Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 409 сообщений
Cообщения с меткой

Алиса в Зазеркалье - Самое интересное в блогах

«  Предыдущие 30
_СТРАНА_ЧУДЕС_ (Автор -my_happy_day)

Московская выставка «Алиса в Зазеркалье. Оригинальные гравюры Джона Тенниела» в галерее «InArtis», март 2010

Среда, 26 Сентября 2012 г. 13:59 (ссылка)

Alice (136x35, 3Kb)
Alice (402x604, 84Kb)

С 4 по 28 марта 2010 года в Москве, в особняке Спиридонова (Малый Гнездниковский пер., д. 9/8) прошла выставка «Алиса в Зазеркалье», на которой были представлены оригинальные гравюры Джона Тенниела (1820-1914) к первому изданию дилогии Льюиса Кэрролла. Организатор выставки – галерея InArtis.
На выставке был показан полный набор из 50 ксилографий к «Алисе в Зазеркалье», давно уже ставших классикой мировой графики. В экспозицию вошло первое и единственное издание этих гравюр, напечатанное с оригинальных самшитовых досок, созданных художником Тенниелом и граверами братьями Дэлзиел. Остальные тиражи, включая все издания книги, печатались со слепков, снятых с оригинальных досок. Это значительно ухудшало качество иллюстраций, которые являлись всего лишь репродукциями гравюр. Доски, с которых так и не была напечатана ни одна гравюра, были отправлены на хранение в архив издательства Макмиллан, где они были обнаружены в 1985 году в процессе ревизии. Издательство решило отпечатать ограниченный тираж этих гравюр, который официально является первым и единственным изданием. Этот тираж был напечатан в 1988 году Джонатаном Стефенсоном в типографии Rocket Press, Блуберри, графство Оксфордшир. Тираж создавался на высокоточном ручном прессе, процесс создания 250 комплектов по 50 ксилографий занял больше года. Реализации проекта предшествовали двухгодичные подготовительные работы, в процессе которых были созданы оптимальные технологические условия. В Москву привезли подписанный комплект под порядковым номером 13. По своей четкости эти гравюры значительно превосходят все предыдущие репродукции. Это означает, что посетители выставки увидели иллюстрации такими, какими их видели художник и писатель.

Читать далее...
Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
_СТРАНА_ЧУДЕС_ (Автор -my_happy_day)

Мультфильмы «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» (1981) + «АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ» (1982), режиссёр Ефрем Пружанский, СССР

Пятница, 15 Сентября 2012 г. 01:53 (ссылка)




Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
_СТРАНА_ЧУДЕС_ (Автор -my_happy_day)

Интерактивная образовательная программа обучения английскому языку «АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ» на CD-ROM (1998)

Четверг, 13 Сентября 2012 г. 14:59 (ссылка)

Год выпуска: 1998.
Автор: издательство «КомТех».
Жанр: интерактивная образовательная программа обучения английскому языку.
Издатель: «Деловой акцент», 2003.
Формат файла: NRG.
Размер: 637 МБ.
Инструкция по установке и/или прожигу на болванку здесь.
Если возникнет проблема с запуском и будет сообщение, что диск С недоступен - кликаем по Alglass.exe и ставим совместимость с 95.
Проверено на Win XP!
Alice (700x525, 116Kb)

«Алиса в Зезеркалье», продолжение удивительных приключений Алисы, рассказанных ранее в первой части истории «Мир Алисы», можно прочитать в оригинале и параллельно сравнить с переводами Владимира Азова, Владимира Орла и Леонида Яхнина. Чтению английского текста способствует всплывающий словарик, дающий контекстный перевод каждого английского слова. Можно также прослушать всю сказку от начала до конца в исполнении английского актера Джима Донохера. А если хотите, сама Алиса (в исполнении Клары Румяновой) проведет Вас по Зазеркальной стране и расскажет, как она стала шахматной Королевой.

Читать далее...

Вложение: 3986165_rutracker.zip

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
_СТРАНА_ЧУДЕС_ (Автор -my_happy_day)

Книга «Алиса в Зазеркалье», перевод Владимира Орла, иллюстрации Геннадия Калиновского (2011)

Четверг, 06 Сентября 2012 г. 15:41 (ссылка)

Выборочные страницы!

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
my_happy_day

Иллюстрации Джона Тенниела к книгам Льюиса Кэрролла (часть 2)

Понедельник, 03 Сентября 2012 г. 15:16 (ссылка)

Это цитата сообщения Sonya_Pictures Оригинальное сообщение

В 1870 году Тенниел приступил к работе над иллюстрациями к новой книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (англ. «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса»). Эта работа художника также проходила в постоянных спорах с писателем. Например, изображение Белого Рыцаря, которого Кэрролл считал своим "alter ego", в итоге стало стилизованным автопортретом самого Тенниела. А созданное художником изображение Бармаглота Кэрролл счел слишком пугающим, но, после ряда консультаций со знакомыми, картинку было решено оставить без изменения, но убрать с фронтисписа книги.
Помимо создания визуальных образов персонажей, Тенниел занялся ещё и редактированием книги, порекомендовав Кэрроллу полностью убрать главу «Шмель в парике», что и было сделано.
Во всех последующих изданиях книг Кэрролла иллюстрации Тенниела перепечатывались с первого издания, где детальность изображения была снижена из-за использования гальванопластических слепков. В 1988 году издательство «Macmillan» выпустило ограниченный тираж гравюр, сделанный с оригинальных деревянных форм. Этот тираж, составивший 250 экземпляров, на сегодняшний день является первым и единственным авторским изданием иллюстраций Тенниела к дилогии Льюиса Кэрролла о приключениях Алисы.
Авторское издание иллюстраций Джона Тенниела к «Алисе в Стране Чудес» и «Алисе в Зазеркалье» было впервые экспонировано в России галереей «InArtis» в марте 2010 года. Выставка прошла в Москве в особняке Спиридонова.

«Through the Looking-Glass»
Scanned from «The Complete Illustrated Works of Lewis Carroll», Chancellor Press, ISBN 978-0-907486-21-3.
Источник: http://djelibeibi.unex.es/libros/Tenniel/

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
© Ignacio Fernández Galván, 2012.
Contact address: jellby@unex.es
Public PGP key: 0x01A95F99
Last change: 6 April 2011.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Sonya_Pictures

Иллюстрации Джона Тенниела к книгам Льюиса Кэрролла (часть 2)

Пятница, 01 Августа 2012 г. 01:07 (ссылка)

В 1870 году Тенниел приступил к работе над иллюстрациями к новой книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (англ. «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса»). Эта работа художника также проходила в постоянных спорах с писателем. Например, изображение Белого Рыцаря, которого Кэрролл считал своим "alter ego", в итоге стало стилизованным автопортретом самого Тенниела. А созданное художником изображение Бармаглота Кэрролл счел слишком пугающим, но, после ряда консультаций со знакомыми, картинку было решено оставить без изменения, но убрать с фронтисписа книги.
Помимо создания визуальных образов персонажей, Тенниел занялся ещё и редактированием книги, порекомендовав Кэрроллу полностью убрать главу «Шмель в парике», что и было сделано.
Во всех последующих изданиях книг Кэрролла иллюстрации Тенниела перепечатывались с первого издания, где детальность изображения была снижена из-за использования гальванопластических слепков. В 1988 году издательство «Macmillan» выпустило ограниченный тираж гравюр, сделанный с оригинальных деревянных форм. Этот тираж, составивший 250 экземпляров, на сегодняшний день является первым и единственным авторским изданием иллюстраций Тенниела к дилогии Льюиса Кэрролла о приключениях Алисы.
Авторское издание иллюстраций Джона Тенниела к «Алисе в Стране Чудес» и «Алисе в Зазеркалье» было впервые экспонировано в России галереей «InArtis» в марте 2010 года. Выставка прошла в Москве в особняке Спиридонова.

«Through the Looking-Glass»
Scanned from «The Complete Illustrated Works of Lewis Carroll», Chancellor Press, ISBN 978-0-907486-21-3.
Источник: http://djelibeibi.unex.es/libros/Tenniel/

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
© Ignacio Fernández Galván, 2012.
Contact address: jellby@unex.es
Public PGP key: 0x01A95F99
Last change: 6 April 2011.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
prosperous

Алиса в зазеркалье

Воскресенье, 08 Июля 2012 г. 15:27 (ссылка)

Продолжаю публиковать у себя в блоге мультики про девочку Алису, а вы продолжайте цитировать, чтобы посмотреть потом, на досуге, когда будет время)
Девочка Алиса проходит сквозь зеркало, знакомится с шахматными фигурами и участвует в шахматной партии в качестве белой королевской пешки.













Приятного просмотра!

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Аноним

Среда, 01 Декабря 1970 г. 03:00 (ссылка)

Комментарии ()КомментироватьВ цитатник или сообщество
Аноним

Среда, 01 Декабря 1970 г. 03:00 (ссылка)

Комментарии ()КомментироватьВ цитатник или сообщество
Аноним

Среда, 01 Декабря 1970 г. 03:00 (ссылка)

Комментарии ()КомментироватьВ цитатник или сообщество
Аноним

Среда, 01 Декабря 1970 г. 03:00 (ссылка)

Комментарии ()КомментироватьВ цитатник или сообщество
Karinalin

Варианты бармаглота

Понедельник, 05 Декабря 2011 г. 06:02 (ссылка)


Jabberwocky — полу-абсурдный стишок из  «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.



Первая строфа этого стихотворения была написана Кэрролом задолго до Алисы -  в 1855 году, когда ему было 23, под заголовком «Англосаксонский стих»:



 



'Twas brillig, and the slithy toves1323050472_5390624504_f41c3bde3b_z (457x640, 312Kb)/3165375_5390624504_f41c3bde3b_z (457x640, 312Kb)



Did gyre and gimble in the wabe:



All mimsy were the borogoves,



And the mome raths outgrabe.



 



В комментарии к этому, значилось следующее:



«Смысл этой древней поэзии тёмен, и всё же он глубоко трогает сердце…»



 



По большинству мнений литераторов, он так спародировал  англосаксонскую  поэму «Беовульф» 8 века.



Позже он дописал стишок  к Алисе:



"Beware the Jabberwock, my son!



The jaws that bite, the claws that catch!



Beware the Jubjub bird, and shun



The frumious Bandersnatch!"



He took his vorpal sword in hand:



Long time the manxome foe he sought---



So rested he by the Tumtum tree,



And stood a while in thought.



 



1-е 4 строки любого варианта перевода на русский  -  не дано понять, но дано любить...



 



1) Т.Л. Щепкиной-Куперник, 1924 г. :



Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,



Склипких козей царапистый рой.



Тихо мисиков стайка кругтела во мгле,



Зеленавки хрющали порой.



 1323049957_snapdragon (20x70, 0Kb)



Читать далее...
Метки:   Комментарии (8)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Tanja_Boitcova

Шаблоны для фотомонтажа Сказочные женщины.

Пятница, 07 Октября 2011 г. 13:23 (ссылка)


Шаблоны для фотомонтажа Сказочные женщины.



Формат: PSD. Разрешение: 150 dpi.1476х1898 - 3 шт. 1476х1465 - 2 шт. Все слои отдельно.



3071837_a76a717b4a2817f352fcfc6480ea1fbd (640x597, 97Kb)



Читать далее...
Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество

«  Предыдущие 30

<Алиса в Зазеркалье - Самое интересное в блогах

Страницы: 1 ..
.. 8 9 [10]

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda