Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 279 сообщений
Cообщения с меткой

польский язык - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
antariom

Перевод на польский язык

Вторник, 26 Июня 2018 г. 14:38 (ссылка)

🔟% СКИДКИ при переводе на польский язык! Воспользуйтесь выгодным предложением или перезвоните по тел 📲 0675646142 Бюро переводов Антарио М, Кривой Рог www.buroperevodov.net #antariom #buroperevodov #krivoyrog #krivoyroggram #instakrivoyrog #ukraine #translate #agency #following #перевод #нотариальный #польский #бюропереводов #кривойрог #украина #антариом


1.
PicsArt_06-26-01.08.21 (350x350, 96Kb)

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Прекрасно-Премудрая

Что делать Таням в Польше?

Понедельник, 14 Мая 2018 г. 10:16 (ссылка)


В каждой стране есть свои традиции и общепринятые социальные устои. Если вы их не знаете, то по прибытии можете легко, что называется, «сесть в лужу», общаясь с местным населением. Например, кто бы мог подумать, что в Польше широко распространенное у нас имя Таня считается практически неприличным.



Вы будете странно выглядеть, если представитесь поляку Таней. И дело здесь не в самом имени, а в его значении на польском языке. Дело в том, что по-польски «таня» означает «дёшево». Т.е. представившись Таней, вы автоматически называете себя дешевым человеком и кто знает, что именно вы имели ввиду…



Что же делать Таням в Польше? Да просто представляться полной формой своего имени – Татьяна. И все предрассудки с имени будут полностью сняты.



плохого человека таней не назовут


Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
ВалТина

Альбом-I«Swetry 1992-2011» Польша

Среда, 07 Февраля 2018 г. 22:27 (ссылка)

Это цитата сообщения Natali_Vasilyeva Оригинальное сообщение

Название: Swetry
Издательство: Editora Toukan
Год: 1992-2011
Номер: 1992-2011
Язык: Польский

Архив польского журнала "Swetry 1992-2011"
по вязанию спицами и крючком свитеров, пуловеров, туник, топиков.
Подробные схемы к вязанию даны к каждой модели и даже не зная языка,
можно связать понравившуюся вещь.
А вязаные вещи, представленные в журналах,
действительно оригинальные, модные, такие теплые,
удобные и практичные.
Номера:
Swetry 1995-10
Swetry 1995-11-12
Swetry 1996-05
Swetry 1996-09
Swetry 1998-12
Swetry 1999-02
Swetry 2000-05-06

1.0_19c174_5432509d_orig (527x700, 355Kb)

129778735_0_d4bdb_5c4f5e5c_S (150x130, 14Kb)
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Moja_Polska (Автор -Cayetana_de_Alba)

Польский язык. Obaj, obie, oboje

Вторник, 05 Декабря 2017 г. 09:42 (ссылка)

Польский язык. Obaj, obie, oboje.
В русском языке это невозможно, а в польском пожалуйста.
23915848_1904391689878781_3195649666647899997_n (700x586, 57Kb)

Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Moja_Polska (Автор -Cayetana_de_Alba)

Польский язык. Части речи

Воскресенье, 22 Октября 2017 г. 14:41 (ссылка)

Ребенок проходит в школе части речи, нашла хорошую табличку, которую вам предлагаю:
22181276_1539817849398237_3975226441479450575_o (700x494, 41Kb)

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Moja_Polska (Автор -Cayetana_de_Alba)

Польский язык с интересом

Суббота, 14 Октября 2017 г. 18:12 (ссылка)

TYlFX68 (640x373, 129Kb)
С каждым годом я всё больше влюбляюсь в польский язык. Он уже не кажется мне таким грубым, шипящим, немелодичным, как ещё пару лет назад. Что произошло? Думаю, ассимиляция, как бы сложно это понятие не звучало. Общение с поляками, которые любят свою страну и знают её историю от А до Я. Осознание некой принадлежности к стране, с которой я могу связать всю оставшуюся жизнь. Ещё долго я не стану девушкой «ą-ę» [он-эн]. Не в смысле высокомерной и претенциозной, как переводится само выражение «быть ą-ę». А в смысле труднообучаемой самым невыговариваемым буквам польского алфавита. Что греха таить, с ними дружат, как правило, только полонисты... Ещё долго не стану, но уже сейчас я могу поделиться известными мне особенностями польского языка, которые будут интересны многим его изучающим.

Усаживайтесь поудобнее. Рассказываю.

Dalej
Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Польские слова, которые могут ввести в заблуждение

Четверг, 23 Марта 2017 г. 19:15 (ссылка)


1868538_349772236_2_261x203_urokipolskogoyazykaboyarkafotografii_rev001 (203x203, 5Kb)Некоторые слова в польском языке не поддаются логическому переводу. Так, если не знать смысла слова, можно попасть в незадачливую и даже комичную ситуацию. Давайте узнаем, что это за слова. Вы просили делать публикации с транслитерацией, произношением. Надеюсь, осилите и сможете выучить!



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Обращаю внимание на произношение Ч. Есть два варианта - мягкая и твердая.



Ć - мягкая = ЧЬ.



СZ - твердая = ЧЪ. Не "чь", а как будто бы с буквой "ы" или "Ъ" в конце - "чы", "чЪ". 



Второй (твердый) вариант в русском языке совершенно непривычен. Но если вы желаете говорить без акцента, то должны понимать особенности произношения.



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Zegar (зэгар) - не "загар", а "часики". Ударение на "э".



Korzystny (кожыстны) - не "корыстный", а "выгодный". Ударение на "ы".



Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Ударение на "о".



Ударение в польском языке практически всегда падает на предпоследний слог. Есть несколько исключений, но об этом в другой раз.



Grzeczny (гжэчны) - не "грешный", а "вежливый".



Czas (час) - не "час", а "время". 



Znaczki (значЪки) - не "значки", а "марки (почтовые)".



Ruszać (рушачь) - не "рушить", а "двигаться".



Kiedy (кеды) - не "кеды", а "когда".



Читать далее...
Метки:   Комментарии (9)КомментироватьВ цитатник или сообщество
skyready

Настольный русско-польский словарь. Дворецкий И.Х. [1969, DjVu, RUS]

Среда, 22 Марта 2017 г. 19:39 (ссылка)









     Описание: Довольно практичный русско-польский словарь. Русские слова, расположены в алфавитном порядке. Слова одного корня часто объединяются в одну словарную статью - гнездо.


 



Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский: разговорные фразы и благодарность

Воскресенье, 26 Февраля 2017 г. 20:49 (ссылка)


Разговорные фразы - Konwersacyjne zwroty



1868538_562516509 (200x200, 31Kb)Jak masz na imię? Jak się nazywasz? — Как тебя зовут? (в первом случае — только имя, во втором — имя и фамилия или просто фамилия)



Jak Pan/Pani ma na imię? Jak się Pan/Pani nazywa? — Как Вас зовут? (в первом случае — только имя, во втором — имя и фамилия или просто фамилия)



Jestem ... (Alicja) — Я ... (Алиция)



Mam na imię ... — Меня зовут ... (имя) (дословно имею имя)



Nazywam się ... — Меня зовут... (имя и фамилия или фамилия)



Miło mi poznać! Bardzo mi przyjemnie poznać! — Приятно познакомиться!



Jak się masz? Co u ciebie? Co słychać? — Как дела? (дословно - что у тебя, что слышно?)



Jak życie? — Как жизнь?



Jak leci? - Как дела? (если дословно: как летит? (форма молодёжная и неофициальная)



Читать далее...
Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский: пополняем словарный запас 1

Пятница, 24 Февраля 2017 г. 17:21 (ссылка)


1868538_xs1pKEqjf9k (604x358, 72Kb)



chcieć - хотеть



chętnie - с удовольствием



iść - идти



jechać - ехать



miasto - город



w mieście - в городе



miejsce - место



Читать далее...
Метки:   Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<польский язык - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda