социальной сети "Мой мир" портала Mail.ru варианты заполнения поля «Состояние» в личных настройках:

•работаю

•учусь

•отдыхаю

•кушаю

•тусуюсь

•общаюсь

•играю

•живу

•дышу

жужжу

люблю

в отключке



Есть еще возможность выбрать собственный вариант ответа. Почитав такие глубокомысленные готовые варианты, разумеется, многие будут упражняться в похожем словоблудии.



А если посмотреть на акватары в форумах, то здесь тоже есть над чем задуматься. Приведу лишь два примера: в одном случае на вставленной фотке была изображена рука на женских трусиках. На другом акватаре была попросту изображена огромная пятка, которую какой-то юморной пользователь поставил вместо своего портрета. И то, и другое очень "уважительно" по отношению ко всем остальным участникам и читателям форума. И что после этого можно обсуждать в таком форуме?!



Подавляющая часть записей в форумах поверхностны, малосодержательны и малоинтересны. Какие-то обрывки из отрывков, полуругань-полубред.


Очень мало доброжелательности или хотя бы готовности вникнуть в суть обсуждаемой темы, а не просто покрасоваться и принизить всех остальных. Ходить по таким форумам – только тратить время.


Нормальную работу в интернете и просто хождение по интернету затрудняет и делает менее эффективным огромное количество обманных сайтов, не соответствующих тематике и служащих единственной цели заставить пользователей лишний раз кликнуть по какой-нибудь дурацкой рекламе. Сами сайты в большинстве своем буквально увешаны рекламной мишурой.


Получается, что почти весь интернет свели к коммерции и рекламе. А маховик продолжает крутиться. По-настоящему полезная инфомация теряется в этом мутном потоке.


Срабатывает капиталистический закон наживы. Как известно, легче всего заработать можно на рекламе эротики и порносайтов, а быстрее всего раскрутить собственный сайт - спамовыми рассылками. И что мы имеем в результате? Каждый второй-третий сайт студенческих рефератов увешан рекламой порнографических видеороликов. Сплошь и рядом хороший, серьезный контент используется лишь как наживка для заманивания на полулегальные сайты.


На этом фоне откровенно радует, что есть все-таки серьезные научно-образовательные сайты и порталы, цель которых не клики и не откровенный обман посетителей, а постижение каких-то проблем и творческое самовыражение.



Чтобы не сложилось впечатление, что это я так нахваливаю собственные сайты, вот несколько интересных и достойных ресурсов:



  • www.garshin.ru - сайт Игоря Гаршина. Исследования внутреннего и внешнего мира. Ключевые знания 

  • Элементы.ру  - популярный сайт о фундаментальной науке. Новости науки. Научные конференции, лекции, олимпиады

  • Futura.ru - футурология, прогнозирование, сценарии будущего

  • Priroda.bip.ru  - энциклопедия катастроф и природных явлений

  • AllScience.ru - Российский научный портал. Предоставляет ученым из разных ВУЗов и институтов России и СНГ возможность размещения в интернете информации о себе и своей научной деятельности

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<профессия переводчика - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda