Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 125 сообщений
Cообщения с меткой

роберт фрост - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Трииночка

Ну, для чего кусочки синевы... Акварельные пейзажи John Singer Sargent / Джон Сингер Сарджент (США - Европа, 1856-1925)

Пятница, 27 Июля 2018 г. 15:17 (ссылка)

Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщение

Ну, для чего кусочки синевы... Акварельные пейзажи John Singer Sargent / Джон Сингер Сарджент (США - Европа, 1856-1925)





 



Удивилась сама себе, как, создавая 6 лет назад пост (Прекрасные дамы прекрасной эпохи) с чудесными женскими портретами известного художника Джона Сарджента, могла проигнорировать его великолепные акварельные пейзажи. Но "лучше поздно, чем никогда"...))) И обратите внимание на красоту оттенков синего цвета в работах мастера.



Лоджия, Бискайя (Патио, Бискайя). 1917 (700x529, 527Kb)

Лоджия, Бискайя (Патио, Бискайя). 1917







Ну для чего кусочки синевы



То тут, то там разбросаны беспечно:



Синица, василек среди травы,



глаз голубой – и синь на небе вечном?



Нет, небеса не совместить с землей,



Хотя у мудрецов иное мненье,



Недостижима синь над головой,



И тем сильнее наше к ней влеченье.



Роберт Фрост (США, 1874-1963)

Перевод Е. Лобановой




Dublin Lake. 1921 (700x519, 536Kb)

Дублинское озеро. 1921



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
ovenca

Ну, для чего кусочки синевы... Акварельные пейзажи John Singer Sargent / Джон Сингер Сарджент (США - Европа, 1856-1925)

Вторник, 10 Июля 2018 г. 07:00 (ссылка)



 



Удивилась сама себе, как, создавая 6 лет назад пост (Прекрасные дамы прекрасной эпохи) с чудесными женскими портретами известного художника Джона Сарджента, могла проигнорировать его великолепные акварельные пейзажи. Но "лучше поздно, чем никогда"...))) И обратите внимание на красоту оттенков синего цвета в работах мастера.



Лоджия, Бискайя (Патио, Бискайя). 1917 (700x529, 527Kb)

Лоджия, Бискайя (Патио, Бискайя). 1917







Ну для чего кусочки синевы



То тут, то там разбросаны беспечно:



Синица, василек среди травы,



глаз голубой – и синь на небе вечном?



Нет, небеса не совместить с землей,



Хотя у мудрецов иное мненье,



Недостижима синь над головой,



И тем сильнее наше к ней влеченье.



Роберт Фрост (США, 1874-1963)

Перевод Е. Лобановой




Dublin Lake. 1921 (700x519, 536Kb)

Дублинское озеро. 1921



Читать далее...
Метки:   Комментарии (15)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Литературный_Вечерок

Мудрости Роберта Фроста

Пятница, 08 Июня 2018 г. 15:20 (ссылка)


10 мудростей Роберта Фроста



6120542_robertfrostsq (700x422, 60Kb)



1. Если ты будешь усердно работать по 8 часов в день, то обязательно станешь боссом и начнешь работать по двенадцать.

2. Дипломат - это тот человек, который помнит день рождения женщины, но не помнит ее возраста.

3. У матери уходит двадцать лет на то, чтобы сделать из мальчика мужчину, а другая женщина за двадцать минут сделает из мужчины идиота.

4. Образование - это способность выслушивать что угодно, не теряя самообладания и самоуважения.

5. Дом - это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.

6. Любовь - это непреодолимое желание быть непреодолимо желанным.

7. Поэзия - это то, что утеряно при переводе.

8. Мозг - это удивительный орган. Он начинает работать, когда ты просыпаешься утром, и не прекращает до тех пор, пока не приходишь на работу.

9. Мир полон людей, которые чего-то хотят. Одни хотят работать, а остальные хотят им это позволить.

10. В трех словах я могу рассказать все, что я узнал о жизни: она идет вперед. 

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Yousuf Karsh

Воскресенье, 20 Мая 2018 г. 17:46 (ссылка)



Pearl Buck



Robert Frost



Stephen Leacock

Читать далее...
Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
obozrenie

Между сетевой поэзий и стихами

Суббота, 03 Февраля 2018 г. 12:28 (ссылка)


Давно хотел написать об этом. Но вчерашняя дискуссия о современных поэтах подтолкнула это все же сделать. Стал замечать у некоторых молодых ребят в соцсетях цитаты современных сетевых поэтов. Ребята умные (не поэты, а кто цитирует их видео). Я давно столкнулся с тем, что, когда мы говорим о поэзии, все доводы и критерии бессильны. Часто это становится делом вкуса или делом испорченного вкуса. Решил я спросить свою старшую дочь о том, почему так популярны сегодня сетевые поэты. И она абсолютно точно сформулировала это. Точно и метко. "Потому что думать сейчас не модно, папа. Людям легче, когда им все упрощают до банальностей. Людям не хочется искать что-то новое, им хочется, чтобы им все преподнесли сразу и простым языком. Поэтому так популярны сетевые поэты. Потому что это набор цитаток из ВКонтакте". Все очень точно и, что называется, "в десяточку". 



Наслушавшись современных сетевых поэтов с их бытовой мстительностью и поверхностной "глубиной", я задумался: а есть ли у меня любимые стихотворения, которые бы вдрызг рвали мою внутренность, до комка в горле, чтобы невозможно было спокойно читать? Лично для меня, мое, которое люблю и постоянно возвращаюсь к нему? Оказывается есть и не одно. И это не Гумилев, Анненский или Фрост, которые понятно, что классики и спорить с ними бесполезно, потому что они уже залезли на вершину Фудзи и читают там взахлеб стихи. Это молодой поэт, из этой же поросли. Но это настоящая Поэзия, яркая, на разрыв аорты, до боли в висках, до пульса в потемневших глазах. И я ему верю. Это Егор Сальников.



 







и дальше о стихах
Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Умершие 29 января

Суббота, 27 Января 2018 г. 14:49 (ссылка)

Эдвард Лир (Edward Lear) [12 мая 1812 — 29 января 1888] — английский поэт; художник. (75)



Армандо Паласио Вальдес (Armando Palacio Valdés) [4 октября 1853 — 29 января 1938] — испанский писатель. (84)



Герман Банг (Herman Bang) [20 апреля 1857 — 29 января 1912] — датский писатель. (54)

Александр Иванович Красницкий [29 августа (10 сентября) 1866 — 16(29) января 1917] — русский писатель. (50)

Могила утрачена

Роберт Фрост (Robert Frost) [26 марта 1874 — 29 января 1963] — американский поэт. (88)



Сара Тисдэйл (Sara Teasdale) [8 августа 1884 — 29 января 1933] — американская поэтесса. (48)



Валентин Яковлевич Парнах [15(27) июля 1891 — 29 января 1951] — русский поэт. (59)

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Loredana Crupi

Четверг, 28 Декабря 2017 г. 08:07 (ссылка)



Edgar Allan Poe



Robert Frost



Ezra Pound

Читать далее...
Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Литературный_Вечерок

Мне не страшны ни звезд холодный свет

Четверг, 30 Ноября 2017 г. 15:24 (ссылка)


6120542_pP7L0P5Qx5w (467x700, 51Kb)



 



мне не страшны ни звезд холодный свет, 



ни пустота безжизненных планет. 



во мне самом такие есть пустыни, 

что ничего страшнее в мире нет.



 



Роберт Фрост

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Родившиеся 26 марта

Воскресенье, 26 Марта 2017 г. 11:45 (ссылка)

Альфред Эдвард Хаусман (Alfred Edward Housman) [26 марта 1859 — 30 апреля 1936] — английский поэт. (77)



Роберт Фрост (Robert Frost) [26 марта 1874 — 29 января 1963] — американский поэт. (88)



Мария Сергеевна Петровых [13(26) марта 1908 — 1 июня 1979] — русская поэтесса. (71)



Сергей Венедиктович Сартаков [13(26) марта 1908 — 1 мая 2005] — русский писатель. (97)


Теннесси Уильямс (Tennessee Williams) [26 марта 1911 — 25 февраля 1983] — американский драматург. (73)



Вячеслав Иванович Пальман [13(26) марта 1914 — 19 марта 1998] — русский писатель. (83)



Геннадий Михайлович Цыферов [26 марта 1930 — 5 декабря 1972] — русский писатель. (42)



Елена Мееровна Аксельрод [26 марта 1932] — израильская поэтесса. (85)



Людмила Васильевна Щипахина [26 марта 1933] — русская поэтесса. (84)



Ирина Владимировна Млечина [26 марта 1935] — русская переводчица. (82)



Патрик Зюскинд (Patrick Süskind) [26 марта 1949] — немецкий писатель. (68)

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_pop

А у меня Тоска гостит...

Вторник, 22 Ноября 2016 г. 12:22 (ссылка)


Роберт Фрост (300x417, 76Kb)

Роберт Фрост / Robert Frost (1874-1963), американский поэт, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943).

4723908_82228996_28_1_ (385x20, 2Kb)

...А у меня Тоска гостит.
Ей радостно, что дождь шуршит,
Что сквозь туман мне смотрит в окна,
Ветвей обвисших переплёт,
И вот она меня ведёт
Вдоль пастбищ по тропинке мокрой...

Ей нравится средь сера дня
Из дома гнать под дождь меня.
От мелких капель серебрится
Её истрёпаный наряд:
Я должен быть с ней вместе рад
Тому, что улетели птицы,

Тому, что тучи тяжелы,
Что одинокие стволы
Над выцветшей землей качает,
Что плачут мокрые кусты...
Она твердит, что красоты
В полях мой вгляд не замечает...

Как знать ей, что не со вчера
Мне эта смутная пора,
Предснежное ничто без света,
Сырые дни глухой тоски
Давно и без неё близки...
Но разве объяснишь ей это?

Перевод В. Бетаки

4723908_82228996_28_1_ (385x20, 2Kb)


1Фотограф josef.stuefer (700x519, 477Kb)

2josef_sudek_33 (700x466, 274Kb)

3 Фотограф josef.stuefer (700x466, 361Kb)


Фотограф: Йозеф Судек (Josef Sudek), Богемия.

http://www.liveinternet.ru/users/5342335/post402917673/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
obozrenie

"Общество мертвых поэтов" и Роберт Фрост

Суббота, 15 Октября 2016 г. 22:08 (ссылка)


Здесь Киттинг цитирует знаменитое стихотворение Роберта Фроста "The road not taken".



В осеннем лесу, на развилке дорог,

Стоял я, задумавшись, у поворота;

Пути было два, и мир был широк,

Однако я раздвоиться не мог,

И надо было решаться на что-то.

Я выбрал дорогу, что вправо вела

И, повернув, пропадала в чащобе.

Нехоженей, что ли, она была

И больше, казалось мне, заросла;

А впрочем, заросшими были обе.

И обе манили, радуя глаз

Сухой желтизною листвы сыпучей.

Другую оставил я про запас,

Хотя и догадывался в тот час,

Что вряд ли вернуться выпадет случай.

Еще я вспомню когда-нибудь

Далекое это утро лесное:

Ведь был и другой предо мною путь,

Но я решил направо свернуть -

И это решило все остальное.



Перевод Г. Кружкова










3563818_1 (700x393, 56Kb)

3563818_k3_1_ (700x393, 60Kb)









3563818_k2_1_ (700x393, 59Kb)

3563818_k4 (700x393, 61Kb)









3563818_k5 (700x393, 55Kb)

3563818_k6 (700x393, 54Kb)


А на английском оно звучит так:



The Road Not Taken by Robert Frost



Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Лариса_Воронина

10 жизненных мудростей от Роберта Фроста

Вторник, 05 Июля 2016 г. 06:15 (ссылка)



1. Если ты будешь усердно работать по 8 часов в день, то обязательно станешь боссом и начнешь работать по двенадцать.

2. Дипломат - это тот человек, который помнит день рождения женщины, но не помнит ее возраста.

3. У матери уходит двадцать лет на то, чтобы сделать из мальчика мужчину, а другая женщина за двадцать минут сделает из мужчины идиота.

4. Образование - это способность выслушивать что угодно, не теряя самообладания и самоуважения.

5. Дом - это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.

6. Любовь - это непреодолимое желание быть непреодолимо желанным.

7. Поэзия - это то, что утеряно при переводе.

8. Мозг - это удивительный орган. Он начинает работать, когда ты просыпаешься утром, и не прекращает до тех пор, пока не приходишь на работу.

9. Мир полон людей, которые чего-то хотят. Одни хотят работать, а остальные хотят им это позволить.

10. В трех словах я могу рассказать все, что я узнал о жизни: она идет вперед.




Роберт Фрост (1874 — 1963) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии.
http://antizlo.ru/blogview.php?id=896
Художник Владимир Кикель
0_bfc6e_f424b5f1_orig (567x81, 81Kb)

0_3f811_d7b8a3af_S (11x11, 1Kb)
Метки:   Комментарии (12)КомментироватьВ цитатник или сообщество
сандро_пятый

Огонь и лёд

Суббота, 26 Марта 2016 г. 13:23 (ссылка)


Роберт Фрост



ОГОНЬ И ЛЕД



Кто говорит, мир от огня Погибнет, кто от льда.



А что касается меня, Я за огонь стою всегда.



Но если дважды гибель ждет Наш мир земной,—



ну что ж, Тогда для разрушенья лед Хорош,



И тоже подойдет.



Перевод М. Зенкевича



121339242_72751863_7350 (346x49, 27Kb)


Метки:   Комментарии (5)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Statue of Robert Frost

Суббота, 26 Марта 2016 г. 06:21 (ссылка)



Statue of Robert Frost on the campus of Plymouth State University
CREDIT KEITH SHIELDS, NHPR
http://nhpr.org/post/plymouth-250-years-making



Photograph of the statue of Robert Frost at the campus of Dartmouth College in Hanover, New Hampshire.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dartmouth_..._2007-10-02_Robert_Frost_1.JPG

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Robert Frost's grave in Bennington, Vermont

Суббота, 26 Марта 2016 г. 06:11 (ссылка)



https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Robert_Frost,_"The_Road_Not_Taken",_1874_-_1963_(3435861174).jpg



https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Robert_Frost%27s_grave_-_Bennington,_VT.jpg

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<роберт фрост - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda