Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 151 сообщений
Cообщения с меткой

медицинский перевод - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
inyan

отличные и качественные переводы

Среда, 12 Сентября 2018 г. 18:57 (ссылка)

Недавно с моей подругой приключилась чудесная вещь, её дочь уехала учиться в Израиль и получила там вид на жительство. Она благополучно жила здесь, но пришло время, когда её помощь понадобилась дочери и понеслось.

Вот уже, как месяц она уехала, а мы до сих пор отходим от гонки оформления документов. Огромную помощь нам оказало бюро переводов Транс-Универсал, которое помогло оформить массу документов с переводом, ведь чтобы поехать на долгий срок пришлось не просто оформлять визу, а тоже подавать документы на вид на жительство. Теперь все благополучно, так что если вам нужно сделать перевод, и не важно какой медицинский, юридический или перевод документов, обязательно обращайтесь, так как документы заверяют с апостилем.

А ещё мы теперь все высматриваем прекрасные вещи для новорожденных на подарок будущему прибавлению семьи)
pism-perevod (200x150, 198Kb)

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
disttobiconc74

Без заголовка

Среда, 31 Мая 2017 г. 20:51 (ссылка)

Медицинский перевод в Находке
Подробнее тут - http://www.clever-vl.ru/


Бюро языковых переводов Clever
Телефон: +79147045166

Адрес Владивосток, пр. Острякова, дом 5, офис 613

Email clever-perevod@mail.ru
http://www.clever-vl.ru/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rikoloypochta

Без заголовка

Среда, 31 Мая 2017 г. 13:00 (ссылка)

Медицинский перевод в Находке - https://vk.com/page-134638437_52969167

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
duylaiduapu75

Без заголовка

Вторник, 31 Мая 2017 г. 02:36 (ссылка)

Медицинский перевод в Находке - https://vk.com/page-134638437_52969167

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
antariom

Как изучить медицину за один день

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:30 (ссылка)

Юмористический взгляд на так называемых врачей 17 века.
Испанский автор Франсиско де Кеведо-и-Вильегас (1580—1645) в своей «Книге обо всем и еще о многом другом» предлагал способы, как изучить в один день все науки и искусства. О медицине он написал следующее.
Если хочешь стать знаменитым врачом, то прежде всего заведи хорошего мула, насади перстень с изумрудом на палец, купи перчатки на подкладке, широкую мантию и ходи летом в тафтяной шляпе. Обзаведись всем этим и, хотя бы ты ни разу в жизни не видел ни единой медицинской книги, ты уже доктор и можешь лечить. Если же ты ходишь пешком, то будь ты сам Гален, грош тебе цена. Главный секрет докторской науки заключается в муле.
Сама же наука врачевания такова: при входе к больному обычно два припева: «Что с вами?» и «Дайте-ка пульс!» Пощупать пульс и спросить: «Вас лихорадило? - и, если тот ответит «да», добавить: - Это сразу видно. Долго продолжался озноб?» Подождать, пока он ответит, и затем сказать: «Ну да, разумеется. Вечером есть как можно меньше; полезен цикорий; слабительное». А если он ответит, что не может принять слабительное, строго возразить: «Так заставьте себя!» Еще прописать пластырь, микстуру и промывание - это для того, чтобы аптекарю было чем торговать, а больному - от чего болеть. Пустить ему кровь и поставить банки; повторить то же самое и, если болезнь будет продолжаться, повторять эти процедуры до тех пор, пока не покончишь с болезнью или с больным. Если он будет жить и тебе будут платить, скажи, что это наступил твой час, а если умрет, считай, что пробил его час. Требуй его мочу, рассматривай ее на свет, криви при этом рот. А особенно следи за тем, чтобы у тебя была длинная борода, так как безбородых врачей не бывает, и ты не заработаешь ни одного кварто, если лицо твое будет похоже на полированную доску. А чтобы создать мнение, что ты практикуешь в богатых домах, сходи почаще с мула у их ворот, входи во двор, где можешь помочиться, и, побыв там некоторое время, выходи и снова взбирайся на мула. Те же, кто увидит тебя входящим, не будут знать, заходил ли ты туда мочиться или нет. Если случится тебе идти по улице пешком, то всегда делай вид, что очень спешишь, и выбирай позднюю пору, чтобы создалось впечатление, что ты - врач, которого приглашают при опасных заболеваниях. Вели своим друзьям время от времени являться к твоему дому, стучаться в двери и громко выкрикивать так, чтобы слышали все соседи: «Сеньор доктор, вас требует к себе герцог!» или «Сеньор доктор, моя госпожа, графиня, умирает!» Со всем этим у тебя не будет отбоя от пациентов, будешь пользоваться всеобщим признанием, и в доме у тебя будет полная чаша.
Бюро переводов «Антарио М» Киев
Медицинский перевод
(044) 599-5290

1.
медицинский перевод_бюро переводов киев (700x448, 260Kb)

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Solovik

Перевод медицинских документов: когда важны детали

Среда, 07 Мая 2014 г. 11:23 (ссылка)



Нужен безупречный перевод медицинских документов? Агентство переводов выполнит все с учетом всех важных деталей



Специфический перевод медицинских документов нельзя доверить переводчику, не разбирающемуся в медицине. Только агентство переводов предоставит услуги специалистов, имеющих профильное образование



Динамика развития медицинской науки не может не впечатлять. Создаются новые лекарства, появляется инновационное оборудование и новые технологии лечения. Врачи учатся бороться с недугами и делятся своими успехами в специализированных периодических изданиях. Выходят они на самых разных языках и для того чтобы быть в курсе часто требуется перевод медицинских текстов на русский язык. Выполняться он должен профессионалами, имеющий опыт подобной работы и разбирающимися в сути описываемых процессов. Почему это так важно?



Далее>>>
Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
ru_prnews

Прогрессирующее развитие медицины и участие в ней переводчиков — в Москве прошел ряд симпозиумов

Понедельник, 10 Февраля 2014 г. 19:26 (ссылка)


В ноябре минувшего года в Москве прошел ряд симпозиумов "Национальный конгресс терапевтов", на котором свои услуги представили сотрудники бюро переводов Advent Translation.

 



Медицинский перевод – ключевая специализация Advent Translation. Среди клиентов бюро переводов в этой области такие всемирно известные компании и организации, как Pfizer, Sanofi, Novartis, GlaxoSmithKline, Eli Lilly, Johnson & Johnson, Genzyme, Ipsen, Teva Pharmaceuticals, Procter & Gamble, Becton Dickinson, 3M, BASF, DuPont, ViiV Healthcare, Baxter, Celgene, Jadran Galenski Laboratorij, Bionorica, BARD, Hartmann, UCB Pharma, Kendle, Transatlantic Partners Against AIDS, UNAIDS, Auriga, Российская академия медицинских наук.



За последние два года бюро переводов Advent Translation предоставило услуги синхронного перевода для огромного количества мероприятий по медицинской и фармацевтической тематике. 



Среди особенно крупных стоит выделить: выступления профессоров Карла-Йозефа Гундерманна и Асада Даджани (гастроэнтерология); Кристиана Дадака (акушерство и гинекология); Марколфа Ханефельда (эндокринология) в Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Иркутске, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Волгограде, Воронеже, Ростове-на-Дону; визит в Москву профессора Гарвардской школы медицины Рокса Андерсона (пластическая хирургия) и доктора медицины Джейсона Даймонда (эстетическая медицина); dизит в Москву Главного исполнительного директора Sanofi Кристофера Виебахера; мастер-класс по лечению эндометриоза, организованный компанией Ipsen в ОАЭ; диабетологические конгрессы в Германии и Испании; конференция по ветеринарии (свиноводство) компании Eli Lilly на Кипре, а также посещение российскими врачами исследовательских лабораторий во Франции; визиты представителей фармацевтических компаний для обсуждения сотрудничества с РАМН; целый ряд симпозиумов в разных городах России, последний и предпоследний Национальные конгрессы терапевтов в Москве; Съезд педиатров России; симпозиумы и конгрессы по реабилитологии в различных городах РФ, Франции и Германии; встречи ведущих ученых и исследовательских специалистов из различных институтов РАН и РАМН с представителями крупных международных фармацевтических компаний.



Бюро переводов Advent Translation.



Большую активность Advent Translation проявляет и в области, связанной с инновациями в медицине и фармацевтике, улучшением профильного образования и реформированием системы здравоохранения.



Переводчики компании работали на таких мероприятиях, как выступления ведущих ученых в бизнес-инкубаторе МГУ, форум "Россия 2045", встречи зарубежных исследователей с ведущими учеными НИИ РАН и РАМН, мероприятия ВОЗ, РЦ «Фармединфо», обучающие семинары компании Auriga по стандартам разработки программного обеспечения для медицинских устройств, международная конференция по проблемам непрерывного медицинского образования и многие другие, касающиеся таких тем, как трансляционная медицина, стратегия Фарма 2020, инновационные подходы к ведению пациентов и новейшие обучающие технологии для врачей.



Спектр деятельности Advent Translation не ограничивается медицинским переводом – синхронные переводчики компании работали с такими известными людьми, как Ричард Гир, Риз Уизерспун, Роберт Де Ниро, Мила Йовович, Франц Беккенбауэр, Джулия Ормонд, Майк Тайсон, Наоми Кэмпбелл, Пол Марчиано, Эммануэль Беар, Стелла Теннант и высшими руководителями Nokia, IKEA, DuPont, 3M, Sanofi, Barclays, Лукойл, ВТБ, а также первыми лицами многих государств – на мероприятиях с участием Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина, Его Королевского Величества Султана Брунея Хассанала Болкиаха и Ее Королевского Высочества Принцессы Кентской.



 Подробности на сайте бюро переводов Advent Translation adventtranslation.ru



 
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Оделайна

Перевод с иностранных языков

Вторник, 08 Января 2014 г. 01:27 (ссылка)




4038133_Bezimyannii (413x294, 47Kb)Всем известно, что профессиональный перевод с иностранных языков на русский язык, белорусский или украинский язык научной, популярной, технической, экономической, юридической или финансовой статьи или документации должен выполняться с непременным соблюдением одного из главных требований - подобные материалы должны быть правильно оформлены и обработаны в сроки, заблаговременно согласованные с заказчиками.



Необходимо сказать, что для рассматриваемой документации присуща особая лексика, которая в существенной степени отличается от лексики, которая используется специалистами при работе с художественными или публистическими материалами.



Профессиональный перевод на иностранный язык должен выполняться так, чтобы была предусмотрена максимальная точность передачи идеи, содержащейся в авторском материале.



Своевременное и содержательное составление технической, юридической или финансовой документации могут гарантировать только квалифицированные работники, профессионально ориентирующиеся в тематике перевода и в должной степени владеющие двумя иностранными языками.



Стилистика изложения авторского текста, используемая при обработке первоначальных материалов, выбирается в зависимости от читательской аудитории, на которую рассчитан окончательный текст.



Как известно, высококлассные специалисты способны гораздо понятнее и проще использовать большое количество специализированных терминов при оказании лингвистических услуг, поскольку именно они могут точно выразить авторскую идею.



Махачкалинское бюро переводов на иностранные языки гарантирует, что при оказании квалифицированных услуг в компании "Магдитранс" будут привлечены только всесторонне подготовленные специалисты, способные полностью обеспечит предельную ясность и полноту передачи исходного содержания.



Качественный и своевременный перевод юридический с английского на русский язык - основная задача переводческого бюро "Магдитранс".



Для успешного выполнения данной задачи мы располагаем штатом квалифицированных и опытных сотрудников, которые в достаточной степени разбираются во многих отраслях отечественной науки и техники.



Менеджеры профессионального коллектива "Магдитранс" быстро и точно рассчитают стоимость заказа на перевод - для этого направляйте Ваши материалы по адресу, указанному на официальном сайте нашего бюро.



С режимом работы бюро можете также ознакомиться по телефону: 8 903 424 29 15!



Источник: http://magditrans.ru

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
antariom

Международный День Врача

Вторник, 08 Октября 2013 г. 18:25 (ссылка)

врачи (160x140, 15Kb)
http://antario.kiev.ua/ru/news/1/84

С 1971 года и во все последующие годы в первый понедельник октября отмечается День Врача. Этот праздник Международный, так как по инициативе ЮНИСЕФ, организации Мальтийский крест и Международного Красного Креста была создана международная медицинская гуманитарная организация «Врачи без границ» - Medicines Sans Frontiers (MSF). С инициативой такого праздника выступила Всемирная организация здравоохранения, предложив для празднования первый понедельник октября.

Специальность врача – одна из самых гуманных в мире и самых нужных профессий, которая оказывает помощь людям, как в мирное время, так и в горячих точках Планеты.

Когда-то слово «Врач» означало «врать». Оно произошло от староболгарского диалекта и вплоть до XIX века оно означало «бормотать, говорить, болтать». Это объясняется тем, что в течение многих веков знахари использовали для лечения заговоры. Постепенно знахарство переросло в профессию врача, и клятва Гиппократа стала первой профессиональной клятвой для тех, кто решил посвятить свою жизнь борьбе за здоровье людей.

Труд медицинского работника достоин самого высокого признания и благодарности, ведь их достижения перед обществом неоценимы, поскольку за ними - спасенные человеческие жизни.

Украинская медицина имеет славные традиции. Мировую славу приобрели терапевтические, хирургические, педиатрические, гигиенические школы, основателями которых являются видные ученые, чья деятельность посвящена служению высоким гуманистическим идеалам.

Бюро переводов Антарио М поздравляет всех врачей и медицинских работников с профессиональным праздником и желает удачи в Вашем нелегком и полезном труде.

А для всех Заказчиков, у которых есть тексты с медицинской тематикой, наше бюро переводов предлагает:

переводы медицинской документации (эпикризы, выписки, истории болезни, результаты лабораторных и инструментальных обследований, протоколы операций, выводы специалистов);
переводы документации по клиническим исследованиям врачебных препаратов (договор о проведении клинического исследования, протокол исследования, брошюра исследователя, форма осведомленного согласия, индивидуальная регистрационная карта);
переводы фармацевтической документации (досье врачебных препаратов, листки-вкладыши, информация для врачей и пациентов, документация по контролю качества);
переводы документации к медицинскому оборудованию и инструментарию (инструкции по эксплуатации, пособия, описания, рекламные материалы, каталоги, презентации);
переводы сайтов по медицине, фармацевтике, клинических испытаний, медицинского оборудования и инструментария;
переводы научно-популярной литературы по медицине;
переводы научной медицинской литературы (научные статьи, материалы конференций, обзоры, авторефераты, диссертации, монографии, справочники, пособия, учебные пособия для врачей и студентов медицинских Вузов).

С уважением, Бюро переводов Антарио М
Агентство переводов
Центр переводов

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
siar

Технические переводы

Понедельник, 10 Июня 2013 г. 17:24 (ссылка)
pokruche.ru/?p=6538

Такая работа, как технический перевод, требует от переводчика очень больших усилий, а также предельного уровня внимания и максимальной точности.
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<медицинский перевод - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda