-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Альдерамина

 -Интересы

да и вообще я люблю смотреть мультики и плакать по доставать и нервировать окружающих и все что с ней связано (кстати и вспомнить хотя бы пару аккордов) и рядом с тобой =) а так и ходить по магазинам с подругами (где можно кучу и это великолепно как же. кому еще в голову взбредет изучать "к когда все твои близкие счастливы когда ты можешь греться под солнечными лучами и ра люблю чего-нибудь приготовить вкусненького (всякие мне нравится делиться знаниями (ну как же мне просто нравится быть собой надо достать из загашников гитару недалее как сегодня узнала подкалывать парней со всеми вытекающими отсюда последствиями и увлече ставить на уши мои институт хех....любопытный вопрос...наверное... жизнь - это что такое дифференциальные уравнения)

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Мой_цитатник

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.05.2007
Записей: 48
Комментариев: 8
Написано: 106


-Аська, посиди посмейся =))) -

Четверг, 23 Августа 2007 г. 03:13 + в цитатник
Цитата сообщения Любер Новый Албанский язык

Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся,
можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским
драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты
купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским
трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это
неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да
не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты,
шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск
чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?"
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа
(ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её
инвенцией!"

© прислано неизвестным

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку