Кто-то рассыпает белый жемчуг |
Синее небо с облачками и жемчуг водопада, как говорилось в древней японской поэзии. Там правда жемчуг этот падал на расшитые рукава кимоно. И вообще кажется был слезами неразделенной любви. У нас тут любовь тоже неразделенная. Но всё равно мы любим, ведь настоящая любовь не нуждается в ответе, не ищет выгоды, не осуждает и не укоряет. Мы любим, фотографируем и говорим, а в ответ мощный гул водопада. Там он разносится в тихий вечер на семь километров (вдоль реки, конечно). В лесу же тихим вечером тишина, словно окунули под зеленую воду.
П.С. Сходил сейчас в кладовку и нашел японский тот стих в своем блокноте. Немного оказалось в нем не так, как я вспоминал выше. Но тоже неплохо. Просто перепишу стих здесь внизу. Автора не помню, что-то из 6-го века.
Видно кто-то возле водопада
Обрывает нити ожерелий,
Сыплется всё время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных.
Автор: Victor Gritsyuk
Рубрики: | фоточтиво |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |